Ромен Роллан — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
image
  1. Главная
  2. Библиотека
  3. ⭐️Ромен Роллан
  4. Отзывы на книги автора

Отзывы на книги автора «Ромен Роллан»

14 
отзывов

chefflist

Оценил книгу

В рейтинге худших книг - одно из первых мест. Это не литература вообще - копошение навозного жука в грязном белье. В напечатанном виде не стоит обложки.
Автор - вульгарная бабищща , визгливая сплетница из привокзального буфета. Стыдно.

6 июня 2015
LiveLib

Поделиться

Диана Салихова

Оценил аудиокнигу

Замечательная озвучка! Интересное произведение 😌
18 сентября 2022

Поделиться

Mama_karla

Оценил книгу

Переводы Набокова очень своеобразные. Возможно, потому что это его первые работы (Ромена Роллана он переводил будучи студентом). Своеобразные, потому что в них одновременно чувствуется отсутствие опыта и желание сделать как лучше, и в то же время за переводом уже проглядывает Набоков-автор. Из желания сделать как лучше, он русифицировал все имена собственные, - так Кола Брюньон превратился в Николку Персика, потому что "brugnon" в переводе с французского "нектарин", а Алиса зачем-то в Аню. Но в то же время в обеих переводах есть совершенно блестящие находки, и язык их и набоковский тоже.

"Кола Брюньона", то есть "Николку Персика", читанного мною курсе на четвертом иняза и прочно забытого с тех пор, я сейчас прочитала с огромным удовольствием. И благодаря раблезианскому, сочному, как тот самый персик, языку, но в первую очередь благодаря общему жизнеутверждающему посылу. Кола / Николка - полный жизни, вина, радости и мудрости - удивительным образом поддержал меня в феврале. Если вам тоже нужен весенний витамин, то читайте эту на первый взгляд незатейливую повесть (есть везде в каноническом переводе Михаила Лозинского).

С "Алисой / Аней в Стране чудес" было по-другому. Читала как будто в первый раз, так непохоже мне показалось на привычные нам версии в переводах Нины Демуровой или Бориса Заходера. Чеширский кот тут становится Масляничным, Черепаха - Чепупахой, а в переводе стихов неожиданно появляются знакомые "Скажи-ка, дядя" :) Когда сравниваешь, понимаешь, почему "Алиса в Стране чудес" считается одной из самых сложных книг для перевода.

В общем, если вам любопытно именно про перевод, то стоит прочитать "Аню в Стране чудес", а если хочется заряд оптимизма, про то, как пережить всех врагов, как не терять бодрости духа, как радоваться жизни несмотря ни на что, то "Николку Персика" или "Кола Брюньона".

30 июля 2024
LiveLib

Поделиться

Ирина Рахматова

Оценил книгу

Я уже заметила , как лауреат Нобелевской премии , так мне не нравится , как он пишет . И этот автор не исключение .
19 января 2018

Поделиться