Павел Загребельный — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Павел Загребельный»

55 
отзывов

akuma_kawaii

Оценил книгу

Пожив полгода в Стамбуле, мне удалось попасть в мечеть Сулеймание, мечеть, которую султан Сулейман Законодатель воздвиг для своей жены, Хуррем Султан, известной, как Настя Лисовская или же Роксолана. Там она и похоронена, рядом со своим супругом. Величие этой мечети словами описать невозможно, настолько она красива, настолько в ней много тюркского духа.
Но история на то и история, чтобы преподносить сюрпризы - похоронена в в ней пленённая украинка, ставшая султаншей, воздвигал её пленённый грек, ставший величайшим зодчим.
"Роксолана" - великий роман, повествующий о жизни нашей землячки, внесшей славянскую кровь в вены турецких султанов. Хуррем Султан принимала активное участие в политической и культурной жизни Османской империи, она застигла и, возможно, где-то поспособствовала тому, чтоб эпоха правления Сулеймана Законодателя сейчас считается расцветом империи турок-османов.
Не так давно роман Павла Загребельного перевели и на турецкий язык.
Общаясь с турками, мне довелось рассказывать им о Роксолане, как оказалось, многие даже не знают, кто это.
Книга для любителей исторических романов, для поклонников турецкой культуры, и тех, кому интересна полная интригами жизнь султанского гарема.

8 августа 2010
LiveLib

Поделиться

akuma_kawaii

Оценил книгу

Пожив полгода в Стамбуле, мне удалось попасть в мечеть Сулеймание, мечеть, которую султан Сулейман Законодатель воздвиг для своей жены, Хуррем Султан, известной, как Настя Лисовская или же Роксолана. Там она и похоронена, рядом со своим супругом. Величие этой мечети словами описать невозможно, настолько она красива, настолько в ней много тюркского духа.
Но история на то и история, чтобы преподносить сюрпризы - похоронена в в ней пленённая украинка, ставшая султаншей, воздвигал её пленённый грек, ставший величайшим зодчим.
"Роксолана" - великий роман, повествующий о жизни нашей землячки, внесшей славянскую кровь в вены турецких султанов. Хуррем Султан принимала активное участие в политической и культурной жизни Османской империи, она застигла и, возможно, где-то поспособствовала тому, чтоб эпоха правления Сулеймана Законодателя сейчас считается расцветом империи турок-османов.
Не так давно роман Павла Загребельного перевели и на турецкий язык.
Общаясь с турками, мне довелось рассказывать им о Роксолане, как оказалось, многие даже не знают, кто это.
Книга для любителей исторических романов, для поклонников турецкой культуры, и тех, кому интересна полная интригами жизнь султанского гарема.

8 августа 2010
LiveLib

Поделиться

Paragon

Оценил книгу

Роман действительно монументальный - в нем вроде как собрали всю эпоху и показали через глазок двери султанского гарема. В книге имя "Роксолана" почти не упоминается - турецкое Хуррем, или же Хасеки - что больше должность чем имя: султанша, первая женщина, которая удостоилась этого звания в мусульманском мире.
Историю все наверное знают - молодую барышню татары вывезли из городка Рогатина (современная Ивано-Франковская область), продали в рабство, после чего она попала в гарем к султану. Показаны политика, интриги и подковерные игры во дворце Топкапы. Конкуренция между придворными (если можно их так назвать), быт. Очень много названий, вкраплений турецких слов, имен поэтов. И все это - на фоне исторических событий - военных походов султана Сулеймана Пышного, событий в Европе, научных открытий.
Развитие отношений между султаном и его любимой женой - от телесной страсти до глубокого чувства. Как тонкая любовная линия, и одновременно - противостояние двух характеров.
И потайная внутренняя жизнь главной героини - с ее собственной борьбой духа и раздирающими противоречиями.
Книга открывает целый новый мир и оставляет очень богатое, и при этом - эмоционально-насыщенное послевкусие. От красивого языка, переживаний и незнакомого и удивительного восточного колорита. Рекомендую запастись временем и прочитать - кто еще не успел.

