Читать книгу «Колесо Времени. Книга 1. Око Мира» онлайн полностью📖 — Роберта Джордана — MyBook.
image


Джилли Левин – она была на год моложе Элисы, а ее черные волосы уже были заплетены в толстую косу, спускавшуюся ниже талии, – упала на колени, давясь от смеха и прикрывая ладонью рот.

– Проваливай отсюда, малявка! – рявкнула на сестру Элиса. – Взрослые тут работать пытаются!

Кинув на Элису возмущенный взгляд, Эгвейн повернулась и направилась прочь от рабочих столов, и при каждом шаге ведро било по ноге.

«Пытаешься кому-то помочь, кого-то приободрить – и вот что получаешь! Надо было сказать, что никакая она не взрослая, – сердито думала Эгвейн. – Пока Круг не разрешит ей косу носить, никакая она не взрослая. Вот что мне надо было сказать».

Гнев не отпускал Эгвейн, пока ведро опять не опустело; она наполнила его заново и лишь тогда решительно расправила плечи. Раз уж задумала что-нибудь сделать, то соберись и делай. Быстрым шагом она направилась прямиком к загонам для овец, не обращая внимания на тех, кто взмахом руки пытался ее подозвать к себе, желая попить. И вовсе она не отлынивает от работы! Мальчишкам ведь тоже водички хочется.

С десяток ребят дожидались у загонов момента, когда нужно будет отгонять овец; они смотрели на Эгвейн, которая им предлагала воду, круглыми от изумления глазами, они ведь и сами вполне могут напиться, когда отправятся к реке, но девчонка не отступала. И задавала один и тот же вопрос:

– Вы Перрина не видели? Или Мэта? Не знаете, где они?

Некоторые отвечали, что Мэт с Перрином только что погнали овец к реке, другие говорили, будто видели их ухаживающими за остриженными овцами, но Эгвейн не собиралась гоняться повсюду за ними: а то прибежишь куда-то, а там тебе скажут, что они с минуту назад ушли. Наконец большеглазый паренек по имени Вил ал’Син, живший на одной из ферм южнее Эмондова Луга, спросил, глядя на нее с подозрением:

– А тебе они зачем?

Кое-кто из девчонок называл Вила симпатичным, но Эгвейн считала, что торчащие уши придают ему смешной вид.

Она собралась смерить его суровым взглядом, но передумала.

– Мне… надо у них спросить кое-что, – промолвила Эгвейн. Ну, соврала чуть-чуть, подумаешь. Впрочем, она и вправду надеялась, что кто-нибудь из них даст ей возможность получить кое-какие ответы. Паренек долго молчал, изучая ее внимательным взглядом, она ждала терпеливо. «Терпение всегда вознаграждается», – часто говаривала Элиса. Слишком часто. Эгвейн с радостью напрочь позабыла бы все присловья и поговорки, слышанные от Элисы. Она и пыталась их забыть. Но даже если пнуть Вила по голени, это не поможет добиться от него того, что ей надо. Пусть даже этого пинка он и заслуживает.

– Они вон там, за тем дальним загоном, – ответил наконец Вил, кивком указав на восточную часть луга. – Где овцы с метками Пайта ал’Каара. – Мальчишки, гонявшие овец, именно так и должны были говорить, хоть это и не совсем вежливо, иначе никто бы не догадался, о чьих овцах речь – Пайта ал’Каара, Джака ал’Каара или чьих-то еще из дюжины прочих ал’Кааров. – Имей в виду – они просто отдыхают. Гляди, чтобы они нагоняя не получили, если ты кому-то что-то другое скажешь…

– Спасибо, Вил, – сказала Эгвейн, продемонстрировав, что она может быть вежливой даже с таким шерстеголовым тупицей. Как будто она сразу же сплетничать побежит. Мальчишка выглядел изумленным, и она подумала: а может, все-таки стоит пнуть его по голени?

Просторный загон, где держали остриженных овец Пайта ал’Каара, располагался почти у самых деревьев на краю луга, у опушки Мокрого леса. Крупная черная овчарка мастера ал’Каара, лежавшая перед загоном, вскинула голову, посмотрела на приближавшуюся Эгвейн и снова опустила ее на лапы. Эгвейн настороженно следила за псом. Она не очень любила собак, и тем, похоже, девочка тоже не слишком-то нравилась. Однако мысли об овчарке сразу вылетели у нее из головы, как только она подошла поближе и разглядела позади загона группу мальчишек. Щелястое ограждение загона было хоть и плохим укрытием, но распознать, кто там есть кто, ей не удавалось.

