Читать книгу «Семья на Рождество» онлайн полностью📖 — Моти Губиной — MyBook.
image

Глава 2 Странное предложение

После окончания рабочего дня, когда ужин был съеден, посуда перемыта, а опара на утренний хлеб поставлена расстаиваться под полотенцем, мы с Мартином, никем не замеченные, вышли на улицу.

– Молли, а мы сможем сходить на ярмарку? Фред из третьего дома говорил, что там есть самые настоящие фокусники!

– Хорошо, давай на выходных, – кивнула я.

– Не завтра?! – разочарованно вытянул он личико.

– Я бы с радостью, – оглянулась я на парнишку, потому что он чуть отстал. Вокруг было темно, и я боялась терять его из вида даже ненадолго. Понятия не имею, как другие взрослые отпускают пятилеток гулять на улице одних. – Но завтра я опять работаю.

Только успела это сказать и развернуться обратно, как налетела на тёмную фигуру, вынырнувшую из-за угла дома.

– Ох! – приземлилась я в ближайший сугроб.

– Молли! – племянник подскочил ко мне и попытался помочь подняться.

Но прежде, чем он успел сделать хоть что-нибудь, меня из сугроба вытянули тёплые мужские руки.

– Простите ради Бога, я совсем не смотрел, куда иду, – проговорил… Мистер Динли. – Я… задумался.

Он неопределённо махнул рукой в воздухе, а потом спохватился и начал суетливо отряхивать моё поношенное пальто.

– Нет, – испугалась я, уворачиваясь от горячих ладоней с длинными аристократичными пальцами, – нет, все в порядке. Мистер Динли, не стоит!

Тут он посмотрел в моё лицо и нахмурился, а потом в его глазах мелькнуло узнавание.

– О, это же вы… Милли?

– Молли, – ответила я, нервно поправляя шарф на шее.

– Вот как… – мужчина заинтересованно оглядел моё лицо и даже чуть заметно улыбнулся, – знаете, я…

– Молли! – ко мне подскочил Мартин, схватил за руку, а потом с недовольным видом обернулся на моего работодателя.

– Вы должны смотреть, куда вы идёте, мистер! А если бы здесь не было сугроба, то Молли могла бы упасть на землю и удариться головой!

Мужчина поражённо застыл, уставившись на него, словно впервые увидел.

– Мартин, ты что! – испугалась я, пытаясь закрыть ребёнку рот. Я с таким трудом получила это место, а за такие речи меня могут вышвырнуть, не глядя! Мало того, сейчас ещё станет известно, что я привела Мартина с собой на работу!

– А-а, – протянул мистер Динли, – о, вот так… – и он поджал губы, явно демонстрируя своё недовольство, – прошу прощения, молодой человек, я действительно виноват в том, что не смотрел, куда иду, и не заметил вашу маму. Как я могу искупить вину?

– Нет, он шутит! – суетливо задвинула я уже было открывшего рот парня себе за спину. – Не обращайте внимания, мистер Динли. Простите за это недоразумение, мы пойдём.

– Да-да, – посторонился мужчина, освобождая нам проход, – у вас чудесный сын, Молли…

– Он… Он – племянник, – не знаю, почему, но вопрос меня смутил. Может, потому что я даже мысленно не могла представить себя мамой. Ведь тогда я должна была быть замужем, а я с мужчинами и не общалась никогда…

– О… – кажется, он удивился, потому как переспросил: – А его родители?

– Они умерли, – вылез из-под моей руки мрачный, как туча, Мартин, – и родители Молли тоже. От тифа. Я тогда маленький был. Молли – моя семья, я её защищаю! А вы зачем спрашиваете?

– Мартин! – вспыхнула я.

Мужчина некоторое время молчал, видимо, обдумывая, как реагировать на подобное хамство, но потом посмотрел на нас довольно странным взглядом.

– То есть, вы одни?

Мне пришлось буквально заткнуть рот мальца, который уже был готов ляпнуть очередную бестактность. Надо будет вплотную заняться его воспитанием. Когда только?

– Да, мистер Динли, – ответила сама за него, – мы друг у друга одни. Прошу прощения, что мне пришлось сегодня взять Мартина с собой. Моя крестная, что с ним сидела, заболела, а я не могла его оставить дома. Я готова… выплатить неустойку из своего жалования, – последние слова дались с трудом, но уж лучше самой предложить вариант решения проблемы, чем ждать, пока тебя выгонят взашей. – Этого больше не повторится… – немного помолчав, я намекнула: – Если вы позволите, мы пойдём. Хорошего вечера вам, мистер Динли.

– Нет, стойте! – встрепенулся мужчина, будто очнувшись. Он сделал шаг на сближение и радостно проговорил: – Мне нужна жена!

Я вздрогнула и покачнулась, чуть снова не улетев в сугроб.

– И ребёнок, – добил он, критически осматривая моего племянника, – только шести лет. Сколько тебе лет? – задал он вопрос парню.

– Пять, – буркнул племянник, прячась мне за юбку.

Если честно, я бы сейчас тоже спряталась за чью-нибудь юбку. Мужчина говорил какие-то ненормальные вещи, и это наводило на мысли, что за ужином он выпил больше положенного.

– Удачных вам поисков, – проговорила осторожно, беря Мартина за плечи и пятясь боком, чтобы обойти мужчину. Для этого нам надо было разойтись на довольно узкой расчищенной дорожке.

– Нет, Молли, вы не поняли, – возбуждённо блестя глазами, проговорил он, чем начал серьёзно пугать, – это ненадолго, на неделю, максимум. Может, на две. Мне нужна семья на Рождество.

– Семья на Рождество? – переспросила я.

– На праздник приезжает моя бабушка, – пояснил он, – она уверена, что у меня есть семья. Я… Я хотел бы вас купить.

Я всё же упала.

Испуганно отшатнувшись от мужчины, я буквально села в ближайший сугроб.

– О, простите, – полез он меня вытаскивать.

– Нет, не стоит… Мистер Динли, я думаю, это не лучшая идея… – я вывернулась из его рук и отошла в сторону, прижимая к себе ребенка. Мартин почувствовал мое состояние, поэтому тоже здорово испугался. Он обхватил мои колени руками и исподлобья смотрел на мужчину. – У меня завтра работа, и вообще… Мы… Нам пора идти.

– Двадцать фунтов! – выкрикнул мне в спину работодатель, заставляя застыть, словно вкопанную.

Я не ослышалась? Он сказал – двадцать фунтов?

Моя жалование поварихи, на которое меня взяли в этот дом, было шестнадцать фунтов в год…

Глава 3 Договор

Так мы оказались в кабинете мистера Динли.

Мужчина занял мягкое кожаное кресло, а нам предложил мягкий диван с высокой деревянной спинкой.

Мартин смотрел по сторонам, открыв рот. Он никогда не видел такой роскоши.

Я смотрела на мужчину, который, нервно поглядывая на нас, будто вот-вот сбежим, что-то искал в ящиках стола.

– Так… Вот! Милли, простите, я не знаю вашей фамилии.

– Молли. Меня зовут Молли Нел.

– Прошу прощения, – смутился он, – я пока не до конца освоился на новом месте, поэтому немного рассеян. Я подготовил бумагу для написания договора. Когда сможем договориться об условиях, то оба его подпишем. Он будет иметь юридическую силу, вы можете не волноваться, – он протянул мне один из листов и пододвинул чернильницу.

Не знаю, как я в этот момент выглядела, но в лицо будто кипятка плеснули.

– Я не…

– Не умеете писать? – догадался он.

– И читать…

Мужчина задумчиво покрутил в руках перо и кивнул.

– Тогда мы с вами всё обговорим, я напишу договор, а потом мы позовём кого-нибудь из слуг и попросим его вслух прочитать. Так как ни вы, ни я не успеем этому человеку ничего сказать, то он прочитает правильно. Так вас устроит?

Я растерянно развела руками. Зачем он идёт на такие сложности? Ради поварихи? Да и потом… Я уже в который раз пожалела, что согласилась пройти с ним для «переговоров». Сумма, озвученная мужчиной, была такой огромной, что на какое-то время мне отказала способность рассуждать логически.

Мартин, после уличного столкновения, притих и сидел тихонько на диване, понемногу начиная клевать носом. Неудивительно – вставала я очень рано, так как нужно было успеть дойти до места работы, а потом приготовить завтрак, сначала слугам, а потом и хозяину дома. Так что ложились мы всегда тоже рано.

– Зачем вам жена? – задала я вопрос, что меня мучил. – И ребенок? Мартин на вас совсем не похож. Да и… Вы слишком молоды… Неужели ваша бабушка не знает… Не видела…

Слова у меня закончились – в конце-концов, как такое может быть, чтобы близкий родственник мог не знать о свадьбе внука? Мне это казалось чем-то нереальным.

Мистер Динли опустил бумагу на стол и кивнул.

– Молли, пожалуйста, не отказывайтесь сразу. Я постараюсь объяснить.

Он снова порылся в ящиках стола, явно что-то ища. А потом, вытащив циркуль, нервно закрутил его в руках.

– Вы раньше слышали о моих родителях? Нет? А о роде Динли? А о герцогине Дантаре?

Я снова помотала головой, раздумывая, будет ли уместным, если я сниму своё потрёпанное пальто – в кабинете было довольно жарко от натопленного камина. Но, так как мужчина продолжал говорить, я не решилась его тревожить этим вопросом.