P.S.: На украинском давно ничего не читала. А ведь язык имеет значение. Украинский более эмоциональный, более чувственный. Когда на украинском пишут о любви и боли - ее переживаешь очень глубоко и тонко, как свою собственную.

23 апреля 2013
LiveLib

Поделиться

Paragon

Оценил книгу

Роман действительно монументальный - в нем вроде как собрали всю эпоху и показали через глазок двери султанского гарема. В книге имя "Роксолана" почти не упоминается - турецкое Хуррем, или же Хасеки - что больше должность чем имя: султанша, первая женщина, которая удостоилась этого звания в мусульманском мире.
Историю все наверное знают - молодую барышню татары вывезли из городка Рогатина (современная Ивано-Франковская область), продали в рабство, после чего она попала в гарем к султану. Показаны политика, интриги и подковерные игры во дворце Топкапы. Конкуренция между придворными (если можно их так назвать), быт. Очень много названий, вкраплений турецких слов, имен поэтов. И все это - на фоне исторических событий - военных походов султана Сулеймана Пышного, событий в Европе, научных открытий.
Развитие отношений между султаном и его любимой женой - от телесной страсти до глубокого чувства. Как тонкая любовная линия, и одновременно - противостояние двух характеров.
И потайная внутренняя жизнь главной героини - с ее собственной борьбой духа и раздирающими противоречиями.
Книга открывает целый новый мир и оставляет очень богатое, и при этом - эмоционально-насыщенное послевкусие. От красивого языка, переживаний и незнакомого и удивительного восточного колорита. Рекомендую запастись временем и прочитать - кто еще не успел.

P.S.: На украинском давно ничего не читала. А ведь язык имеет значение. Украинский более эмоциональный, более чувственный. Когда на украинском пишут о любви и боли - ее переживаешь очень глубоко и тонко, как свою собственную.

23 апреля 2013
LiveLib

Поделиться

Paragon

Оценил книгу

Роман действительно монументальный - в нем вроде как собрали всю эпоху и показали через глазок двери султанского гарема. В книге имя "Роксолана" почти не упоминается - турецкое Хуррем, или же Хасеки - что больше должность чем имя: султанша, первая женщина, которая удостоилась этого звания в мусульманском мире.
Историю все наверное знают - молодую барышню татары вывезли из городка Рогатина (современная Ивано-Франковская область), продали в рабство, после чего она попала в гарем к султану. Показаны политика, интриги и подковерные игры во дворце Топкапы. Конкуренция между придворными (если можно их так назвать), быт. Очень много названий, вкраплений турецких слов, имен поэтов. И все это - на фоне исторических событий - военных походов султана Сулеймана Пышного, событий в Европе, научных открытий.
Развитие отношений между султаном и его любимой женой - от телесной страсти до глубокого чувства. Как тонкая любовная линия, и одновременно - противостояние двух характеров.
И потайная внутренняя жизнь главной героини - с ее собственной борьбой духа и раздирающими противоречиями.
Книга открывает целый новый мир и оставляет очень богатое, и при этом - эмоционально-насыщенное послевкусие. От красивого языка, переживаний и незнакомого и удивительного восточного колорита. Рекомендую запастись временем и прочитать - кто еще не успел.

P.S.: На украинском давно ничего не читала. А ведь язык имеет значение. Украинский более эмоциональный, более чувственный. Когда на украинском пишут о любви и боли - ее переживаешь очень глубоко и тонко, как свою собственную.