Аккуратно поставив наземь ведро, Эгвейн двинулась вдоль боковой ограды загона. Нет, вовсе она не подкрадывается. Просто не желает лишнего шума, на тот случай, если… В общем, чтобы не напугать овец. Дойдя до края загона, Эгвейн тихонько высунулась из-за углового столба.

Вил не соврал, здесь был и Перрин, и Мэт Коутон, и еще несколько ребят-одногодок – все мокрые от пота, вороты рубах у всех расшнурованы. Она признала Дэва Айеллина и Лема Тэйна, Бана Кро и Элама Даутри. Был с ними и Ранд – худой паренек, почти такой же высокий, как Перрин, с непропорционально длинными для его роста руками и ногами. Ранда, как ни ищи, а рано или поздно всегда найдешь либо вместе с Перрином, либо с Мэтом. И, как твердят все вокруг, когда-нибудь она выйдет за Ранда замуж. Ребята болтали, смеялись, тыкали друг друга кулаками в плечо. Почему мальчишки всегда так делают?

Сердито нахмурившись, Эгвейн отступила от угла загона и привалилась спиной к ограде. Одна из овец в загоне засопела ей прямо в спину, но девочка даже внимания на нее не обратила. Да, Эгвейн слышала, как женщины говорят о ней и о Ранде, но не знала, что об этом болтают кому ни попадя. Проклятая Элиса! Если бы Элиса не начала вздыхать и причитать о своих волосах, Эгвейн и задумываться-то о мужьях никогда бы не стала. Она, конечно, предполагала, что когда-нибудь выйдет замуж – как и почти все женщины Двуречья, – но она ведь не такая, как эти ветрогонки, которые беспрестанно трещат, что ждут не дождутся этого. Получив право заплетать косу, большинство женщин ждали еще по меньшей мере несколько лет, а она… А Эгвейн хотела повидать те земли, о которых писал Джейин Далекоходивший. И как к такому желанию отнесется муж? К тому, что его жена отправится посмотреть чужие края? Насколько ей известно, никто никогда не уезжал из Двуречья.

«А я уеду!» – мысленно пообещала себе Эгвейн.

Даже если она выйдет замуж за Ранда, будет ли он хорошим мужем? Эгвейн точно не знала, что значит хороший муж. Наверное, он должен быть похож на ее отца – смелый, добрый, умный. Она подумала, что Ранд добрый. Однажды он вырезал для нее свисток и еще лошадку. А как-то подарил орлиное перо с черным кончиком, когда она сказала, что оно ей нравится, хотя, до сих пор подозревала Эгвейн, Ранду хотелось оставить перо себе. И раз он присматривает за отцовскими овцами на пастбище, значит должен быть храбрым. Если появятся волки или медведь, овчарка поможет с ними справиться, но пастух при стаде должен всегда держать наготове пращу – или лук, если мальчишка дорос до такого оружия. Только вот… Видеть-то его Эгвейн видела – каждый раз, как он вместе со своим отцом приезжал с фермы, – но считай, что совсем не знала. И о нем самом она не знала почти ничего. Что ж, начать узнавать его можно когда угодно, хоть сейчас. Эгвейн вернулась обратно к угловому столбу и снова выглянула из-за него.

– А я бы хотел быть королем, – как раз говорил Ранд. – Да, хотел бы. – Взмахнув рукой, он неуклюже поклонился и рассмеялся, показывая, что шутит. Эка хватил! Эгвейн скорчила рожу. Королем! Она вгляделась в его лицо. Нет. Красавчиком он не был. Ну ладно, может, и симпатичный. Хотя какая ей разница! Хорошо, конечно бы, иметь мужа, на которого приятно смотреть. А глаза у него голубые. Нет, серые. Казалось, они цвет меняют прямо у нее на глазах. В Двуречье больше ни у кого не было голубых глаз. Иногда глаза Ранда казались печальными. Его мать умерла, когда он был совсем маленьким, и Эгвейн подумала, что он завидует тем мальчишкам, у которых есть мать. Она представить себе не могла, каково это – потерять маму. И даже задумываться о таком не желала.

