Время близилось к вечеру. Джед ехал впереди, Генри и девушка намеренно отставали. Если до сих пор молодой человек был полностью поглощён удручающими мыслями о гибели своего товарища, то теперь его терзало нечто другое. Покусывая губы, он искоса поглядывал на спутницу.
– Мисс Азеведо! – наконец не выдержал он.
– Зовите меня, как раньше – Алисией.
– Хорошо, – Генри на секунду замялся, не решаясь начать разговор. – Я обещал больше не возвращаться к той теме… Однако обстоятельства изменились.
– И что же заставило вас нарушить слово джентльмена?
– Подозрение о том, что вещь, которую вы взяли у старика овцевода и есть та самая карта, о которой с таким пристрастием расспрашивал бандита мистер Мэнли.
– Ах, вот, оно что! Вам тоже нужна карта! Так становитесь в очередь вслед за нашим спасителем, за Солёным Джеком, за Чёрным Джексоном.
– Я подозреваю, что речь идёт о карте Франциско де Коронадо, − не разделил её иронии молодой человек.
– Карта конкистадоров! – с ещё большей иронией воскликнула девушка, вынимая правую ногу из стремени и перекидывая её через холку лошади, как это делают ковбои, когда хотят повернуться лицом к едущему рядом собеседнику. – Карта, указывающая на таинственный Золотой Каньон, в котором спрятаны сокровища Сиболы! Как я сразу не догадалась!
Девушка сидела, повернувшись лицом к Генри, обхватив подколенной впадиной луку седла и всем своим видом говоря: «Дайте-ка на вас поглядеть, мистер! Может, узнаю, откуда берутся такие наивные люди как вы».
Не выдержав её ироничного взгляда, Генри отвёл глаза.
– Да. Я думаю, это та самая карта.
– Генри, нельзя быть таким наивным. Спросите об этой карте в любом аризонском салуне, и бармен под большим секретом сообщит вам, что имеет такую карту. А ещё он весьма «правдиво» расскажет о том, что достоверность карты не вызывает ни малейшего сомнения, и что досталась она ему от потомка древнего испанского рода, умершего в Мексике от лихорадки. И что у него непредвиденные жизненные обстоятельства, и только поэтому он готов отдать вам эту карту за бесценок, а иначе сам пустился бы на поиски сокровищ. Да, да, Генри! Не смотрите на меня таким недоверчивым взглядом. Вам достаточно проехаться вдоль железной дороги от Тусона до Уилкокса, и вы соберёте с десяток таких карт. Если денег хватит.
На голове девушки была шляпа, позаимствованная у одного из бандитов взамен унесённой ветром шляпки. Юбка задралась, приоткрывая голую голень. Любая другая девушка с задранной на холку лошади ногой, выглядела бы вульгарно, но природный аристократизм Алисии не могли скрыть ни эта ковбойская поза, ни показной сарказм в голосе.
Генри тушевался под пристальным ироничным взглядом девушки, и изо всех сил боролся со смущением, хотя получалось это у него плохо: он хмуро разглядывал засаленные поводья, бесцельно перекладывая их из руки в руку.
– Наличие подделок не отрицает существования настоящей карты.
– Не отрицает, но шансы найти её среди фальшивок – один к тысяче.
– Хоть один к миллиону, – твёрдо сказал Генри, но взгляда по-прежнему не поднял. – Я уже не сомневаюсь в том, что карта, которая находится у вас – настоящая. И ещё… Вы должны знать – я имею непосредственное отношение к ней.
– Вы? Каким образом?
– Мистер Мэнли назвал покойного овцевода Папашей Сильверстоуном. Это именно тот человек, на встречу с которым ехали я и Том. Мы должны были встретиться с ним в Редстоуне и получить от него эту карту.
– Кладоискательство сбило с верного пути многих хороших людей. Не становитесь одним из них, Генри. Враньё вам не к лицу.
– Я не вру, – вскинул возмущённый взгляд молодой человек.
– Ну, конечно! – несмотря на возмущение молодого человека, иронии в голосе девушки не поубавилось. – Однако ваша "правда" настолько неумело состряпана, что надо быть бычком-однолетком с ранчо моего отца, чтобы поверить в неё.