23 апреля 2013
LiveLib

Поделиться

Paragon

Оценил книгу

Роман действительно монументальный - в нем вроде как собрали всю эпоху и показали через глазок двери султанского гарема. В книге имя "Роксолана" почти не упоминается - турецкое Хуррем, или же Хасеки - что больше должность чем имя: султанша, первая женщина, которая удостоилась этого звания в мусульманском мире.
Историю все наверное знают - молодую барышню татары вывезли из городка Рогатина (современная Ивано-Франковская область), продали в рабство, после чего она попала в гарем к султану. Показаны политика, интриги и подковерные игры во дворце Топкапы. Конкуренция между придворными (если можно их так назвать), быт. Очень много названий, вкраплений турецких слов, имен поэтов. И все это - на фоне исторических событий - военных походов султана Сулеймана Пышного, событий в Европе, научных открытий.
Развитие отношений между султаном и его любимой женой - от телесной страсти до глубокого чувства. Как тонкая любовная линия, и одновременно - противостояние двух характеров.
И потайная внутренняя жизнь главной героини - с ее собственной борьбой духа и раздирающими противоречиями.
Книга открывает целый новый мир и оставляет очень богатое, и при этом - эмоционально-насыщенное послевкусие. От красивого языка, переживаний и незнакомого и удивительного восточного колорита. Рекомендую запастись временем и прочитать - кто еще не успел.

P.S.: На украинском давно ничего не читала. А ведь язык имеет значение. Украинский более эмоциональный, более чувственный. Когда на украинском пишут о любви и боли - ее переживаешь очень глубоко и тонко, как свою собственную.

23 апреля 2013
LiveLib

Поделиться

Paragon

Оценил книгу

Роман действительно монументальный - в нем вроде как собрали всю эпоху и показали через глазок двери султанского гарема. В книге имя "Роксолана" почти не упоминается - турецкое Хуррем, или же Хасеки - что больше должность чем имя: султанша, первая женщина, которая удостоилась этого звания в мусульманском мире.
Историю все наверное знают - молодую барышню татары вывезли из городка Рогатина (современная Ивано-Франковская область), продали в рабство, после чего она попала в гарем к султану. Показаны политика, интриги и подковерные игры во дворце Топкапы. Конкуренция между придворными (если можно их так назвать), быт. Очень много названий, вкраплений турецких слов, имен поэтов. И все это - на фоне исторических событий - военных походов султана Сулеймана Пышного, событий в Европе, научных открытий.
Развитие отношений между султаном и его любимой женой - от телесной страсти до глубокого чувства. Как тонкая любовная линия, и одновременно - противостояние двух характеров.
И потайная внутренняя жизнь главной героини - с ее собственной борьбой духа и раздирающими противоречиями.
Книга открывает целый новый мир и оставляет очень богатое, и при этом - эмоционально-насыщенное послевкусие. От красивого языка, переживаний и незнакомого и удивительного восточного колорита. Рекомендую запастись временем и прочитать - кто еще не успел.

P.S.: На украинском давно ничего не читала. А ведь язык имеет значение. Украинский более эмоциональный, более чувственный. Когда на украинском пишут о любви и боли - ее переживаешь очень глубоко и тонко, как свою собственную.

23 апреля 2013
LiveLib

Поделиться

Paragon

Оценил книгу

Роман действительно монументальный - в нем вроде как собрали всю эпоху и показали через глазок двери султанского гарема. В книге имя "Роксолана" почти не упоминается - турецкое Хуррем, или же Хасеки - что больше должность чем имя: султанша, первая женщина, которая удостоилась этого звания в мусульманском мире.
Историю все наверное знают - молодую барышню татары вывезли из городка Рогатина (современная Ивано-Франковская область), продали в рабство, после чего она попала в гарем к султану. Показаны политика, интриги и подковерные игры во дворце Топкапы. Конкуренция между придворными (если можно их так назвать), быт. Очень много названий, вкраплений турецких слов, имен поэтов. И все это - на фоне исторических событий - военных походов султана Сулеймана Пышного, событий в Европе, научных открытий.
Развитие отношений между султаном и его любимой женой - от телесной страсти до глубокого чувства. Как тонкая любовная линия, и одновременно - противостояние двух характеров.
И потайная внутренняя жизнь главной героини - с ее собственной борьбой духа и раздирающими противоречиями.
Книга открывает целый новый мир и оставляет очень богатое, и при этом - эмоционально-насыщенное послевкусие. От красивого языка, переживаний и незнакомого и удивительного восточного колорита. Рекомендую запастись временем и прочитать - кто еще не успел.

P.S.: На украинском давно ничего не читала. А ведь язык имеет значение. Украинский более эмоциональный, более чувственный. Когда на украинском пишут о любви и боли - ее переживаешь очень глубоко и тонко, как свою собственную.

23 апреля 2013
LiveLib

Поделиться

Paragon

Оценил книгу

Роман действительно монументальный - в нем вроде как собрали всю эпоху и показали через глазок двери султанского гарема. В книге имя "Роксолана" почти не упоминается - турецкое Хуррем, или же Хасеки - что больше должность чем имя: султанша, первая женщина, которая удостоилась этого звания в мусульманском мире.
Историю все наверное знают - молодую барышню татары вывезли из городка Рогатина (современная Ивано-Франковская область), продали в рабство, после чего она попала в гарем к султану. Показаны политика, интриги и подковерные игры во дворце Топкапы. Конкуренция между придворными (если можно их так назвать), быт. Очень много названий, вкраплений турецких слов, имен поэтов. И все это - на фоне исторических событий - военных походов султана Сулеймана Пышного, событий в Европе, научных открытий.
Развитие отношений между султаном и его любимой женой - от телесной страсти до глубокого чувства. Как тонкая любовная линия, и одновременно - противостояние двух характеров.
И потайная внутренняя жизнь главной героини - с ее собственной борьбой духа и раздирающими противоречиями.
Книга открывает целый новый мир и оставляет очень богатое, и при этом - эмоционально-насыщенное послевкусие. От красивого языка, переживаний и незнакомого и удивительного восточного колорита. Рекомендую запастись временем и прочитать - кто еще не успел.

P.S.: На украинском давно ничего не читала. А ведь язык имеет значение. Украинский более эмоциональный, более чувственный. Когда на украинском пишут о любви и боли - ее переживаешь очень глубоко и тонко, как свою собственную.

23 апреля 2013
LiveLib

Поделиться

LANA_K

Оценил книгу

Цікавий історичний роман. Але, попереджаю, події, що описані в книзі, відбуваються не тільки в Київській Русі. Адже Євпраксії довелось прожити суттєву частину свого життя в далеко від рідного дому.
Втім, культуру, звичаї і вікові традиції Київської Руси автор зобразив дуже вдало. Втім, зумів він яскраво передати і те, що вібувалося в ті часи в Європі. І головними тоді буди лише 2 речі: для бідних - їжа, щоб вижити; для богатих - влада, щоб правити. І коли бідні могли задовільнитись малим, то королям влади багато ніколи не було.
Життя жінки в ті часи було вкрай тяжким. Вона часто ставала засобом для досгянення мети, а надто доті, коли вона була знатного роду.
Те, що 12-річну дівчнику видали заміж, тоді нікого не здивувало. Але макграфу захотілось відразу вступити в права чоловіка. І ось за це він заплатив високу ціну. Параксед (так звалась Євпраксія в Європі) зуміла вперше постояти за себе. Це був її перша битва за себе. Потім ще не один раз вона відвойовувала право буду собою. Ця війна зморила її, але, як мені здається, в останні роки життя все ж вона знайшла своє місце...
Доречі, вставки "літописні", як мені здається, цікавий приклад того, що багато інформації важливої все ж пропускалось, або й замовчувалось. А надо мало писали тоді про життя людей, які не були першими в державі.

24 июня 2016
LiveLib

Поделиться