– Королем овец! – выкрикнул Мэт. Ростом он уступал остальным и постоянно будто подпрыгивал на цыпочках. Посмотришь на него, и по лицу сразу понятно, что он замыслил какое-то озорство. Мэт всегда только о том и думал, чтобы учинить очередную проказу. И всегда нарывался на неприятности.

– Ранд ал’Тор, король овец! – хихикнул Лем.

Бан ткнул его кулаком в плечо, а Лем стукнул его в ответ, и оба захихикали. Эгвейн покачала головой.

– Всяко лучше, чем убежать и никогда не работать, как ты считаешь, – рассудительно произнес Ранд. Казалось, он никогда не сердится. По крайней мере, она за ним ничего такого не замечала. – И как бы ты прожил не работая, Мэт?

– Овцы – не так уж плохо, – заявил Элам, почесывая длинный нос. Волосы у него были коротко стрижены и на затылке стояли торчком – будто корова лизнула. И в нем самом было что-то от овцы.

– А я спасу Айз Седай, и за это она меня вознаградит, – ответил Мэт. – Все равно, с чего я стану искать работу, когда ее вокруг и без того сколько хочешь.

Он заухмылялся и ткнул Перрина в плечо. Перрин, смущенный, почесал нос.

– Мэт, иногда не худо бы и к рассудку прислушиваться, – неспешно промолвил он. – Всяко лучше наперед головой подумать.

Если уж Перрин решался высказаться, то всегда говорил медленно. И двигался осторожно, словно боялся что-нибудь ненароком поломать. Ранд же, бывало, говорил, не думая о последствиях, и вид у него был вечно такой, словно он готов бежать со всех ног до самого горизонта.

– Если к рассудку, то мне на папашиной мельнице суждено работать, – вздохнул Лем. – И думается, когда-нибудь я ее унаследую. Не очень скоро, надеюсь. Хотя перед тем от приключений я бы не отказался. А тебе, Ранд, хочется приключений?

– Еще бы! – Ранд рассмеялся. – Только где у нас в Двуречье приключений найти?

– Что-то же должно тут быть, – пробурчал Бан. – Может, в горах золото есть. Или троллоки водятся? – Голос у него дрогнул, будто он уже не так был уверен в том, стоит ли отправляться в горы. Неужели он и вправду в троллоков верит?

– А я хочу, чтобы у меня было больше овец, чем у любого во всем Двуречье, – решительно заявил Элам.

Мэт от возмущения глаза закатил. Дэв, слушавший разглагольствования приятелей сидя на корточках, покачал головой.

– Ты, Элам, сам на овцу смахиваешь, – проворчал он. Даже Эгвейн не позволяла себе говорить такого. Дэв был выше Мэта и поплотнее сбит, но в глазах у него сверкал тот же шальной огонек. Одежда на нем всегда была помята, это из-за того, что он занимался не тем, чем следует. – Слушайте, у меня отличная идея!

– У меня идея получше, – поспешно встрял Мэт. – Идемте! Я покажу.

Мэт и Дэв сердито уставились друг на друга.

Судя по виду, Элам, Бан и Лем были готовы последовать за любым из них – или за обоими, если те между собой поладят. Однако Ранд положил руку Мэту на плечо и сказал:

– Погодите. Давайте сперва выслушаем ваши отличные идеи.

Перрин в знак согласия кивнул со значением.

Эгвейн вздохнула. Такое впечатление, будто Дэв и Мэт состязались, кто из них двоих в бóльшую неприятность влезет. Да и Ранд хоть с виду благоразумный, но когда появлялся в деревне, эта парочка нередко и его заодно в передряги втягивала. Перрина, кстати, тоже. И остальные трое готовы были поддержать любую забаву, которую предложат Мэт или Дэв.

Наверное, ей пора уходить. Вряд ли удастся незамеченной проследить за ними, чтобы выяснить, что они затевают. Эгвейн скорее умрет, чем позволит Ранду подумать, будто она подглядывает, словно какая-нибудь дура с куриными мозгами. «Так я ничего и не узнала», – расстроилась Эгвейн.

