Сразу же заявляю: орфографических ошибок (случайных) касаться не буду, и не ввиду того, что их вовсе нет, а лишь потому, что сам небезгрешен по этой части.
Для начала о достоинствах. Довольно легко читается. Мне кажется, это главное в подобного рода литературе. В тексте проскальзывает юмор – это одобряю. Подкупает аккуратное изложение некоторых технологических процессов (например, перегонки нефти) – подозреваю, что автор имеет некоторое отношение к «керосинке». Хотя в металлургии и, главное, в обработке металлов автор откровенно плавает.
Кажутся весьма проработанными фактические материалы о Мадагаскаре. Структура племен, социальное состояние, геологические данные и все такое прочее, но тут принужден сознаться в полном невежестве. Лишь о фауне Мадагаскара у меня есть четкое представление.
Весьма похвальны соображения о направлении прогрессорства в петровской России. С этим согласен полностью, хотя вообще-то подход не нов.
Весьма неплохо выглядит концовка цикла. Поскольку антипримеров не счесть, то полагаю нужным выделить этот момент отдельным абзацем.
Теперь о недостатках.
Обидно, что из-за невнимательности в тексте существует немеряное количество ошибок. Известная автомобильная марка в соответствии с правилами транскрибирования японских имен собственных на русском читается «тоёта», для неисправимых оболтусов – «тойота», но никак не «тайота». Возникает подозрение, что автор никогда не видел машин соответствующего изготовителя, но эту клевету я с негодованием отвергаю.
Удручают фактические ошибки, допущенные уже по невежеству. Если найденный в самом начале повествования погибший корабль и вправду погиб – он НЕ должен всплывать с приливом. Ну разве что экипаж его покинул, не озаботившись борьбой за живучесть. А если корпус мог плыть – на кой ляд экипажу сбегать? Если корабль был (допустим на минуту) дочиста разграблен, то почему пираты не сняли с него множество вкусненького?
Далее: в начале же повествования с расстояния 400 м попасть в лемура – а это зверек небольшой, никак не более кошки — ну, можно, но ведь они большей частью животные ночные, и днем его увидеть чрезвычайно трудно.
Насчет крупных хищников на Мадагаскаре – есть такой, хотя и не особо крупный. Это местная кошка фосса, и туземцы ее опасаются весьма, хотя по размерам она не дотягивает до, скажем, леопарда. К слову молвить, эти кошки суть персонажи популярного мультика о Мадагаскаре.
Увы, сернистый газ и серный ангидрид – две разницы, и первый, будучи растворен в воде, дает сернистую кислоту, но никак не серную. Это школьный уровень. Во избежание наскоков: любую оценку по химии меньше пятерки я и в школе, и в институте посчитал бы за кровное оскорбление.
Раскатка бронзовых кусочков с помощью пушечных стволов вызывает бурный хохот у любого специалиста по обработке металлов давлением. Можно, да, но это займет всю жизнь у героев, а она и без того короткая. Скорее я бы применил ковку. Прокатка требует стана, а это устройство далеко не такое простое, как думают дилетанты, к тому же специалистов-прокатчиков в то время найти весьма непросто и уж точно не на острове Мадагаскар. Ковка, как ни странно, дает близкие результаты по деформированию металла и доступна кузнецу средней квалификации – если таковые имеются, конечно, но как раз таковые, полагаю, найти вполне возможно. Также рекомендовал бы литье.
Слово «базальта», к тому же употребленное неоднократно, вызывает скрежет зубовный. Нет такого в русском языке! Есть базальт – горная порода, дальний родственник гранита, темно-серого, почти черного цвета. И есть то, что, собственно, интересует авиастроителей — чрезвычайно легкая и прочная бальса или древесина бальсового дерева. Само же слово происходит от исп. balsa. Правда, среди русскоязычных авиамоделистов более распространен термин «бальза». Желаю успехов способному автору!