Из века в век одни и те же проблемы. Как в 1-ом веке люди верили в магию, так и в 21-ом верят. За две тысячи лет ближнего, как себя самого, никто (почти) так и не возлюбил. Зависть, подлость и жажда наживы никуда не делись, а преданность и порядочность по-прежнему в меньшинстве. И какое произведение ни возьми ― в сравнении с ним эволюции человека не видно от слова «совсем», для качественных изменений нужно ОЧЕНЬ-ПРЕОЧЕНЬ долгое время.
В «Мастере и Маргарите» Воланд даже говорит прямым текстом: «Да, Москва изменилась, а люди в ней остались те же».
Однако незаметность эволюции еще не означает ее отсутствия.
П.С. Хотя, может быть, философы и биологи ошибаются ― никакой не Прогресс (эволюция, развитие) и не Золотой век (инвалюция, деградация), а вечный «Константизм» (мы стоим на месте, ни развития, ни деградации, меняется лишь Форма, а Содержание всегда остается прежним)?
― ― ― ― ― ― ―
Лайфхак Пушкина
Пушкин стал поэтом легендарным,
Потому как был лайфхак ему знаком:
О простом писать высокопарным,
О высоком же ― простейшим языком!
Естественно, Пушкин стал легендарным прежде всего благодаря таланту. Но мы здесь занимаемся мнемотехникой, а мнемотехника – это не про Капитана Очевидность, а про кое-что более сложное и практическое.
Одна из «фирменных фишек» Пушкина технологически состоит в сочетании «просто о высоком» и «высокопарно о простом». Говорят, он не был ее первооткрывателем (что вполне и логично ― неужели такая простая вещь никому раньше не приходила в голову?). Но вот пользовался ― исключительно мастерски.
Взять, например, «Элегию» (Безумных лет угасшее веселье…): в начале ― просто о высоком (о подведении некоторых жизненных итогов), а в конце ― высоко о простом (хочется продолжать бунтовать, как в юности).
― ― ― ― ― ― ―
Английский
Не времена
Не попадайся в руки, смотри,
Таблицей «времен» орудующим!
В любом языке времен всего три ―
Прошлое, настоящее, будущее!
Ложной идее замена нужна:
Возможно, тебя удивит,
Но симпл, континиус… ― не времена,
А то, что по-нашему «вид».
I eat bread. ― Я ем хлеб (вообще, бывает такое).
I am eating bread. ― Я ем хлеб (вот, можете наблюдать процесс, смотрите), я являюсь едящим хлеб.
I have eaten bread. ― Я доел хлеб (вот вам результат), я имею хлеб съеденным.
I have been eating bread. ― Я проел хлеб (аж неделю подряд), я имею «статус» явившегося, ставшего едящим хлеб…
ЧЕТЫРЕ вида (Indefinite ― знание, факт, вообще; Continuous ― наблюдение, процесс, дление; Perfect ― результат, уже, еще не; Perfect continuous ― аж столько-то), но ОДНО время (Present ― настоящее).
― ― ― ― ― ― ―
Факт, Процесс, Уже или Аж
Я ем (это только лишь знаемо),
Я ем (может быть наблюдаемо),
Доел (есть уже результат),
Проел (аж неделю подряд).
Прочь английских «времен» багаж!
– Факт, Процесс, Уже* или Аж!
*а в отрицании ― Еще не
4 вида x 3 времени = 12 видовременных форм. Но это только в Активном залоге (Я ем хлеб). А есть еще и Пассивный (Хлеб естся мной), в нем тоже 12 форм. Правда, Пассив и Активный Аж используются довольно редко.
― ― ― ― ― ― ―
Не прогрессив, а симпл
Что призадумались, people,
Noses* грустно повесив?
«I am a man» ― не Progressive,
«I am a man» ― это Simple!
*нóузес, то есть носы
**Progressive = Continuous, а Simple = Indefinite
«I am a man» – это знание, факт, а не наблюдение, процесс. Как и «I am on duty today», даже несмотря на «today». Здесь нет никакого «длящегося» причастия с ing-овым окончанием (сравним с «I am eating bread»).
Но почему тогда отрицание и вопрос выглядят как «I am not a man» и «Am I a man?», а не как «I don't be a man» и «Do I be a man?» Потому что самый частый глагол «be» сохранил некоторые свои древние личные формы (am, are, is), которые когда-то были у всех.
Кстати, слово «do» в вопросе и отрицании очень удобно негласно переводить как «действительно (ли), реально (ли), правда (ли)»: I don't be a man = Я реально не есть человек, Do I be a man? = Действительно ли я есть человек?