Когда девочка возвращалась вдоль изгороди туда, где оставила ведро, мимо нее проследовал Даннил Левин; он явно направлялся к дальнему концу загона для овец. В свои тринадцать Даннил был худее Ранда, а его длинный нос походил на клюв. Эгвейн помедлила у ведра, прислушиваясь. Поначалу ей ничего не было слышно, кроме глухого бормотания. А потом…

– Меня зовет мэр? – воскликнул Мэт. – Почему меня?! Я ничего не сделал!

– Он зовет вас всех, срочно, – ответил Даннил. – На вашем месте я бы поторопился.

Эгвейн поскорей схватила ведро и неспешно зашагала прочь от загонов, обратно к реке. Вскоре мимо девочки в том же направлении торопливо прошли Ранд и остальные мальчишки. Эгвейн проводил их едва заметной улыбкой. Если ее отец за кем-то посылает, попробуй не прийти. Даже Круг женщин понимал, что Бранделвин ал’Вир не тот человек, с кем можно шутки шутить, и воспринимать его слова надо серьезно. Эгвейн этого знать не полагалось, но она разок подслушала, как миссис Лухан с миссис Айеллин и с несколькими другими женщинами жаловались ее матери на упрямство отца и советовали, как матери нужно с этим поступать. Эгвейн позволила мальчишкам уйти немного вперед – совсем чуть-чуть – и зашагала быстрее, чтобы не отставать.

– Не пойму, – пробурчал Мэт, когда мальчишки приблизились к группе сельчан, занятых стрижкой овец. – Бывает, мэр узнаёт о том, что я делаю, еще в тот момент, когда я это делаю. И мать – тоже. Как так получается?

– Твоей матери, наверное, Круг женщин сообщает, – ответил Дэв. – Они все видят. А мэр есть мэр.

Остальные мальчишки угрюмо закивали.

Впереди Эгвейн приметила своего отца, дородного мужчину с редеющими седыми волосами. Рукава рубашки у него были закатаны по локоть, в зубах он сжимал трубку, а в руке держал набор ножниц для стрижки овец. Шагах в десяти от стригалей Эгвейн заметила миссис Коутон – матушку Мэта. Она внимательно следила за приближавшимися ребятами, слева и справа от нее стояли дочки Бодевин и Элдрин. Натти Коутон была невозмутима и сдержанна, какой и должна быть женщина, у которой такой сыночек, как Мэт; она стояла и удовлетворенно улыбалась, почти такие же улыбки играли на губах у Бодевин и Элдрин, и наблюдали они за Мэтом вдвое внимательней. Боде была слишком мала, чтобы ей позволили носить воду, да и Элдрин придется ждать этого по меньшей мере два года. «Ранд с друзьями, должно быть, совсем слепые!» – подумала Эгвейн. Любой, имеющий глаза, сообразил бы, как именно миссис Коутон узнает о проделках Мэта.

Когда мальчишки подошли к отцу Эгвейн, миссис Коутон и ее дочери смешались с толпой. Похоже, никто из мальчишек ее так и не заметил. Их взоры были устремлены на мэра, больше ни на кого. За исключением Мэта, у всех был настороженный вид, Мэт же широко ухмылялся, отчего откровенно выглядел виноватым. Отец Ранда поднял голову и бросил на него взгляд поверх овцы, над которой трудился; в этом взгляде была улыбка, от которой Ранд стал не так походить на цаплю, собравшуюся взлететь.

Эгвейн принялась предлагать воду работникам, занимавшимся стрижкой овец вместе с ее отцом. Все они входили в Совет деревни. Единственный, кто отдыхал, привалившись спиной к камню, на половину человеческого роста торчавшему из земли, был мастер Коул. Такой же старый, как Мудрая, если не старше, он сохранил на голове волосы, пусть и совершенно седые. Остальные стригли овец, и шерсть сходила с животных плотными белыми полосами. Мастер Буйе – угловатый, подвижный кровельщик, – орудуя ножницами, ворчал что-то себе под нос, и за то время, что он трудился над одной овцой, остальные успевали остричь двух; но все, по-видимому, ушли с головой в работу. Когда стригаль заканчивал стрижку, он отпускал овцу, и ее тут же забирал и отгонял в сторону кто-нибудь из мальчишек, а взамен ему подводили другую. Чтобы оправдать свое присутствие тут, Эгвейн нарочно шла медленно. Нисколько она не отлынивает от работы; просто ей хочется знать, что будет дальше.

Ее отец, поджав губы, с минуту изучал мальчишек, потом сказал: