Читать книгу «Графиня на неделю» онлайн полностью📖 — Сары Мэллори — MyBook.

Глава 4

Рэндольф проснулся, когда камердинер принялся растапливать камин, чтобы развеять сырой, промозглый полумрак ноябрьского английского дня.

– Доброе утро, милорд. Для вас приготовлена горячая вода. Если вам угодно, я зажгу больше свечей.

– Нет, Джозеф, спасибо. Здесь достаточно света.

Рэн поудобнее улегся на горе подушек и закинул руки за голову. Он не сводил взгляда с темневшей вдали двери в смежную комнату. Вчера он заметил, что с другой стороны в замок вставлен ключ. Граф не сомневался в том, что дверь заперта.

Все правильно… хотя, зная, что Арабелла в соседней комнате, он долго не мог уснуть. Несколько мгновений он предавался приятным раздумьям, представляя себе ее спящей: густые золотистые волосы разметались по подушкам, глаза закрыты, длинные ресницы отбрасывают тени, мягкие алые губы так и напрашиваются на утренний поцелуй…

Довольно! Рэн заворочался в постели. Приятные мечтания, но пора выкинуть их из головы. Он отбросил одеяло и встал.

Миссис Арабелла Роффи совсем недавно овдовела и еще горюет по мужу. Только бессердечный негодяй воспользуется преимуществами своего положения.

Арабелла спустилась в столовую, когда граф заканчивал завтракать. Она замешкалась на пороге, неуверенная и смущенная. Рэн ободряюще улыбнулся ей:

– Доброе утро, миледи.

Она выглядела особенно привлекательно в голубом утреннем платье. Ее золотистые волосы были перехвачены лентой в тон платью. Рэн с трудом удержался, чтобы не вскочить с места и не проводить ее к стулу. Рядом оказался лакей, который и сопроводил ее; второй стоял наготове, чтобы налить ей кофе и предложить свежеиспеченную булочку.

– Надеюсь, вы хорошо спали? – спросил он, когда слуги вышли.

– Да. Благодарю вас, милорд.

– Предпочитаю, чтобы вы называли меня Рэндольфом.

Краска залила ее лицо.

– Я не могу!

– Почему? Предполагается, что мы муж и жена. – Он отодвинул пустую тарелку. – Предупреждаю, я не собираюсь обращаться к вам «миледи» всякий раз, когда мне нужно с вами заговорить. Я буду звать вас Арабелла. – Он прищурился. – Ведь вас так зовут?

Она вскинула подбородок.

– Конечно. Я бы не стала вам лгать, милорд.

– Да, будет куда лучше, если мы будем правдивы друг с другом. Какие у вас планы на сегодня?

– Никаких.

Рэну показалось, что его вопрос застал ее врасплох.

– Если бы вы не приехали, сегодня утром я была бы в Меон-Хаус.

– Вы обвиняете меня в том, что я захотел познакомиться с женщиной, выдающей себя за мою жену?

– Конечно нет!

– Сегодня мы нанесем визит леди Меон, и я извинюсь за то, что так рано увез вас. Хотя все было вполне естественно.

Она покраснела.

– Это было унизительно.

– Мне очень жаль, но я считаю, что вы заслужили небольшое наказание, а вы?

Он улыбнулся, показывая, что не сердится, но Арабелла не заметила его улыбки. Она старалась не смотреть ему в глаза. Напустила на себя равнодушный вид и старательно занималась завтраком. Рэн вздохнул. Может быть, лучше ей оставаться отчужденной. Слишком большое искушение пофлиртовать с ней.

– Вы обещали, что поможете мне, – тихо проговорила она.

– И помогу, но, если вы хотите продолжать маскарад, для начала мне нужно знать, что вы рассказали слугам.

– Почти ничего. Я просто объяснила, что вы вернулись в Англию без извещения.

– Что ж, это правда! Как вы объяснили то, что приехали в Бомонт одна?

– Сказала, что дела требуют вашего присутствия в другом месте. – Она прикусила губу. – Возможно, я создала впечатление, что мы поссорились.

– Расскажите, что вы рассчитывали узнать в Меон-Хаус, – попросил он.

Арабелла задумалась.

– Я надеялась выяснить, что там происходит и кто из друзей Джорджа находился там одновременно с ним. Видите ли, он мне этого не говорил, а его друзей я почти не знала. К нам в Ривсби-Холл приезжали только двое. Один из них был шафером Джорджа на нашей свадьбе, а второго звали Фредерик Летчмор. Он приехал к нам вскоре после того, как Джордж вернулся в последний раз. Муж с нетерпением ждал его приезда. Он волновался, как ребенок, который предвкушает угощение.

– Подобное поведение было обычным для вашего мужа? – спросил Рэн.

Она смутилась и ответила не сразу.

