Читать книгу «Львиная шкура» онлайн полностью📖 — Рафаэля Сабатини — MyBook.

Глава 4
Мистер Грин

Торопливо застучали каблучки по дощатому полу, и Гортензия оказалась в объятиях лорда Остермора.

– Простите меня, милорд! – рыдала она. – Ради бога, простите. Я вела себя, как дура, и уже довольно наказана за свое легкомыслие.

– Ну, ну, не надо, – успокаивающе похлопывая ее по плечу, ворчал граф, и мистер Кэрилл, к своему немалому удивлению, услышал ласковые нотки в его голосе, бесцветном и сипловатом, редко выражавшем какие-либо эмоции, за исключением, пожалуй, гнева. Лорда Остермора еще вполне можно было назвать красавцем-мужчиной. Он был чуть выше среднего роста, слегка располневший, с короткой бычьей шеей, но с лицом румяным и сохранившим, несмотря на возраст, юношескую правильность черт; у всякого, впервые видевшего лорда Остермора, возникало ощущение, что его железное здоровье может сломить только апоплексический удар.

У него были ярко-голубые глаза, тяжелые слегка припухлые веки и линия рта, выдававшая, как критически отметил мистер Кэрилл, человека скорее глупого, чем чувственного.

Граф взглянул через голову Гортензии на своего сына, и его кустистые, тронутые сединой брови угрожающе сошлись на переносице.

– Негодяй! – заорал он. – Проклятый негодяй! – повторил он и, словно разочарованный своей же неизобретательностью в бранных выражениях, переключил свое внимание на девушку и погладил ее по волосам. – Как я рад, что ты раскусила этого подлеца прежде, чем вышла за него замуж, как я рад!

– То, что с ней произошло вполне можно назвать чудом, – заметил мистер Кэрилл.

– Что? – удивленно поднял голову лорд Остермор. – А вы кто такой, черт возьми? Один из его приятелей?

– Ваша светлость буквально засыпали меня вопросами. На какой из них прикажете ответить первым? – с серьезной миной на лице отозвался мистер Кэрилл и низко поклонился.

Лорд Остермор озадаченно уставился на него – его светлость с большим трудом воспринимал иронию и юмор.

– Этот джентльмен спас меня, милорд, – прерывая свою речь всхлипываниями, пояснила Гортензия.

– Спас тебя? – не понял граф. – Как же он умудрился спасти тебя?

– Он разоблачил лжепопа.

– Именно так, ваша светлость, – мистер Кэрилл решил прийти на помощь лорду Остермору, видя, что тому не по силам справиться с головоломкой. – Я имел честь обнаружить, что этот священник отнюдь не тот, за кого выдает себя.

– А кто же он тогда? – еще больше помрачнел лорд Остермор.

– Мошенник, нанятый милордом Ротерби сыграть роль священника, – высвободившись из объятий его светлости, заявила Гортензия. – А я, по своей наивности, поверила ему, да простит меня Господь Бог, – она метнула на виконта гневный взгляд, и ее лицо залилось краской стыда. – О, какой позор, какой стыд! – воскликнула она, задыхаясь от негодования. – Если бы у меня был брат, он бы отомстил за меня!

Лорд Остермор побагровел от гнева.

– Разве я не предупреждал тебя, Гортензия? – сдавленным голосом произнес он. – Кто же лучше отца знает собственного сына, этого мерзавца? Почему ты осталась глуха к моим увещеваниям?

Ротерби, которому Гэскелл успел, тем временем, обработать и перевязать рану, мрачно взглянул на своего отца из-под густых черных бровей.

– Ваша светлость может винить во всем только самого себя, – тщетно пытаясь сохранить самообладание, сказал он.

– О, наглец! – прохрипел лорд Остермор, и на его висках обозначились вены. – По-твоему, я виноват в том, что ты увез ее? Клянусь честью, если бы вы с ней сочетались законным браком, я нашел бы в себе силы простить тебя, но после твоей выходки… Как только у тебя хватило ума сыграть такую грязную шутку с этой невинной девочкой, совсем еще ребенком?

Услышав эти слова, мистер Кэрилл вспомнил о другой невинной девочке, которая стала его матерью, и горько усмехнулся в душе, посетовав о людской забывчивости.

– Ваша светлость угрожали лишить меня наследства, если я женюсь на ней, – не уступал Ротерби.

– Только для того, чтобы уберечь ее от тебя, – пояснил ему лорд Остермор. – А ты думал, что я хотел… О, боже! Я не верю своим ушам: ты еще осмеливаешься перечить мне.

– Идемте отсюда, милорд, – взмолилась Гортензия, коснувшись руки лорда Остермора.

– Да, нам лучше уйти, – согласился граф, привлекая девушку к себе. – А для тебя дело этим не кончится! – он резко выбросил руку в сторону Ротерби, словно проклиная своего сына. – Я сдержу свое слово. Ты не дождешься от меня ни пенни. Ты сдохнешь с голоду, как паршивая собака, и мир станет чище без такого мерзавца, как ты. Я – я отрекаюсь от тебя. Ты мне больше не сын, клянусь своей честью!

Мистер Кэрилл подумал, что лорд Остермор сильно заблуждается, и Ротерби идет прямо по стопам своего отца. И еще он сделал вывод, что грешники, к своему счастью, наделены короткой памятью.

– Вы собираетесь оставить меня без наследства? – презрительно усмехнулся Ротерби. – Интересно было бы узнать, без какого? Ходят слухи, что вам самому очень кстати было бы оказаться сейчас чьим-нибудь наследником, чтобы выпутаться из финансовых затруднений. – Он пожал плечами, с беззаботным видом достал из кармана табакерку, открыл ее и элегантным жестом поднес к носу. – Не в вашей власти лишить меня родового имения, – добавил он.

– Что ты сказал? Родового имения? – расхохотался лорд Остермор, и его смех, казалось, не предвещал ничего хорошего. – Ты когда-нибудь задумывался, что средств, которые ты с него получишь, не хватит тебе даже… даже на понюшку табаку!

Ротерби тупо уставился на отца, и от его насмешливой чопорности не осталось и следа.

– Милорд… – начал было он, но граф уже повернулся к нему спиной.

– Идем, дитя мое, – с достоинством обратился он к Гортензии. – О черт! – В следующую секунду воскликнул он. – Я совсем забыл про попа! Я упеку его на каторгу! Я добьюсь, чтобы его вздернули. Ну-ка, иди сюда!

Но мистер Дженкинс, игнорируя приглашение, по-крысиному испуганно прошмыгнул через комнату, вскочил на сиденье лавки, стоявшей возле распахнутого окна лавки, и выпрыгнул наружу. Он приземлился прямо на спину скрючившегося под окном мистера Грина, оба покатились по траве, и мистер Дженкинс завизжал, словно попавшийся в капкан кролик.

– Ш-ш! Заткнись! – прошипел мистер Грин в ухо лжесвященнику и, чтобы придать вес своим словам, сунул кулак ему под нос. – Мне до тебя нет никакого дела. Лежи тихо!

Неожиданный побег мистера Дженкинса застал всех врасплох, и прошла, наверное, целая минута, прежде чем лорд Остермор сделал движение, словно собираясь направиться к окну, но Гортензия удержала его.

– Пусть удирает, – сказала она. – Он был всего лишь орудием в руках виконта, – она метнула испепеляющий взгляд на Ротерби и повернулась к скромно стоявшему в сторонке мистеру Кэриллу. – Я очень благодарна вам, мистер Кэрилл, – сказала она, – и я надеюсь, что милорд испытывает к вам те же чувства.

– Прошу вас не придавать значения таким пустякам, – учтиво поклонился ей мистер Кэрилл. – Это я ваш должник, мадемуазель.

– Ваше имя Кэрилл, сэр? – переспросил граф, по-своему обыкновению придавая значение второстепенным деталям.

– Да, ваша светлость, я имею честь быть вашим однофамильцем.

– Вы, скорее всего, принадлежите к младшей линии нашего рода?

– К побочной линии, скажем так, – уточнил мистер Кэрилл, скрывая горечь иронии невозмутимостью своего тона.

– А как вы очутились здесь?

– Его светлости потребовался еще один свидетель, – пояснил мистер Кэрилл. – Узнав, что в гостинице проездом остановился джентльмен из Франции, он, вероятно, решил воспользоваться его услугами, поскольку…

– Значит, вы только что прибыли из Франции? – не дал ему закончить граф. – А вы случайно не ко мне ехали, мистер Кэрилл?

Мистер Кэрилл искоса взглянул на Ротерби и в глубине души проклял тупость лорда Остермора. Не хватало только, чтобы и этот прохвост оказался одним из заговорщиков. Что тогда их всех ждет!

– С чего вы взяли, ваша светлость? – осведомился у лорда Остермора мистер Кэрилл и непринужденно рассмеялся.

Граф заметил взгляд, брошенный мистером Кэриллом на Ротерби и, видимо вспомнив, что речь шла о деле государственной важности, попытался загладить промах.

– Нет, конечно нет, ну конечно же нет, – неловко промямлил он.

Но от Ротерби не укрылись все эти переглядывания, недомолвки и странная перемена, неожиданно произошедшая в его отце.

– Черт побери, о чем это вы секретничаете? – поинтересовался он.

– Как можем о чем-то секретничать? – неловко разыграл недоумение лорд Остермор.

– Вот это мне и хотелось бы узнать, – настаивал Ротерби. – Ну-ка, сэр, – обратился он к мистеру Кэриллу, – выкладывайте, кто послал вас сюда из Франции и что все это…

– Ротерби! – грубо оборвал граф неуместные словоизлияния своего сына, и тот замер с раскрытым от изумления ртом. – Идемте, мистер Кэрилл, – поспешно добавил он. – Я не желаю, чтобы этот нахал оскорблял вас в присутствии моей подопечной. Идемте же, сэр!

Они уже двинулись к выходу, когда за их спинами раздался незнакомый повелительный голос:

– Не спешите! Не спешите, эй!

Все, как по команде, повернулись в сторону окна, откуда раздался голос, и увидели круглолицего маленького человечка, оседлавшего подоконник и державшего в руке пистолет.

– Ха! – любезно улыбнувшись, поприветствовал его мистер Кэрилл, единственный из всех, кто не растерялся, увидев непрошеного гостя. – А вот и наш пивовар.

– Всем оставаться на своих местах, – почти торжественно произнес мистер Грин, сунул два пальца в рот и по-разбойничьи свистнул, а затем легко перемахнул через подоконник в комнату.

– Сэр! – возмутился граф. – Что это за вторжение? Чего вы хотите?

– Взглянуть в бумаги этого джентльмена, – мистер Грин указал пистолетом на мистера Кэрилла, и Ротерби прикрыл рот рукой, словно хотел спрятать улыбку.

– Вот так-то совать нос не в свои дела, – злорадно проворчал он.

– Я не советую вам сопротивляться, – продолжал тем временем мистер Грин, обращаясь к мистеру Кэриллу. – Вытаскивайте ваше письмо, да побыстрее!

– Сопротивляться? Как вы могли заподозрить меня в таком неуважении к вам, мистер Грин, – ответил ему мистер Кэрилл. – Позвольте только узнать, для чего вам понадобились мои бумаги, или, быть может, я опять лезу не в свое дело, в чем меня только что упрекнул его светлость?

Спокойствие мистера Кэрилла заставило Ротерби прикусить язык.

– Я выполняю личное приказание государственного секретаря лорда Картерета, – сказал мистер Грин, в упор глядя на мистера Кэрилла. – Мне поручено следить за джентльменом, который должен привезти лорду Остермору письмо из Франции. Об этом сообщил курьер, который неделю назад приезжал к нему, и которого нам удалось схватить. Эта история очень заинтриговала милорда Картерета; он решил хорошенько разобраться в ней, и как мне кажется, мы уже нашли того, кто нам нужен.

Мистер Кэрилл смерил его насмешливым взглядом и расхохотался.

– Жаль, что вы не перекрестились, когда вам это показалось: вы избавили бы себя от лишних хлопот, – сыронизировал мистер Кэрилл.

Мистер Грин на мгновение смутился, но ему, по всей видимости, случалось иметь дело с хладнокровными людьми, и он быстро взял себя в руки.

– Напрасно вы ломаете комедию, – сказал он. – Давайте-ка лучше письмо, мистер.