«Библия» (множественное число от греческого слова «книга») – собрание священных текстов, состоящее из Ветхого и Нового Заветов и отражающее постепенное развитие человеческой нравственности – от традиционного «трепещи и соблюдай» до почти невозможного «возлюби и прости», от осознания греховности зла до понимания того, что милосердие важнее справедливости, а доброта превыше истины.
Вне зависимости от веры в богодухновенность библейских книг невозможно отрицать тот факт, что заключенные в них выражения, смыслы, образы, персонажи, метафоры и аллегории прочно вошли в нашу жизнь, пропитали собой язык, мышление и искусство.
При подготовке данного издания была предпринята попытка сократить тексты составляющих Библию книг таким образом, чтобы не утратить ни одного значимого сюжета и привести все наиболее оригинальные библейские изречения, облегчив их восприятие среди суеты и спешки современного мира.
В избранных текстах были сохранены и выделены не только общеизвестные фразы («Время собирать камни», «Не хлебом единым жив человек», «Что есть истина?», «Вера без дел мертва» и др.), но также довольно редко встречающиеся в других источниках изречения, дающие повод задуматься и восхититься их невероятной красотой и поэтичностью:
«Библия» (множественное число от греческого слова «книга») – собрание священных текстов, состоящее из Ветхого и Нового Заветов и отражающее постепенное развитие человеческой нравственности – от традиционного «трепещи и соблюдай» до почти невозможного «возлюби и прости», от осознания греховности зла до понимания того, что милосердие важнее справедливости, а доброта превыше истины.
Вне зависимости от веры в богодухновенность библейских книг невозможно отрицать тот факт, что заключенные в них выражения, смыслы, образы, персонажи, метафоры и аллегории прочно вошли в нашу жизнь, пропитали собой язык, мышление и искусство.
При подготовке данного издания была предпринята попытка сократить тексты составляющих Библию книг таким образом, чтобы не утратить ни одного значимого сюжета и привести все наиболее оригинальные библейские изречения, облегчив их восприятие среди суеты и спешки современного мира.
В избранных текстах были сохранены и выделены не только общеизвестные фразы («Время собирать камни», «Не хлебом единым жив человек», «Что есть истина?», «Вера без дел мертва» и др.), но также довольно редко встречающиеся в других источниках изречения, дающие повод задуматься и восхититься их невероятной красотой и поэтичностью:
«Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой»
«Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого духа»
«Двух вещей прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели умру: суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом, дабы, пресытившись, я не отрекся от Тебя, и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе»
В Библии можно найти неустаревающие высказывания на любую тему, порой такие же неоднозначные, как сама человеческая жизнь.
О бедности, богатстве и душе:
«Бедного ненавидят все»
«Душа больше пищи, и тело больше одежды»
«Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?»
«Не собирайте сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут. Где сокровище ваше, там будет и сердце ваше»
О любви:
«Любовь зла не мыслит»
«Любовь, как смерть, крепка; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее – стрелы огненные»
О законах и законодателях:
«Закон духовен, а мы – плоть, греху подвластная»
«Горе вам, законники, что налагаете на людей бремена неудобоносимые»
«Горе вам, книжники и фарисеи, что оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру»
Сетования:
«Позавидовал я безумным, видя благоденствие нечестивых»
«Во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь»
«Ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами» «Все труды человека – для рта его, а душа его не насыщается»
«Почему путь нечестивых успешен, и вероломные благоденствуют?»
«Кто может уразуметь, что угодно Господу?»
«Странники мы и пришельцы, дни наши как тень, и нет ничего прочного»
«Человек краткодневен и пресыщен печалями: как цветок опадает; убегает, как тень, и не останавливается»
«Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?»
«Зачем мятутся народы и племена замышляют тщетное?»
«Когда разрушены основания, что сделает праведник?»
«Не скоро совершается суд над худыми делами; от этого и не страшится сердце сынов человеческих делать зло»
Правила для жизни:
«Не делай зла, и тебя не постигнет зло»
«Уклоняйся от зла, и делай добро; ищи мира и следуй за ним».
«За все благодарите: ибо такова воля Божия»
«Духа не угашайте»
«Сладостна жизнь довольного своей участью»
«Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце»
«Если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это – дар Божий»
Наконец, можно попытаться найти в библейских текстах любопытные ответы на занимательные вопросы:
Почему Господь сказал Моисею: «Возьми всех начальников и повесь их»?
В чем «печаль греха»?
И по какой причине «плата работнику не должна откладываться до утра»?
Текст Библии приводится в соответствии с Синодальным переводом – первым и единственным, официально признанным Русской православной церковью.
Осуществленный в XIX веке попечением высших церковных иерархов и трудами профессоров духовных академий, авторизованный Синодом в качестве полностью соответствующего учению православной церкви, Синодальный перевод отличается понятностью для современного читателя использованных в нем слов и выражений, обладая в то же время особым архаичным колоритом, придающим ему необычайное литературное достоинство.
Вместе с тем для богослужебных целей используется церковнославянский текст Библии, тщательно выверенный и изданный по указу императрицы Елизаветы в 1751 году (так называемая «Елизаветинская Библия»).
На протяжении нескольких столетий, совпавших с периодом бурного развития российской литературы, библейские изречения входили в русский язык в церковнославянских вариантах звучания: «ищите и обрящете», «разверзлись хляби небесные», «яко тать в нощи» и т. д.
Некоторые фразы из Библии на церковнославянском языке знакомы почти каждому школьнику из эпиграфов: «Вкушая, вкусих мало меда, и се аз умираю» (М.Ю. Лермонтов, «Мцыри»), «Мне отмщение, и Аз воздам» (Л.H. Толстой, «Анна Каренина»).
Такие выражения приводятся в качестве дополнений к соответствующим им местам Синодального перевода.
Помимо канонических библейских книг существуют также рукописи-апокрифы, авторы которых с точки зрения церкви в той или иной степени исказили вероучительные истины. Сохранилось около ста ветхозаветных и ста новозаветных апокрифов, но в этой книге ни один из них не приводится.
Древние тексты не имели деления на главы и стихи, введенного для богослужебных целей и использовавшегося в ссылках, комментариях и указателях.
Составитель счел возможным удалить цифровые обозначения фрагментов, затрудняющие их чтение и восприятие, но утративших свое поисковое значение в условиях доступности Библии в электронной форме для любого заинтересованного читателя.
Благодаря удалению повторов, перечислений и малособытийных фрагментов составителю удалось добиться примерно четырехкратного сокращения текста Библии. Дальнейшее сокращение могло бы привести к утрате ценных с повествовательной или художественной точки зрения деталей.
При этом в текст Синодального перевода вносились минимальные изменения, например, удалялись начальные «И», предназначенные для распевного чтения библейских стихов.
В ограниченном числе случаев формы слов заменялись на современные («Святаго» – на «Святого» и т. д.), а также пояснялись значения отдельных выражений, за что составитель приносит свои извинения тем читателям, которым такие значения уже были хорошо известны.
Составитель долгое время сомневался, насколько допустимым может быть признано сокращенное изложение библейских текстов, не оскорбит ли подобная работа религиозные чувства верующих.
Ответ был найден в самой Библии, в книгах которой нередко упоминается о трудах по отбору и расположению материалов, например:
«О делах Иуды Маккавея и братьев его… изложено в пяти книгах, а мы попытаемся кратко начертать в одной.
Ибо, имея в виду множество чисел и трудность, происходящую от обилия содержания… мы озаботились доставить душевное назидание желающим читать, облегчение старающимся удержать в памяти и всем пользу» (2-ая книга Маккавейская, 2, 20 – 26).
Составитель считает своим долгом обратить особое внимание читателей на то, что подготовленное им краткое изложение библейских текстов может служить исключительно целям первоначального ознакомления с их литературными достоинствами, но совершенно не подходит для приобщения к вероучительным истинам.
Библейские тексты содержат множество иносказаний, отличаются многослойностью смыслов, поэтому при их толковании следует проявлять осторожность и смиренномудрие, не основываясь на буквальном их восприятии.
Древние законоучители предписывали толковать священные писания с обязательным учетом особенностей места, времени, вопрошающего, отвечающего и других обстоятельств.
Религиозно-ориентированное прочтение Библии должно осуществляться в иной последовательности, с обязательным привлечением дополнительных источников и желательно под руководством опытного наставника, избранного в соответствии с собственной верой и убеждениями.
Уважаемым читателям этой книги хочется пожелать провести время, просто наслаждаясь возможностью приобщиться к одному из величайших культурных явлений, доступных современному человечеству.
Ветхий Завет содержит тексты, признаваемые священными во всех авраамических религиях – иудаизме, христианстве и исламе.
Наименование «Ветхий» используется в значении «старый», «древний».
«Завет» – клятвенный договор, особое соглашение, заключенное между Богом и людьми.
Дарованием «Завета» Бог наложил обязанности на избранный народ, обещая благословить его за соблюдение законов либо покарать за небрежение ими.
Термин «Ветхий Завет» начал использоваться христианами первых веков для отграничения священных книг, предшествовавших новозаветным текстам.
В иудаизме священные тексты называли «Писания», «Завет», «Закон и Пророки». Основным их источником признается так называемый масоретский текст («масора» – «предание», «традиция»), на протяжении столетий выверявшийся еврейскими учеными-книжниками.
Разработанные ими системы записи и контроля (включая подсчет слов и букв в каждой книге) обеспечивали целостность и неизменность священных текстов на протяжении тысячелетий.
Считается, что канонические книги Ветхого Завета были собраны и объединены книжником Ездрой, жившим в середине V века до нашей эры. Окончательно Ветхий Завет был сформирован и отредактирован иудейскими законоучителями в начале нашей эры.
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Библия как литературный шедевр. Сюжеты, притчи, афоризмы», автора Неустановленного автора. Данная книга имеет возрастное ограничение 12+, относится к жанрам: «Афоризмы и цитаты», «Религиозные тексты». Произведение затрагивает такие темы, как «библейские изречения». Книга «Библия как литературный шедевр. Сюжеты, притчи, афоризмы» была написана в 2012 и издана в 2012 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке