Читать книгу «Браконьеры и другие рассказы» онлайн полностью📖 — Рафаэля Сабатини — MyBook.
image
cover

– Вы сделали верный выбор, – после небольшой паузы сказал он. – Грабители вы никудышные, зато ловцы воров – превосходные. Все улики против меня сейчас в ваших руках, и, предъявив их полиции, вы одним махом спасете свои грязные шкуры и положите в карман причитающееся вам вознаграждение, то самое о котором мечтает Бэлдок. Хитро задумано, – тут он зашелся сильным кашлем. – Черт возьми, проклятая пыль забила всю глотку. Надо чем-то прополоскать ее.

– Эль кончился, – недружелюбно отозвался Джейк, которому беззаботная болтовня капитана показалась подозрительной.

– Да, чума его побери! – сокрушенно поддакнул Натаниэль, заглядывая в кувшин.

– Верно, – сказал Эванс, – но я вспомнил, что наверху, в одном из ящиков комода, у меня осталась бутылка бренди.

Глаза Натаниэля жадно сверкнули.

– Если хочешь, сходи за ней, – продолжал капитан, обращаясь к толстяку. – Но знай, что тебе, придется взломать замок, поскольку со вчерашнего дня я нигде не могу найти ключ, которым он отпирался.

Натаниэля не пришлось долго уговаривать, и вскоре сверху раздались звуки раскалываемого дерева, говорившие о том, что он с рвением приступил к работе. А поскольку никакой бутылки там и в помине не было, то поиски могли затянуться надолго. Капитан выразительно посмотрел на Джейка.

– Не теряй время, – негромко проговорил он. – Освободи меня, и я заплачу тебе вдвое больше, чем ты получишь от правительства. Да что там, я сделаю тебя богачом, Джейк, только помоги мне выбраться отсюда.

В ответ Джейк оскалил в улыбке неровные зубы, давая понять капитану, что не намерен поддаваться ни на какие уговоры. Но тот не спешил, и в комнате наступило выжидательное молчание.

– Где гарантии? – спросил Джейк, когда прошло первое удивление, вызванное столь неожиданным предложением.

Капитан кивнул головой в направлении стола.

– Там добра больше, чем на двести гиней! – вскричал он. – В два раза больше, чем тебе обещали, а заслужить их куда легче. Сгребай все себе в карман, и бежим, пока этот пьяница возится наверху. Давай, торопись! Разрежь же эти проклятые веревки!

Он заметил, как загорелись глаза Джейка и понял, что тот клюнул это.

Все последующее произошло именно так, как и рассчитывал капитан. Джейк подошел к столу и, украдкой взглянув в сторону ведущей наверх лестницы, принялся торопливо рассовывать кошелек и драгоценности по карманам. Затем он схватил пистолеты и проверил их. Один пистолет был заряжен, другой же – которым капитан воспользовался сегодня, чтобы припугнуть бывшего владельца одного из перекочевавших в карман Джейка кошельков – пуст, и по этой причине Джейк положил его обратно на стол. Не произнеся больше ни слова, Джейк быстро подошел к двери и осторожно, стараясь не скрипеть, открыл ее.

– Не бросай меня, Джейк! – в притворном ужасе закричал капитан.

В ответ Джейк только ухмыльнулся через плечо, выскользнул из комнаты и бесшумно прикрыл за собой дверь. Капитан улыбнулся сам себе и прислушался. Вскоре до него донесся торопливый топот копыт, быстро удалявшийся в сторону большой дороги. Что ж, одним врагом стало меньше, пускай за это пришлось недешево заплатить. Но капитан Эванс не считал себя скрягой, и всегда щедро распоряжался плодами своих неправедных трудов.

Минуты потянулись одна за другой; вот, наконец, заскрипели ступеньки лестницы, и взмокший Натаниэль, отдуваясь и чертыхаясь, спустился в комнату.

– Разрази меня гром! – возмущенно проговорил он. – Нет там никакой бутылки, – тут он внезапно осекся и посмотрел по сторонам. – Джейк! – позвал он, и, не получив ответа, спросил капитана: – А где Джейк?

– Удрал, – лаконично ответил капитан.

– Удрал? – переспросил ничего не понимающий Натаниэль. – А куда?

– Думаю в какой-нибудь притон, где можно сбыть краденое. Пока ты шарил наверху, он прихватил все, что лежало на столе, и был таков, – капитан рассмеялся прямо в лицо Натаниэлю.

Натаниэль перевел взгляд на стол, где не осталось ничего, кроме разряженного пистолета.

– Ты хочешь сказать, что он надул меня? – чуть не взвизгнул он.

– А как же иначе? – удивился капитан Эванс.

– И он не вернется? – настаивал Натаниэль, отказываясь поверить в случившееся.

– На твоем месте я бы молился, чтобы этого не произошло.

– Что ты хочешь этим сказать?

– О, черт! – выругался капитан. – В первый раз встречаю такого дурака среди воров. Что я хочу сказать! Неужели не ясно? Если он вернется сюда, то только в компании Бэлдока. Не забывай – имеющиеся у него улики могут быть использованы против нас обоих, так что он сумеет одним махом избавиться от конкурентов и получить сотню гиней вознаграждения.

Натаниэль явно не ожидал такого удара. Его лицо приобрело глубоко-малиновый оттенок, затем побледнело, и он разразился целым потоком замысловатых ругательств, который, однако, иссяк так же внезапно, как и начался.

– Я не верю в это, – вскричал он. – Он никогда не был таким мерзавцем.

– Если хочешь, оставайся здесь, и проверь, насколько низко он пал.

– Но послушай… – начал было Натаниэль и запнулся: лежавший на столе пистолет подсказал ему какую-то мысль. – Ну уж нет, если бы он захотел сбежать, он ни за что не оставил бы здесь свою пушку.

– Пушку! Ха-ха-ха! – со странной интонацией рассмеялся капитан и отрывисто добавил: – Взгляни на нее получше.

Натаниэль схватил пистолет и повертел его в руках.

– Разряжен! – швырнув оружие обратно на стол, в отчаянии воскликнул он, и у него на лице отразился ужас.

– Черт бы побрал этого мерзавца, – сквозь зубы прорычал он, направляясь к двери. – Попадись он только мне…

Итак, капитан имел все основания поздравить себя с тем, как ловко он избавился от одного врага и одурачил другого. Однако его замысел этим не исчерпывался. Сам он ни секунды не сомневался в том, что Джейк мудро удовлетворится своей добычей и не захочет рисковать ею – а, возможно, и самой жизнью – ради туманной перспективы получения дополнительного вознаграждения. Но теперь необходимо было уговорить Натаниэля освободить себя – тогда еще оставались шансы перехватить Джейка по дороге.

– Подожди! – закричал капитан Эванс. – Неужели ты оставишь меня здесь?

Натаниэль пожал плечами и даже не обернулся, открывая дверь.

– Так-то ты оплатил мне за то, что я предупредил тебя. Ведь, если бы не я, ты никогда не догадался бы о том, что задумал твой приятель и остаток ночи мы провели бы с тобой в тюрьме Петерсфилда.

– Каждый сам за себя, – жестоко отозвался Натаниэль с порога.

Тогда капитан выложил на стол свою козырную карту.

– Ты собираешься подарить этому негодяю сотню гиней? – вскричал он.

Натаниэль замер в дверях. Затем он круто повернулся к капитану, и его лицо пылало мрачной решимостью.

– Нет, черт побери! Только не это! – с негодованием воскликнул он.

– Совершенно с тобой согласен. И я знаю, как можно испортить ему игру.

– Это как? – с неожиданным рвением спросил Натаниэль.

– Хм-м, – загадочно хмыкнул капитан. – У меня полно друзей среди буфетчиков и конюхов в гостиницах на Портсмутской дороге. Они наведут нас на его след, а там уж… Но сейчас надо пошевеливаться; обо всем остальном мы успеем поговорить по пути.

Натаниэль решительно выхватил из кармана нож и разрезал опутывавшие капитана веревки. Эванс тяжело поднялся, потягиваясь и разминая свое затекшее от сидения в неудобной позе тело.

– Дай-ка мне мой парик, Нат, я согнуться не могу, – сказал он, указывая в угол комнаты, где парик валялся со времени драки. Нечего не подозревающий Натаниэль наклонился, чтобы поднять его, и в тот же момент капитан проворно, как кошка, прыгнул на него сзади и повалил на пол.

Даже не пытаясь сопротивляться, Натаниэль лишь жалобно взвизгнул, словно запутавшийся в силках кролик, а капитан, упершись ему коленом в поясницу и вновь чувствуя себя хозяином положения, не мог отказать себе в том, чтобы напоследок не поиздеваться над ним.

– Ах ты поросячье рыло! Тебе ли промышлять на большой дороге? Тебе ли трясти кареты? Тебе ли хвастаться своими подвигами, грязный воришка? Дьявол меня побери, если отныне ты навсегда не излечишься от своего тщеславия. И ты еще хотел нажиться за счет капитана Эванса! Ты? Тьфу!

С этими словами капитан схватил со стола пустой револьвер и сильно ударил рукояткой Натаниэля по затылку, мгновенно оглушив его. Затем он встал, надел парик, нахлобучил на него помятую шляпу, сунул под мышку хлыст и вышел из дома.

Но на конюшне капитана Эванса ожидало разочарование: его чалая кобыла со звездочкой на лбу исчезла. Не стоило даже пытаться догнать Джейка на одной из оставшихся лошадей. Капитан мрачно и продолжительно выругался, давая единственно возможный теперь выход кипевшему в нем гневу, оседлал самую бодрую, на вид, из кляч и отправился в Липхук, в «Хромую собаку», надеясь разузнать какие-либо новости о беглеце. Однако то, что он услышал там, никак не соответствовало его ожиданиям.

– Хорошо, что вы не приехали раньше, – такими словами приветствовал капитана буфетчик Том.

– Сегодня вечером здесь остановился джентльмен, – продолжал он, – утверждавший, что был дочиста ограблен неподалеку от Петерсфилда. С ним прибыл и Бэлдок, который клялся, что это ваших рук дело, капитан. И примерно с полчаса назад на дороге появилось какое-то пугало огородное верхом на вашей чалой кобыле. Джентльмен случайно взглянул в окно и тут же вскочил, как ужаленный и завопил во всю глотку, что узнал своего грабителя.

«Вы уверены?» – вскричал Бэлдок, дрожа от нетерпения.

«Абсолютно, – заявил джентльмен. – Он был в маске, но я хорошо запомнил масть его клячи и звездочку у нее на лбу».

Бэлдок свистнул своим молодцам, те в мгновение ока скрутили этого парня и – что бы вы думали? – у него в карманах действительно, нашлись принадлежавшие джентльмену кольца и прочие вещи.

Мошенник клялся и божился, что он не капитан Эванс. Он рассказал какую-то небылицу о том, что сам будто бы схватил капитана Эванса и оставил его связанным в надежном месте, которое брался показать Бэлдоку. Но тот только потешался над ним.

«Однажды ты уже обвел меня вокруг пальца, капитан Эванс, – сказал он. – И будь я проклят, если позволю тебе сделать это еще раз».

И они увезли беднягу в Лондон.


Капитан Эванс громко расхохотался, не в силах более сдерживаться.

– Жаль было бедолагу, – так закончил буфетчик свой рассказ, – и мне очень хотелось помочь ему выпутаться из передряги. Но я ничего не мог сделать, не подвергая риску вашу жизнь, капитан.

– Не стоит сожалеть об этом, Том, – заверил его Эванс. – Негодяй получил по заслугам. На большой дороге не место таким, как он. Разбой – занятие для джентльменов, а он оказался всего лишь забравшимся в чужие владения трусливым браконьером. Кстати, куда они дели мою кобылу, Том?

– Они забрали ее с собой.

Капитан вздохнул.

– Что и говорить, за свои чудачества я получил по заслугам. Но, в конце концов… О, черт! Принеси-ка мне лучше пинту кларета, Том, и хорошенько сдобри ее бренди. После всех этих событий я чувствую себя немного не в своей тарелке.