– Герцогиня Дантаре – мать моего отца. Герцогский титул наследовал его старший брат, а отцу достался титул и имя графа Динли, а также этот загородный дом.

Я подумала об огромной усадьбе Конри-Холл в три этажа с сотней комнат, в одной из которых мы находились, и попыталась мысленно представить, какого это – называть её «загородным домом».

– Когда было оглашение наследства… То есть… – он с сомнением посмотрел на меня и исправился: – В общем, так получилось, что семья моего отца разорвала с ним все связи. Долгое время они с матерью жили в этом доме. Отец состоял на службе в министерстве иностранных дел. Я же учился в столичном университете. Изучал кораблестроение. В какой-то момент моя бабушка, оставшаяся вдовой, пожелала наладить связи с семьёй моего отца и вернуть содержание нашей семье. Тогда мой отец написал в письме, что я вот-вот обручусь с дочерью маркиза Стоун.

– Вы собирались жениться? – постаралась вежливо поддержать я разговор, искренне не понимая, зачем мужчина мне всё это рассказывает. Мне кажется, что богатые аристократы не ведут задушевных разговоров с прислугой.

Сбоку засопел заснувший Мартин.

Я опасливо покосилась на хозяина кабинета и начала разматывать шарф на шее ребенка.

– О, простите, я очень невнимателен! – в который раз покаялся за вечер мужчина, вскакивая с кресла и подбегая ближе. Он взялся за пальто мальчика, помогая мне его раздеть. В какой-то момент наши пальцы соприкоснулись, и мне показалось, что меня в кипяток опустили.

– Вы тоже можете раздеться… – предложил мужчина, а потом испуганно исправился: – То есть, снять верхнюю одежду.

Я кивнула и дрожащими руками расстегнула пуговицы на пальто. Хозяин кабинета помог его снять и повесил на спинку ближайшего стула.

– Что вы спросили? – переспросил он.

– Вы собирались жениться? – послушно повторила я

– Нет, с чего вы взяли? – кажется, он удивился.

– Ну как же? Если ваш отец сказал, что вы женитесь…

– Вот, я к этому и веду, – со вздохом признал он, возвращаясь на место и указывая мне на мягкий стул прямо напротив него.

Я оглянулась на спящего Мартина, но всё же села ближе.

– Мой отец немного приукрасил действительность, стараясь произвести впечатление. Я был даже не знаком с дочерью маркиза. Хоть они и жили недалеко, но не имели с нами общения. Но бабушка так обрадовалась предстоящей помолвке, что увеличила содержание моего отца почти в три раза, отправив письмо, что не сможет приехать на свадьбу из-за слабого здоровья, но просит написать, как только она состоится, – тут мужчина вздохнул и прикрыл глаза. – Молли, я настоятельно прошу вас не распространяться о том, что я вам сегодня расскажу.

– Я и не собиралась…

– Я бы не стал ничего подобного рассказывать, но ситуация такова, что, ради памяти моих родителей, мне придется поддержать в ближайшие дни ту ложь, что они, по собственной наивности, допустили.

Только я хотела спросить, что он имеет в виду, как он сам продолжил:

– Обрадовавшись покровительству герцогини, мой отец в какой-то момент в своих письмах к ней меня женил. А получив от неё щедрый подарок в виде прилегающих к графству земель, через год написал о рождении наследника.

Я моргнула, не в силах поверить в услышанное.

– Он надеялся, что вот-вот сможет свести близкое знакомство со Стоунами и всё-таки женить меня на их дочери. И свято верил, что правда, при должном усердии, не выплывет наружу. Это не был злой умысел. Просто, соврав раз, оно покатилось, словно снежный ком, запутывая обещаниями и уже полученными подарками.

– А вы?

– Я до недавнего времени даже не знал обо всём этом. Поймите, Молли, я – не старший сын в семье… То есть, – он болезненно дёрнул уголком рта, – я не был старшим сыном. Я не должен был унаследовать графство. Я изучал черчение и хотел создавать чертежи кораблей! И если бы не внезапная смерть всей моей семьи полгода назад, включая всю семью брата… Я бы не имел сейчас графский титул.

И тут я поняла, что меня в нём смущало!

С самого начала он не был похож на владельца огромного замка, правителя всех окрестных земель! Он и вправду больше походил на учёных мужей, как их описывают. Своей рассеянностью, поиском листов бумаги в собственном кабинете… И, уж тем более, общению с прислугой! Со мной так не расшаркивался владелец харчевни, у которого я до этого работала! А мистер Динли общался так, словно не понимал, насколько велика разница между нами.

Чувствуя острое сочувствие к мужчине, я спросила:

– А от чего умерла ваша семья?