– Я похож на лгуна? – речь Генри от волнения стала торопливой, сбивчивой. – Почему вы не верите мне? Я давал повод?
– Такова уж особенность наших краёв, – небрежно пожала плечами девушка. – Аризона никому не верит на слово. Посудите сами: вы должны были встретиться с Папашей в Редстоуне, а он в это время сидит рядом с вами в дилижансе, и вы как ни в чём не бывало знакомитесь с ним, будто видите его в первый раз. Разве это не повод заподозрить вас?
− Я действительно не знал, как выглядит этот Сильверстоун. В Редстоуне мы должны были найти судью Триплтона, он-то и должен был познакомить нас со стариком.
Девушка покачивала перекинутым через луку седла башмачком – не достаточно изящным и тонким, чтобы быть башмачком городской красавицы, и в то же время слишком лёгким для многодневного путешествия по пустыне. При этом она пытливо щурила на Генри глаза, как это делают, когда пытаются вывести на чистую воду лгуна.
– Допустим, я поверила вам. А как этот Сильверстоун очутился в дилижансе, вместо того чтобы ждать вас в Редстоуне?
– Для меня это полная загадка. Когда вырезал его фамилию на кресте, тогда ещё удивился такому совпадению, а когда понял, что это не однофамилец, а тот самый Папаша, у меня всё в голове перевернулось… Или всё-таки это был другой Сильверстоун?
Видимо, не зная, стоит ли раскрывать молодому человеку свои секреты, девушка сняла шляпу, брезгливо оглядела засаленные поля. Замахнулась, собираясь выбросить её, но сдержалась − под аризонским солнцем без головного убора далеко не уедешь. Надев шляпу на торчащее вверх колено, решилась:
– Вы правы – это был тот самый Папаша Сильверстоун.
– Вы знали его?
− Немало слышала о нём, но увидела в первый раз тогда, когда он садился в дилижанс. Я ведь в дилижансе оказалась экспромтом, из-за этого самого Сильверстоуна.
– Но почему он не ждал нас в Редстоуне? Почему этот мистер Мэнли утверждает, что Сильверстоун вёз карту ему?
– Мистер Мэнли наверняка приврал. Он такой же охотник за картой, как и Солёный Джек, а что касается Папаши Сильверстоуна, то в Аризоне люди с подозрением относятся друг к другу. Вероятно, старик хотел присмотреться к вам со стороны, и узнать, что вы за птицы, и стоит ли иметь с вами дело, – предположила девушка, и спросила без обиняков: − Сколько он запросил за карту?
– Нет-нет, – Генри отрицательно покачал перед собой ладонью. – Старик не собирался продавать её. Он хотел найти Золотой Каньон, а мы с Томом собирались помочь ему в этом.
− Так вы репортёр или искатель сокровищ?
− Хватит иронии, – укоризненно глянул на девушку Генри. – Мы приехали в Аризону по заданию газеты, а поиски каньона – попутное приключение… – он помрачнел, тяжело вздохнул: – Знать бы, что всё так повернётся.
– Вы не первый, кто слишком романтично воспринимал Дикий Запад. Ведь вы на Востоке называете его не Дальним, а Диким? Ну, а чем вы могли помочь Папаше Сильверстоуну в поиске сокровищ?
− Его взносом в общую компанию была карта, а мы с Томом вносили…
Генри замолчал, искоса поглядывая на собеседницу.
− Ну!? − потребовала Алисия.
− Я и так уже много выболтал, а вы, похоже, не склонны делиться своими тайнами.
− Генри, а вдруг у меня действительно карта Франциско де Коронадо? – урезонила девушка. – Тогда я могу стать вашим компаньоном вместо Папаши Сильверстоуна. Но для этого я должна знать условия вашего контракта. Что вы вносили в общее дело?
− Очки, − поколебавшись, ответил молодой человек. − Те самые очки, о которых упоминалось в протоколах Братства Сиболы. На поддельных картах наверняка есть всякие крестики-галочки, показывающие местоположение каньона, а на оригинале эта отметка скрыта, и только надев специальные очки, можно увидеть её. Том был помешан на истории конкисты, он изучил все документы той эпохи и знал точно, что карта Папаши Сильверстоуна настоящая. А очки он нашёл во время поездки в Мехико, у одной престарелой наследницы рода Коронадо.
