Цитаты из книги «Знаем ли мы русский язык? История происхождения слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива!» Марии Аксёновой📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook. Страница 2
image
Почему-то немецкое «шахер-махер» у нас прижилось. И мы по-прежнему говорим так о мошенничестве. А вот «цирлих-манирлих» забылось. Хотя иную жеманную девицу было бы не грех так назвать!
8 сентября 2015

Поделиться

Оказывается, «горизонталками» в XIX веке называли продажных женщин.
12 марта 2015

Поделиться

Итак, «позор». В былые времена оно означало «спектакль», и ничего больше. А слово «позорищный» – «к спектаклю относящийся». Позже слово «позор» приобрело более общее значение и стало синонимом слова «зрелище».
12 марта 2015

Поделиться

Оксюморон в переводе с греческого – «острая глупость».
7 апреля 2014

Поделиться

Любопытно, что в разных странах этот символ читается по-разному. Например, итальянцы называют его «улиткой», шведы – «слоном», голландцы – «обезьяньим хвостиком», сербы – «чокнутым А», чехи и словаки – «сельдью под маринадом», а израильтяне – «штруделем».
6 апреля 2014

Поделиться

Жил-был этот, как его, Ну, и значит, и того, Жило это самое Со своею мамою. Был ещё один чудак — Это, в общем, значит, так, И его любимый зять. Звали зятя – так сказать… А жену-то звали – ну… А соседа звали – это… А его родители — Видишь ли И видите ли… А ещё какой-то – э-э-э Жил на верхнем этаже… И дружили они все… Ну, и значит, и вообще.
9 декабря 2024

Поделиться

лингвисты считают это проявлением инфантилизма современной молодёжи, явлением почти социальным. Я желаю доброго здоровья вашим мамам и папам и прошу вас не забывать такие хорошие ласковые русские слова при обращении к родителям, как «мамочка» и «папочка», «мамулечка», «мамуля» и «папуля». Впрочем, здесь нет границ для изобретения своих собственных нежных слов.
15 августа 2024

Поделиться

«Пройдет, пройдет, матушка. На это нечего глядеть». – «Дай бог, чтоб прошло. А с чем прихлебнёте чайку? Во фляжке фруктовая». – «Недурно, матушка, хлебнём и фруктовой». Горожане среднего достатка говорили «мамаша» и «папаша». В купеческих слоях было принято обращаться к родителям «маменька» и «тятенька». Вот диалог из пьесы Александра Николаевича Островского «Женитьба Бальзаминова»: «Мне, маменька, все богатые невесты красавицами кажутся; я уж тут лица никак не разберу». – «Что ж ты мне не расскажешь, как у вас дело-то было?» – «До того ли мне, маменька, помилуйте. У меня теперь в голове, маменька, лошади, экипажи, а главное – одёжа, чтобы к лицу». – «Брось, Миша, брось, не думай! Ишь как смерклось. Пойду, велю огня зажечь». – «Погодите, маменька! Впотьмах, маменька, мечтать лучше». В XIX веке из французского языка в Россию пришли «папа́» и «мама́н» – обращения, которые не склонялись. «Тебе, моя душа, не годится волноваться». – «Я совершенно спокойна, татап» (Лев Толстой. «Анна Каренина»). Но со второй половины XIX века русская классическая литература вновь узаконила русское произношение этих родных слов. Что касается сегодняшнего жалобного и капризного «ма» и «па», то
15 августа 2024

Поделиться

Люди старшего поколения сетуют: мол, не осталось сегодня уважительных слов для обращения к родителям! Какие-то кастрированные «ма» и «па», а то и вовсе – «папинус» или «мамахен». «Мама» и «папа» – первые слова, которые мы произносим, когда учимся говорить! В России к родителям редко обращались, употребляя слова «отец» и «мать», считая их книжными, высокими. «Отец» – духовный чин, Святой Отец. Мать – Матерь Божья. Находились другие слова, которых было немало. Причем они отражали социальные различия в обществе. Дворяне употребляли слова «матушка» и «батюшка». Крестьяне этими словами величали барина и барыню. Так нередко уважительно обращались и к людям, детьми которых не являлись. Вспомним разговор Чичикова с помещицей Коробочкой из «Мёртвых душ» Гоголя: «Здравствуйте, батюшка. Каково почивали?» – «Хорошо, хорошо. Вы как, матушка?» – «Плохо, отец мой. Все поясница болит». –
15 августа 2024

Поделиться

В войнах XVI–XIX веков «тихими сапами» называли траншеи, которые прокладывали под землёй втайне от противника. Военных инженеров, занимавшихся этими работами, называли сапёрами. «Сапёр» в буквальном переводе с французского и значит – «вести подкоп».
14 сентября 2023

Поделиться