Цитаты из книги «Как выучить английский язык» Сергея Нима📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook. Страница 34

Цитаты из книги «Как выучить английский язык»

564 
цитаты

Duolingo для мобильных устройств.
2 мая 2018

Поделиться

Найдите в учебных пособиях (например, «Практическая грамматика английского языка», К. Н. Качалова, Е. Е. Израилевич) информацию о значениях приставок и суффиксов, изучите их типичные значения — это поможет вам облегчить запоминание слов.
23 апреля 2018

Поделиться

Подобным образом построена книга «3000 английских слов. Техника запоминания» П. Литвинова
21 апреля 2018

Поделиться

Учебник-самоучитель — карта и компас в вашем самостоятельном языковом путешествии; • Словарь — из языка слов не выкинешь, к тому же озвученные онлайн-словари здорово помогают разобраться с произношением; • Словарь употребительных слов —
20 апреля 2018

Поделиться

заучивание слов из книги П. Литвинова «3000 английский слов.
20 апреля 2018

Поделиться

Приведу в качестве примера, sharedtalk.com на этом сайте есть текстовый и голосовой чаты, их участники отмечают в своих анкетах свой родной язык и языки для практики. Находите желающего поболтать по-английски и общайтесь!
19 апреля 2018

Поделиться

Выбирая учебник, обращайте внимание на то, для каких целей он предназначен, и насколько они совпадают с вашими целями. Например, учебники для подготовки к тестам TOEFL и IELTS нужны исключительно для того, чтобы готовиться к TOEFL и IELTS, а учебник английского для финансистов даст много ненужных слов повару или стоматологу.
19 апреля 2018

Поделиться

Потому что курицы и утки — это «poultry», то есть «домашняя птица».
12 апреля 2018

Поделиться

В начале этой главы я уже упоминал, что если присоединить к одному слову разные приставки и суффиксы, то можно получить немалое количество его «модификаций». Найдите в учебных пособиях (например, «Практическая грамматика английского языка», К. Н. Качалова, Е. Е. Израилевич) информацию о значениях приставок и суффиксов
12 апреля 2018

Поделиться

Идиомы ни в коем случае нельзя пытаться переводить дословно, получится полная бессмыслица: green old age — это цветущая старость, а не зеленые старый возраст; dog days — бабье лето, а не собачьи дни
12 апреля 2018

Поделиться

1
...
...
57