Алисия иронично изогнула губы, искоса поглядывая на молодого человека.
– А вы уверены, что не гоняетесь за призраком? Сокровища Сиболы, Золотой Каньон… Всё это легенды никак не подтверждённые историей, – она плавно провела в воздухе рукой, поигрывая при этом пальцами и словно говоря этим жестом: «Видите, мои пальцы не оставляют в воздухе следов». – Всё это призрачно, как рассеявшийся дым.
– И вся экспедиция де Коронадо тоже дым?
– Я говорю о вымысле, который тесно переплёлся с реальной историей.
Генри не ответил. Ещё в Нью-Йорке он много думал об экспедиции Франциско де Коронадо, изучал архивные документы, анализировал противоречивые легенды. Суть истории была такова: триста сорок пять лет назад отряд испанских конкистадоров отправился в западное нагорье Сьерра Мадре чтобы найти семь городов Сиболы. Поводом похода послужили рассказы очевидцев о том, что где-то далеко на севере от Новой Испании в неисследованных европейцами землях под названием Сибола, находятся семь больших городов, в которых хранятся несметные богатства.
После долгих мытарств экспедиция вернулась ни с чем. Согласно отчётам, которые по итогам похода написал Франциско де Коронадо, он не нашёл никаких сокровищ, а легендарные семь городов Сиболы оказались обманом. Однако сразу же после похода начали распространяться слухи о том, что сокровища Сиболы всё же были найдены. Якобы де Коронадо не захотел делиться сокровищами с испанской короной и спрятал их в одном из каньонов, встретившихся на пути экспедиции. С тех пор и появилась легенда о Золотом Каньоне.
– Очки с вами? – нарушила молчание Алисия.
– Зачем они вам? Гоняться за призраками?
– Затем, чтобы отделить правду от вымысла.
– Со мной, – неохотно признался Генри. – Но теперь ваша очередь рассказывать.
Девушка несколько секунд молчала, потом надела шляпу на голову, перекинула ногу обратно через холку коня, нашла стремя. Генри решил, что так она демонстрирует своё нежелание рассказывать, но спустя полминуты Алисия выглянула из-под полей шляпы.
– Ладно, слушайте. Та вещь, которую я взяла у Папаши Сильверстоуна, действительно карта Франциско де Коронадо, и перестаньте думать, что я украла её. Вы упомянули о Братстве Сиболы, так вот: это братство было организовано участниками похода на Сиболу для того, чтобы охранять тайну сокровищ. Мой предок Аугусто Азеведо был одним из членов этого братства и хранителем карты. Так что я просто вернула реликвию, которая на протяжении веков принадлежала моей семье.
Генри глянул на неё так, словно впервые увидел. В его взгляде было и удивление, и сомнение, будто он ждал, что девушка сейчас рассмеётся и скажет, что пошутила, но глаза его спутницы были такими серьёзными, что он от волнения судорожно сглотнул слюну:
– Значит, вы знаете, где каньон?
– Если бы всё было так просто! − Алисия перевела взгляд куда-то вверх на скальную стену, по которой скользила тень низколетящего грифа. − Когда все члены Братства умерли, тайна ушла вместе с ними. Карта оказалась бесполезным куском кожи.
– Судя по всему, этот кусок не так уж и бесполезен, иначе он не волновал бы на протяжении сотен лет умы столь могущественных людей. Насколько я знаю, следы этой карты находили в Испании, Франции, России.
– Да, это так, – подтвердила девушка. – Её столько раз крали из нашего дома, что даже семейные предания сбились со счёта. Она исчезала на целые десятилетия, потом усилиями моих предков возвращалась и снова исчезала. Если бы кто-то достоверно знал весь путь этой карты, материала хватило бы не на один авантюрный роман. Отец полжизни потратил на её поиски. Лет семь назад карта в очередной раз заняла своё законное место в нашем родовом замке, но вскоре снова исчезла. В этот раз отец повёл себя странно – даже пальцем не пошевелил, чтобы вернуть её. Тогда я решила, что он постарел, и пришла моя очередь заняться поисками семейной реликвии.
