Сергей Сапцов — лучшие цитаты из книг, афоризмы и высказывания
image

Цитаты из книг автора «Сергей Сапцов»

21 
цитата

Жил-был царь в каком-то царстве, сыновей имел троих: Удалые, холостые – больше в сказках нет таких. Фёдор был царевич с нравом, Пётр – царевич был упрям, А Иван – тот тих и ласков, умиленье матерям.
13 сентября 2020

Поделиться

Жил-был царь в каком-то царстве, сыновей имел троих: Удалые, холостые – больше в сказках нет таких. Фёдор был царевич с нравом, Пётр – царевич был упрям, А Иван – тот тих и ласков, умиленье матерям.
13 сентября 2020

Поделиться

“I would rather be condemned for cowardice by dogs than be despised for fighting with dogs by lions.”
13 июня 2020

Поделиться

Сергей Сапцов Каша из топора Шёл солдат своей дорогой средь болот, полей, лесов. Отпустили на
9 мая 2020

Поделиться

Жили-были дед и баба. Захотелось деду есть…Он любитель был мучного: булок уплетал – не счесть.Говорит старухе утром: «Испеки-ка каравай».Та – в амбар, к мешку с мукою, а её и след пропал.
24 марта 2020

Поделиться

Настройте себя, что надо потратить время и приложить усилие.
30 ноября 2019

Поделиться

Кто хочет, тот и может. Если не смог, значит – не хотел.
29 ноября 2019

Поделиться

vacancy [вэ́йкэнси] – вакансия vaccine [вэ́кси: н] – вакцина vacuum [вэ́кйюэм] – вакуум valency [вэ́йлэнси] – валентность valerian [вэли́эриэн] – валериана vandal [вэндл] – вандал vanguard [вэ́нга: д] – авангард vanilla [вэни́лэ] – ваниль variant [вэ́эриэнт] – вариант variation [вээриэ́йшн] – вариация varicose [вэ́рикоус] – варикозный variety [вэра́йэти] – варьете vase [ва: з] – ваза vaudeville [во́:дэвил] – водевиль vector [вэ́ктэ] – вектор vegetarian [вэджэтэ́эриэн] – вегетарианец veil [вэйл] – вуаль vein [вэйн] – вена velour [вэлу́э] – велюр
8 декабря 2014

Поделиться

1) долгий звук обозначается двоеточием (например: а:); 2) пресловутое буквосочетание th будет обозначаться так: θ (без голоса) и ð (с голосом). Повторим то, что написано по правилу произношения этих звуков в классических словарях: выдохните воздух через щель между краем языка и верхними зубами; 3) w – нечто среднее между «у» и «в» – обозначается буквой «в»; 4) гласная, на которую падает ударение, подчёркивается (например: e). Примечание: транскрипция некоторых слов приведена по Oxford wordpower dictionary / Joanna Turnbull – Oxford University Press, 2006.
13 октября 2014

Поделиться

Средь тыщ кандидатов на руку принцессы Был искренним лишь босоногий повеса. candid [кэндид] – искренний Нужна для бензина Канистра большая, Малая ж коробка Из жести – для чая. canister [кэнистэ] – небольшая жестяная коробка для чая, кофе Стекается в столицу капитал. И в банке он отыщет свой причал. capital [кэпитл] – столица Как печёшь каравай, Тмин по вкусу добавляй. сaraway [кэрэвэй] – тмин Завертелась карусель Отпускной пирушки. Солнце, море, квас, коктейль, Пляж, друзья-подружки. carousal [кэраузл] – пирушка carouse [кэрауз] – пировать Корпели над работой женщины Азии: Не одну гостиную их ковры украсили. carpet [ка: пит] – ковёр Бабушка-телега болела с причитанием За внучонка-карта на соревновании. cart [ка: т] – телега Картридж с патроном чем-то похожи: Краска – в пейнтболе и в принтере тоже. cartridge [ка: тридж] – патрон Высокомерный кавалер Плохой показывал пример. cavalier [кэвэлиэ] – высокомерный, бесцеремонный, надменный Виолончель звучала грустно: Зарплата ей в селе – капуста. cello [чэлоу] – виолончель cellist [чэлист] – виолончелист Цензор строгий и придирчивый Волю слова ограничивал. censorious [сэнсо: риэс] – строгий, придирчивый С чавканьем не лезь в народ: Ешь мякину, прикрыв рот! chaff [ча: ф] – мякина Шагреневая кожа Вам выполнит желанье. Досадно лишь, что жизни Потребует на закланье. chagrin [шэгрин] – досада Много чудных ролей есть у Чаплина. А священника – нет. Да и надо ли? chaplain [чэплин] – священник
24 сентября 2014

Поделиться