― ― ― ― ― ― ―
Действительно, правда, реально
Если «do» ― вспомогательный,
Вопроси/отрица-тельный,
Он означает буквально
«Действительно», «правда», «реально»!
Английский глагол «do» не только означает «делаю», «действую», но и вспомогает образовывать отрицание и вопрос в Present Simple (Indefinite):
I do not know. = Я не знаю.
Do I know? = Знаю ли я?
What do I know? = Что я знаю?
Who does know? = Кто знает?
И если перевести «do» как «действительно», «правда», «реально», то становится вполне понятно, зачем это здесь вообще нужно:
I do not know. = Я действительно не знаю.
Do I know? = Действительно ли я знаю?
What do I know? = Что действительно я знаю?
Who does know? = Кто действительно знает?
Кстати, «do» употребляется и в утверждениях тоже:
I know. = Я знаю.
I do know. = Я реально знаю.
И тогда это слово означает что-то вроде нашего «в натуре».
― ― ― ― ― ― ―
ING
-овое окончание
Возникают с его участием
Отглагольные существительные
И причастия, и деепричастия
Настоящие действительные.
Одним махом ― серия целая:
Делание, делающий и делая!
Три смысла ― одно звучание.
Славься ing-овое окончание!
То есть такой себе «три-в-одноминг»: doing = делание, doing = делающий, doing = делая.
А для прошлых страдательных причастий и деепричастий есть свое окончание ― ed. Правда, оно не такое универсальное, как ing, и работает только с правильными глаголами (но do таковым не является).
― ― ― ― ― ― ―
SVOMPT
Сабджект, Верб, Обджект,
Мэннер-Плейс-Тайм.
Хотя иногда здесь может
Не все стоять по местам.
Но есть как бы общее мнение,
Что лучше (хотя не всегда) ―
Подлежащее, Глагол, Дополнение
И следом Как-Где-Когда.
SVOMPT – это базовый порядок слов в английском повествовательном предложении: Subject, Verb, Object, Manner-Place-Time, то есть Подлежащее, Глагол, Дополнение и обстоятельства Как-Где-Когда.
В английском языке окончаний мало, поэтому важно место слова в предложении и словосочетании:
Men eat fishes. = Люди едят рыб.
Fishes eat men. = Рыбы едят людей.
Baker street = Пекарская улица
Street baker = уличный пекарь
Мы можем спокойно поменять слова местами без ущерба для смысла: Люди рыб едят, Рыб едят люди, Рыб люди едят, а в английском это затруднительно (хотя и не всегда), поэтому очень желательно соблюдать стандартный (прямой) порядок.
Но даже у нас перемена мест влечет за собой изменение логического ударения. Потому что SVO (ПСД) ― самый привычный для европейца порядок слов, а отклонения от него – это уже оттенки.
― ― ― ― ― ― ―
Белокурая маяковщина
Клюв разинувши, гордая, смелая
Пучеглазо глядит, не щурится
По-романски – «Курица белая»,
По-германски – «Белая курица»!
В романских языках (испанском, французском, итальянском), как и в латыни, от которой они произошли, зависимое слово в словосочетаниях обычно идет после главного. Как в биологической классификации – сначала род, потом вид: Felis catus = Кошка домашняя (а не Catus felis, Домашняя кошка), Lathyrus odoratus = Горошек душистый (а не Odoratus lathyrus, Душистый горошек).
В германских же языках (английском, немецком, шведском) – обычно наоборот, сначала зависимое, а потом главное. Поэтому по-английски Gallina blanca будет White hen.
«Гордая, смелая» – это потому, что Gallina Blanca – предприятие испанское. А «не щурится» – отсылка к старой итальянской песне «Курица щурится, курица жмурится, феличита!» :)
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ РЕКЛАМОЙ «GALLINA BLANCA»!
П.С. Кстати, курице особенно повезло с латинским названием – Gallus gallus. Как и сороке – Pica pica. Но, конечно, не так, как европейскому подвиду филина Budo budo – Budo budo budo.
― ― ― ― ― ― ―
Слова учительницы-англичанки о говорении (speaking-е, тренировке произношения):
Секрет акцента
Жирно хочу подчеркнуть
Самую суть говорения —
Нуужно немноого тянууть
Глаасные поод удареением!
В этом очень легко убедиться, прислушавшись к английской речи в фильмах, новостях или интервью.
― ― ― ― ― ― ―
А вот и другие слова этой же учительницы:
Немая конечная «e»
Ну что ж, дорогие мои,
Бессмысленно дальше скрывать…
Немая конечная «e»
Нужна, чтобы слог открывать!
Так bit превращается в bi-te
И hit превращается в hi-te,
И kit превращается в ki-te,
И sit превращается в si-te!
То есть «бит» (кусочек) превращается в «байт» (укус), «хит» (удар) – в «хайт» (ударять), «кит» (набор) – в «кайт» (воздушный змей), а «сит» (сиденье) – в «сайт» (место).
А информационный «байт» (8 бит) – это byte.
Все дело в том, что английские «a», «e», «i», «o», «u» и «y» в открытых слогах (заканчивающихся гласной) и в закрытых (заканчивающихся согласной) звучат по-разному.
Но в конце слова гласная «e» не произносится. Она нужна только для открывания предыдущего слога: fak (фэк), fa-ke (фэйк). Правда, fack все равно не откроется: fac-ke ;)
― ― ― ― ― ― ―
Что такое «
a
» и «
the
»
Не то чтоб основа основ,
Не тема для долгих бесед,
Но a – это просто one of,
А the – это this или that!
Английский неопределенный артикль a – это one of (один из), а определенный the – это this (этот), that (тот), these (эти) или those (те). То есть a – артикль родовой, классовый, «некий, любой, всякий, какой-то», а the – артикль видовой, экземплярный, «именно этот, тот самый».
Перед гласными a превращается в an, ведь a apple звучало бы некрасиво – «э эпл». А «дэ» (the) перед гласными звучит как «ди»: the end – ди энд (а не «дэ энд»).
А вообще артикль – это метка существительного (или словосочетания): I can pin a pin = Я могу приколоть значок (брошку, булавку).
Во множественном числе a не нужен, окончания -(e)s достаточно (a book, books), а вот the – нужен (the book, the books). А к неисчисляемым существительным a не подходит в принципе (или говорят, артикль – нулевой).
Хамский вариант:
Слушай сюда, Иванов!
И пусть твой услышит сосед!
a – это, типа, one of,
А the – типа, this или that!
― ― ― ― ― ― ―
Артикль – метка существительных
Инсайты* всегда удивительны:
Насколько я раньше был глуп!
Артикль – это тег** существительных
И тег именных групп***!
*прозрения, озарения
**метка, признак
***существительностных словосочетаний: белая береза, полностью покрытый снегом, брат отца, вещь в себе, мальчик, который выжил, сваренный вчера суп, пена для бритья
Артикль как бы сигнализирует: «сейчас будет существительное или именная группа». Похожим образом частица «to» метит инфинитивы (глаголы в неопределенной форме) и некоторые глагольные группы.
В английском многие слова могут быть и существительным, и глаголом, поэтому нужно что-то, чтобы их различать:
I want a drink. = Я хочу порцию питья.
I want to drink. = Я хочу пить.
А в ряде языков артикль показывает еще и род и число.
― ― ― ― ― ― ―
Свой
Вспомнив кого-то родного и близкого,
Истину эту усвой:
Русский реально богаче английского —
Местоимением «свой»!
Есть мнение, что одни языки богаче других… Есть мнение, что все это – полная ерунда, языки богаты одинаково… Мы никак не сможем ни проверить, ни доказать, ни опровергнуть.
Но одно интересное наше отличие несомненно имеется:
Как по-английски будет «я со своим братом»? – Me with MY brother. А что такое «Listen to your heart»? – Слушай СВОЕ сердце.
Они говорят «я с МОИМ братом» и «Слушай ТВОЕ сердце». Так что мы богаче по крайней мере на одно слово – «свой».
― ― ― ― ― ― ―
А вот другая идея с той же рифмой «близкий/английский»:
Другой английский
В школе не очень практичный английский,
Скучный и еле живой.
Нам бы язык, к жизни более близкий —
Как, например, игровой!
Игры – это новый вид искусства, новое медиа, новая реальность. И именно там живет огромный пласт английской лексики, которая используется детьми С УДОВОЛЬСТВИЕМ и по прямому назначению – для живого общения.
Что можно взять из школьного курса? – Местоимения (I, you, we…), числа (one, two, three…), какие-то основные предметы, цвета, часы, дни недели.
А остальная реально нужная лексика – она в Роблоксе и Майнкрафте. Именно о ней дети по собственной инициативе спрашивают: «А что тут написано, как читается?», «А как написать […]?»
Loading, Spawn/Respawn, Health points, Ammo, Experience, Level, Event, Credits, Item, Save, Boost, Trade, Craft, Block, Script, Prompt, Skin, Bug, Screamer, Game over, Win… – эти слова интересуют любого ребенка. Грех не использовать.
― ― ― ― ― ― ―
Английский – это эсперанто
Туристам или эмигрантам
Вполне достаточно его,
О проекте
О подписке