– В последний год его характер переменился. У него начались резкие перепады настроения. Только что он само очарование, сама беззаботность, а в следующий миг впадает в отчаяние. Когда приехал мистер Летчмор, Джордж попросил меня оставить их наедине, потому что им надо поговорить. Я вышла, но вскоре Джордж выпроводил мистера Летчмора. Таким злым я его еще не видела! Отчетливо помню, что он сказал: «Ты убил меня, Фредди, я думал, ты мне поможешь, а ты меня подвел». Потом мистер Летчмор выбежал прочь, и больше мы его не видели.

– А вы выяснили, как именно он подвел вашего мужа? – спросил Рэн.

Арабелла покачала головой.

– После его визита Джордж пришел в ярость, он буквально стал невменяемым и распространялся о ложных друзьях, как он их называл. После его смерти я написала обоим, но не думаю, что мои письма дошли до адресатов, потому что они мне не ответили. Выяснилось, что Летчмор покинул Англию. Может быть, он хотел избежать наказания после смерти Джорджа? И я задумалась… Не был ли он одним из тех азартных игроков, которые стремятся обобрать излишне доверчивых молодых людей и лишить их состояния?

– Вы думаете, что ваш муж был одним из… таких излишне доверчивых молодых людей?

– Да! Особенно после того, как открылось, сколько денег он растратил всего за три месяца. Тем понятнее его гнев на мистера Летчмора. Джордж ведь так и не объяснил мне, почему вдруг так переменился к другу.

– Иногда люди меняются из-за болезни, – заговорил Рэн, тщательно подбирая слова. – Пожалуйста, расскажите о последних днях мужа, если это не слишком больно для вас.

Арабелла отставила тарелку в сторону и некоторое время сидела неподвижно, глядя зелеными глазами в пустоту.

– Когда он приехал домой в тот последний раз, был очень расстроен. Никогда его таким не видела. Он не спал по нескольку дней, но иногда впадал в эйфорию и мечтал о том, что мы сделаем, когда ему станет лучше. А после он снова мрачнел, и ничто его не радовало… Признаю, мне неприятно было находиться рядом с Джорджем, когда на него нападало такое настроение. Он на всех бросался. Он даже ругал доктора Филпса и жаловался, что все против него, что мы все хотим его убить. Врач не нашел средства от его недуга. Джордж все больше слабел. Его часто тошнило; он не мог есть. Кроме того, он испытывал сильную жажду и часто не понимал, где находится.

Рэн поставил локти на стол и, подавшись вперед, посмотрел на нее в упор:

– Какова же была причина его недомогания?

Арабелла всплеснула руками.

– Доктор Филпс записал причиной смерти судороги, но, по-моему, он поступил так, чтобы избежать скандала.

– А что доктор сказал вам наедине?

– А я с ним подробно и не говорила.

– Но вы были женой Роффи. Неужели доктор не сказал вам, что с вашим мужем?

Арабелла опустила глаза.

– За ним ухаживала леди Роффи; она же беседовала с доктором Филпсом. Но когда я предположила, что Джорджа могли отравить, свекровь не стала со мной спорить.

Рэн вертел в руках кофейную чашку.

– Вы овдовели, прожив в браке три месяца, и говорите, что большую часть этого времени ваш муж был в отъезде. Насколько хорошо вы его знали?

Тревога покинула ее лицо, и она улыбнулась.

– Мы с Джорджем знали друг друга всю жизнь! Видите ли, имения наших родителей граничат друг с другом. После того как мои родители умерли, сэр Адам и леди Роффи взяли меня к себе. Мне было десять лет, Джорджу немногим больше. Они все были очень добры ко мне, а Джордж был как старший брат… – Помолчав, она простодушно добавила: – Я его боготворила.

Рэн крепче сжал чашку.

– Значит, у вас был брак по любви.

– Конечно. Наши родители всегда хотели, чтобы две семьи объединились. Но не нужно думать, что нас принудили к браку. – По ее лицу пробежала тень. – Я вышла бы за Джорджа, как только окончила школу, но он говорил, что нужно подождать. Он не хотел торопить меня со свадьбой. Полагал, что я еще могу передумать, хотя я-то знала, что ни за что не передумаю.

– Значит, в свет вас вывозила леди Роффи? Почему она не отвезла вас в Лондон?

– В том не было необходимости. Мне нравилось жить в Ривсби-Холл.

– Но там, должно быть, довольно ограниченное общество. Судя по вашим словам, ваш жених хотел, чтобы вы убедились в собственных чувствах?

– Да, но я всегда любила только его.

– Значит, он не жил там все время?

– Он часто уезжал, навещал друзей, а в Лондоне жил в тамошнем особняке своих родителей.

– А с его родителями жили вы…

– Вы говорите так, словно я была там узницей, – возмутилась она. – Ваши подозрения просто нелепы! И никак не помогут мне выяснить, что произошло с моим мужем!

Арабелла привстала, и он поспешно попросил:

– Пожалуйста, не уходите. Простите меня, я просто пытаюсь во всем разобраться.