Алисия замолчала, глядя на красные от закатного света скалы, которые хаотично окружали путников со всех сторон. Генри деликатно не нарушал молчания. Через минуту девушка снова заговорила:
– Я могла бы долго рассказывать, как искала следы этой карты: платила деньги за любую информацию о ней, нанимала частных сыщиков, сама пускалась на поиски, и вот теперь, когда карта вернулась к своей законной хозяйке, вы предъявляете свои требования на неё.
– Я не предъявляю никаких требований, но какая вам польза от этой карты, если на ней нет самого главного? А у меня есть разгадка. Сам Бог велел нам стать компаньонами.
– Вы неправильно меня поняли: моя цель не найти сокровища Сиболы, а вернуть семейную реликвию.
– Судя по тем пристрастным вопросам, которые вы мне задавали, интерес к сокровищам у вас есть.
– Возможно. Но не столько сокровища влекут меня, сколько неразгаданные тайны.
– В мире столько неразгаданных тайн, что это грозит превратить вашу жизнь в сплошное беспокойство.
– Я не считаю беспокойство той вещью, которая мешает жить. Меня больше пугает обыденность. Стоит ли рождаться, чтобы тихо тлеть в каком-нибудь тёмном углу?
– Мысль глубокая, – ответил Генри, оглядывая открывающийся перед ними пейзаж. – Среди этих древних и грандиозных скал она приобретает особое звучание.
Но девушка не была склонна философствовать − решительно перевела на молодого человека пристальный взгляд.
– Вы покажете очки, компаньон?
Генри вынул из кармана кожаный футляр старинной работы, глянул на заходящее солнце.
– Вы должны знать – они действуют только при ярком солнечном свете. Сегодня уже может быть поздно.
Алисия взяла футляр, вынула из него лежащее поверх очков старинное украшение: три овальных камня бирюзы и коготь орла, скреплённые между собой металлическими кольцами.
– Что это?
Генри протянул руку, прося отдать ему безделушку.
– Старинный ацтекский амулет.
– Похоже на какое-то украшение. На подвеску. – Алисия вернула украшение. – И что? Приносит удачу?
– Скорее наоборот.
– Зачем же вы его носите с собой?
– Хочется прояснить кое-какие обстоятельства, связанные с этой вещью, но это не имеет отношения к сокровищам.
– Ещё одна тайна?
– Нет, не тайна, – Генри небрежно пошевелил пальцами. – Так… Дурацкая история.
Алисия не стала расспрашивать подробности, ей не терпелось взглянуть на карту. Она надела очки, но не успела развернуть карту, как едущий впереди Джед, обернулся в седле. Девушка порывисто сорвала с носа очки, делая невинные глаза.
– Здесь заночуем, – крикнул аризонец, останавливая коня у небольшого утёса.
В каменном углублении поблёскивала вода; агавы и юкка росли прямо из скальных расселин. За скалой простиралось оранжевое поле, сплошь поросшее калифорнийскими маками и негусто утыканное кактусами.
Спешившись, первым делом напились и напоили лошадей.
– Генри, расседлайте мою лошадь, – попросила Алисия. – А я займусь костром.
Услышав о том, что девушка собирается собственноручно заняться костром, Джед недоверчиво посмотрел на неё, но смолчал. Когда они вместе с Генри расседлали лошадей, у Алисии уже был сложен из камней очаг, в центре которого весело потрескивал огонь.
Джед кинул в песок у костра седельные сумки.
– Где научилась этому девушка из аристократического семейства? В Европе, в институте благородных девиц?
– Вы правы, образование я получила в Европе, но до отъезда туда я мало, чем отличалась от мальчишки. – Сидя на корточках, Алисия подбросила в костёр пучок сухих веток. – Отец часто отлучался из дома по делам, а мне как дочери хозяина в его отсутствие никто не мог перечить, и я делала всё, что мне нравится: ходила в штанах с чапсами, устраивала с ковбоями скачки на лошадях, ночевала в ковбойских лагерях. Мне ещё и четырнадцати не было, а я уже могла в два счёта заарканить бычка и спутать ему ноги.
Джед присел на корточки и, вынимая из седельных сумок закопчённый кофейник, котелок, жестяную кружку, с интересом поглядывал на девушку.
– Похоже, Европа сильно изменила вас.
О проекте
О подписке