Она снова села, и он продолжал:

– Этот мистер Летчмор… Больше вы его не видели? Если он был таким близким другом, разве он не приехал бы на похороны, пусть даже они и поссорились?

– Говорю вам, он уехал за границу. Прислал свои соболезнования, но в то время я радовалась тому, что он не приехал. Последние дни Джордж горько осуждал и проклинал его. – Она сцепила руки и посмотрела на Рэна. – И только потом, когда узнала состояние финансов Джорджа, я заподозрила, что в гостях с ним могло что-то случиться.

Она покачала головой, когда Рэн предложил ей еще кофе. Он долил кофе себе и тихо спросил:

– Что вы подозреваете?

– Разве не очевидно? Его обманом лишили денег. Вспомните, вчера вечером сама леди Меон призналась, что они играют по-крупному.

– Играть в азартные игры на крупные суммы не противозаконно, – заметил он. – Как и проигрывать.

– Да, я знаю, но Джордж был добрейшим, мягчайшим из людей! Вы бы видели, каким он вернулся домой в последний раз, такой злой, с подорванным здоровьем! – Она приложила ладонь к щеке. – А однажды, когда я зашла в его комнату, он сказал, что ему не следовало ездить в Меон-Хаус, что все они воры… – Она нахмурилась. – По крайней мере, я думаю, что он имел в виду именно это. В конце его стало довольно трудно понимать.

– Вы ухаживали за ним?

– Не так много, как мне бы хотелось. Леди Роффи думала, что я, возможно, ношу под сердцем его ребенка; она считала, что ради ребенка я не должна приближаться к больному. Я с ней не спорила, тем более что и доктор Филпс с ней согласился! – Арабелла вздохнула. – Мы были женаты так недолго… наверное, естественно, что доктор последовал совету родителей Джорджа. Иногда мне кажется: если бы мы жили в собственном доме, все могло бы сложиться по-другому. – Она пожала плечами. – Но в конце концов я радовалась их поддержке, когда он… умер.

– Мне очень жаль. Вам пришлось очень тяжело, ведь вы лишились мужа так скоро после свадьбы.

– Мы пробыли вместе, как муж и жена, меньше недели после венчания, – сказала она, вытирая глаза. – Потом он вынужден был ехать в Лондон, потому что ему написал друг, которому требовалась его помощь. Неужели это не доказывает, за какого хорошего и доброго человека я вышла замуж? – Рэн молчал, и она продолжала с некоторым вызовом: – Джордж с гораздо бо́льшим удовольствием проводил бы время со мной. Он сам мне так говорил.

– А из Лондона он поехал прямиком в Девон?

– Да. Его поездка в Меон-Хаус была запланирована заранее; он никак не мог ее отменить. Его родители тоже не радовались тому, что он собирался туда, но и им пришлось признать: раз он обещал, должен ехать. Когда вернулся домой, он умирал. Теперь вы понимаете, почему я хочу добиться для него справедливости? Если кто-то виноват в смерти Джорджа, они ответят!

Рэндольф молчал. Он прекрасно помнил, какие искушения подстерегают молодых людей с деньгами в кармане. Чутье подсказывало, миссис Арабелла затеяла сумасбродное предприятие, она хватается за соломинку, но не желает признать, что ее муж был транжирой. Но если он ей не поможет, она продолжит расследование в одиночку и, скорее всего, попадет в беду. Он помешивал кофе, давая себе время поразмыслить.

– Я все время думаю и думаю, – продолжала Арабелла, неотрывно глядя на стол. – Меон-Хаус – моя единственная зацепка. Я знаю, что Джордж приезжал туда, и знаю, чем он занимался перед смертью. Наверняка должна быть какая-то связь! Я в этом убеждена.

– В таком случае нам стоит больше узнать о леди Меон, – сказал Рэндольф. – Но сейчас мы мало что можем сделать. День сегодня погожий. Я решил прогуляться по парку и осмотреть свои владения. Хотите ко мне присоединиться?

Увидев выражение ее лица, он рассмеялся.

– Мадам, вы не созданы для шпионажа. Все ваши мысли написаны у вас на лице. Вы хотите сейчас же поехать в Меон-Хаус и поговорить с хозяйкой, разве не так? Однако, скорее всего, леди Меон еще не выходила из спальни. И потом, если вы не готовы признаться ей, кто вы такая, и напрямую расспросить о том времени, когда у нее гостил ваш муж, едва ли вы узнаете что-либо полезное.

– Да, вы правы. – Арабелла виновато улыбнулась. – Мне, наверное, стоит запастись терпением. Что ж, милорд, я согласна. Дайте мне время сходить за шалью, и я к вам присоединюсь.

Было холодно, но светило солнце, когда они вышли из дому; по голубому небу рассыпались небольшие облачка. Обойдя конюшни, служебные постройки и огород и решив, что все находится в сравнительно неплохом состоянии, они направились в парк, который окружал дом с юга и запада.

1
...