Читать книгу «Воскрешающая 4. Драконовские страсти» онлайн полностью📖 — Маира Арлатова — MyBook.
image
cover



Девочка понуро опустила голову, решив, что при гостях настаивать не следует. Армонда хорошо усвоила у Ирлисы уроки этикета.

− У вас точно нет… голубей? – недоверчиво поинтересовался лорд Керни.

− Уверяю, ни одного, − заверил Айрен.

− Тогда не понимаю я слов этой птицы.

− Она любит говорить загадками.

− Если хотите, я ее унесу, − предложил Нацтер.

− Нет, нет, − запротестовала Асулина, − я очень хочу знать, что она скажет мне.

Ворона обрадовалась ее словам и охотно поскакала к ней.

− Привет, я Ворона, а как… − но тут же изменила голос. – Асулина… принцесса драконов, приветствую тебя…

На этот раз через Ворону говорил не Дарьян. Голос был женским с суровыми нотками. Когда Ворона закончила говорить, из ее клюва вырвалось пламя и, угодив в чашу с мороженым, расплавило сосуд вместе с содержимым.

Придя в себя, птица истерично закаркала и, взлетая, опрокинула несколько ваз, внеся своим неожиданным поступком страшный переполох среди гостей. Ворона схватилась когтями за люстру и, раскачиваясь, затараторила:

− Грянет бой! Грянет бой! Кракр−рр−р! Кракр−р! Спасайся, кто может!!!

Затем она спикировала к Нацтеру.

− Спасите меня, сюда летят… ДРАКОНЫ!!!

Нацтер, сохраняя невозмутимость, попытался взять ее в руки, упрашивая успокоиться, но, она, ловко выскользнув, рванулась ко мне. Я едва успела прикрыть голову от ее крыльев.

− Лануф, мне еще рано умирать! Я так молода! Нас всех убьют! Я видела трупы!!!

− Тихо, тихо… Прекрати истерику! Никто никого не убьет! – я ловко схватила ее за крылья. − Нацтер, прошу, унеси ее.

Нацтер охотно взялся выполнить мою просьбу.

− Господа, приношу свои извинения за неприятный инцидент, − начал извиняться Айрен.

Я взглянула на гостей. Все выглядели напуганными, побледневшими, а несчастная принцесса драконов и вовсе находилась без чувств. Над ней уже колдовала Омея, пытаясь привести в сознание.

− Слуги сейчас все приберут.

Лорд и леди Кзунг поспешно встали из-за стола.

− Извините нас, мы должны вас оставить – сказал лорд. – У моей жены плохое здоровье. Ей необходимо принять успокоительное.

Нам было неловко за такой оглушительный провал. Айрен сверлил меня сердитым взглядом.

За семьей Кзунг последовали остальные и, спустя десять минут в зале остались только я с мужем и Армонда. Айрен терпеливо молчал, мелкими глотками попивая вино. Вскоре вернулся Нацтер.

− Все ушли? – удивился он.

− Какой провал! – наконец, не выдержал муж. – Я знаю, чья была идея тащить Ворону сюда!

Нацтер, пожав плечами, вернулся на свое место.

− Зато мы кое-что выяснили, − спокойно сказала я.

− И что собственно?

− Они не пираты, − ответил за меня Нацтер.

− Ты уже уверен в этом?

− Вы же все сами слышали.

Армонда с интересом посматривала то на отца, то на брата.

− Айрен, − вклинилась я, − я обещаю, все уладить с гостями.

− Нет уж лучше я сам! Вы опять устроите какое−нибудь представление и без того испортите впечатление о нас. Потом еще сюда начнут летать туристы, чтобы посмотреть на самую непутевую семейку.

− Кстати, мы можем на этом хорошо заработать, − ненавязчиво подсказал Нацтер.

Айрен с минуту сурово смотрел на парня, потом неожиданно рассмеялся.

− Вы бы хоть изобразили, что очень огорчены случившимся.

− О, мы так расстроены, − печально сказала я.

− Вы не возражаете, если я пододвину поближе к себе этот пирог и выковыряю из него ягоды? – поинтересовалась Армонда. – Он мне так понравился!

Убедившись, что мы не возражаем, она пододвинула разнос с пирогом и, вооружившись ножом и вилкой, принялась за его разрушение.

Тут и мы решили расслабиться и налечь на еду.

− Лануф, Нацтер, я бы попросил вас не вмешиваться в жизнь гостей и не следить за ними. Нам ведь не нужны их проблемы?

− А если их проблемы уже стали нашими? – предположила я.

− Их пребывание на Диво продлится не больше трех дней, надеюсь, за это время ничего плохого не случится.

В общем, к концу дня Айрену удалось привести гостей в чувство. Особенно помогло приглашение поиграть в гольф. А для молодежи была организована музыкальная вечеринка на подобие дискотеки с множеством увлекательных мероприятий и игр. Руководить ею взялся Нацтер. Он в этом деле был ас! Если бы ему не пришлось представлять семейство Эшнер, он бы мог стать знаменитым диск-жокеем. Особенно всех впечатлил его коронный номер − танец на спине. После виртуозных выкрутасов все красотки влюблялись в него без памяти. Правда, на этот раз парень решил не играть чувствами девушек. В конце концов, он один, а девушек много. Ведь кроме тех, кто присутствовал на ужине, на вечеринке развлекались все те, кто был старше десяти лет. Причем многие были с ревнивыми половинками. Нацтеру просто удивительно повезло не ввязаться в спор ни с кем из гостей.

Веселье продолжалось до глубокой ночи. Потом некоторые до самого утра сражались в виртуальных боях.

Я проснулась рано утром от ощущения, что в комнате есть посторонний. Я открыла глаза. Было светло. Незваного гостя сразу узнала. Это оказался Нацтер.

− Я не знал, что ты теперь ночуешь здесь.

− Наша спальня сгорела.

− В курсе.

− Айрена не видел? – я заметила, что мужа поблизости нет.

− Он в лаборатории. Что−то творит.

− Как прошла вечеринка?

− Весело.

− Узнал что−нибудь интересное?

Парень сел в кресло и отрицательно покачал головой.

− Все стараются не говорить о себе. Но я заметил, что все, вплоть до обслуживающего персонала приходятся друг другу родственниками. Лорд Кзунг и лорд Систекен женаты на сестрах, которые являются племянницами лорда Керни Изеност. В общем, всех гостей связывают кровные узы. Правда, я не установил до какой воды на киселе.

− Как же тебе удалось это выяснить?

− Я задавал хитрые вопросы. Еще удалось дружески пообщаться с Фальмейрой. Мы поделились своими тайнами.

− Ты рассказал о своей аномалии?

Парень кивнул.

− Знаешь, я бы хотел увидеть живого дракона.

− Да, это наверно интересное зрелище… первую пару минут, а потом нам ужасно захочется жить.

− Ты когда−нибудь видела драконов?

− Нет, но много слышала.

Нацтер встал.

− Я так устал. Пожалуй, пойду спать.

Он вышел, а я немного понежилась в мягкой постели, затем твердо решила, что пора начать новый день. И в первую очередь выяснить, чем занят Айрен.

Только Айрен не стал ждать моего появления, он вышел из лаборатории в то время, как я подкрашивала ресницы. В руке его был непонятный, размером с ладонь, предмет из белого пластика с блестящими тонкими проводами.

− Доброе утро, − с сияющей счастьем улыбкой произнес он.

− Ты с утра на ногах? Давно такого не было…

− Ночью мне в голову пришла замечательная идея.

− И в чем она заключается?

Айрен поставил предмет на стол, давая мне возможность, как следует его рассмотреть. Затем положил сверху на углубление в виде устричной раковины карандаш.

− Смотри, что будет дальше…

А дальше он нажал кнопку, и прибор вместе с карандашом исчез. Айрен провел рукой над тем местом, где они только что находились, показывая, что на столе действительно ничего нет.

− Считаем до десяти… и…

Прибор с карандашом вновь возник на столе.

− Это, конечно, не телепортатор, − проговорила я, − но шапку−невидимку вполне может заменить. А на людях ты, когда начнешь испытывать?

− Это рискованно. Я пока не знаю, как живой организм отреагирует на излучение прибора. Мне нужен подопытный кролик. Собираюсь поохотиться за рыбками в аквариуме. Не возражаешь?

− Нисколько. Удивляюсь, как тебе удается изобрести что−нибудь невероятное за одну ночь?

− Талант наверно.

Айрен поспешил покинуть мое общество. Его звал за собой дух изобретательности. Если результаты окажутся положительными, прибор вполне может пригодиться в нашей, богатой неожиданностями жизни.

Этот день прошел без серьезных происшествий. Гости ни на что не жаловались, лишь выражали желание скорее отправиться в путь. Я старалась не думать, что их нетерпение каким−то образом связано с предсказаниями Вороны. Одна странность тревожила меня – многие гости, находящиеся непосредственно в резиденции, наотрез отказывались выходить за его пределы и старались избегать незанавешенных окон.

Мне было неудобно спрашивать, чего они бояться. Я словно бы влезала этим вопросом в их личную жизнь.

Утром третьего дня, за завтраком лорд Изеност сообщил, что системы управления лайнером полностью восстановлены.

− Твои люди трудились дни и ночи, − заметил Айрен.

− Мне не хотелось бы обременять вас своим присутствием. С нами столько хлопот. Мы сразу после завтрака отправимся в путь.

− Что ж я уважаю твое решение, Керни, и искренне рад знакомству.

Все родственники лорда Изеност обрадовались его сообщению. Их глаза весело заблестели.

Нацтер бросил беглый взгляд на его дочь. Та, смущенно улыбнувшись, опустила глаза. Ее поведение не укрылось от наблюдательного братца, которому непременно надо было ее задеть.

«Тебе пора перестать заигрывать с ним. У вас осталось так мало времени…»

Увы, он забыл предупреждение сестры и тут же за это поплатился. Фальмейра ловко схватила его за волосы и, прежде чем Корши успел понять, что происходит, сунула его голову в большой розовый торт.

− Я тебя предупреждала, братец, − склоняясь над его ухом, зловеще проговорила она. Причем правой рукой она продолжала некоторое время удерживать его голову в торте.

Потом она встала, убрала руку с головы несчастного и тут же начала резко встряхивать ею.

− Из−за тебя я ноготь сломала!

Корши, наконец, поднял голову. И тут зал огласился громким хохотом. Парень кое−как, размазывая по лицу крем, смог открыть глаза и, встав, с ненавистью посмотрел на сестру.

Мне и Айрену было не смешно. Казалось еще мгновение и начнется нешуточная драка. Не смеялись также их родители. Ливандия протянула сыну полотенце и попросила покинуть обеденный зал. Корши так и поступил.

− Извините, − произнес Керни, − наши дети все время ссорятся.

Фальмейра, выдержав гневный взгляд отца, вернулась на свое место.

− Вижу у нас скоро войдет в привычку извиняться друг перед другом за все неприятности, происходящие помимо нашей воли, − сказал Айрен.

Гости еще долго не могли успокоиться. Особенно три брата. Стоило установиться непродолжительной тишине, как хихиканье с их стороны вновь нарушало спокойствие.

«Если вы не заткнетесь, я встану, и вы сильно пожалеете!» – предупредила Фальмейра, просверлив каждого их них грозным взглядом.

Ее угроза оказалась действенной. Братья присмирели.

Завтрак продолжился. Когда все перешли к десерту у лорда Керни зазвонил деофон.

− Да, слушаю…

По мере того как длились объяснения по другую сторону связи, лицо лорда начало приобретать нездоровую бледность. Он даже встал.

− Как?.. Когда? Да, конечно, у нас нет другого выхода.

Его родственники перестали есть. Они напряженно прислушивались к разговору и беспокойно переглядывались.

Наконец, лорд отключил связь. Ливандия встала рядом с мужем. Она смотрела на него в упор и ждала объяснений.

Лорд повернулся к нам.

− Лорд Айрен, леди Лануф… мы должны вас оставить.

И он вместе с Ливандией поспешили покинуть зал.

Мы понимали, произошло что-то серьезное. Не прошло и пяти минут, как вслед за ними потянулись остальные. Опять остались мы вчетвером.

− Что бы это все значило? – задал вопрос Нацтер.

− У них проблемы, − ответила я.

Мы тоже не стали засиживаться за столом. Покончив с десертом дружно вышли из−за стола и, со смехом вспоминая макание Корши в торте, направились к выходу.

В коридоре нас поджидал сюрприз. Мы сразу столкнулись с лордом Изеност и его компанией, завтракавшей с нами. Они с озабоченными выражениями на лицах стояли вдоль стен. При взгляде на них мне стало жутко, и по спине побежали мурашки.

Айрен первым пришел в себя.

− Что происходит?

− Лорд Айрен, − начал Керни, − я прошу у вас убежища. Мы сожалеем, что не успели вовремя покинуть вашу планету.

− Вас преследуют?

− Да.

− Вы можете объяснить, что конкретно случилось, и кто преследует?

− Это очень трудный для нас разговор.

− Но у нас есть для него время?

Лорд вздохнул.

− Немного.

− Тогда пройдем в соседний зал.

Пока Айрен сопровождал гостей в зал, я успела уговорить Армонду отправиться в свою комнату.

− Да, я знаю, дети не должны присутствовать при разговоре взрослых. А как же Миона?

− Она старше тебя на два года, − ответил за меня Нацтер.

− Но вы ведь ненадолго задержитесь?

− Мы скоро придем, − пообещала я.

− Я буду вас ждать.

И девочка побежала к себе.

Мы вошли в зал, когда все еще только начали занимать места на удобных банкетках. Девушки повеселели и с интересом начали рассматривать фрески и панно в обилии украшавшие зал.

− Итак, я слушаю.

− Мы покинули планету Шаянт из−за кровной вражды между Красными и Белыми… драконами.

«Ух, ты, значит, драконы действительно существуют!» − мысленно воскликнул Нацтер.

Возможно, он воскликнул как−то необычно, ибо многие из присутствующих бросили в его сторону вопросительные взгляды.

− Они не могли решить миром, в чьем замке будет жить принцесса, из−за которой, в общем−то, продолжают свое существование драконы. Мы выкрали ее у Красных драконов, поскольку считаем, что они обращались с ней грубо.

Я посмотрела на Асулину.

− Это Асулина? – догадался Айрен.

− Да, ей посчастливилось родиться зеленоглазой блондинкой и потому только ей удостоена честь быть принцессой.

Асулина скромно молчала, опустив глаза.

− Сейчас Диво−Инкогнито окружено Красными драконами. Они поклялись уничтожить мой род. Мне жаль, но битвы не избежать. Я прошу у вас помощи и защиты.

− Я не могу отказать в помощи, − не раздумывая, ответил Айрен. – Мне, конечно, меньше всего хочется, чтобы эта планета и резиденция пострадали от военных действий, но я сделаю все, чтобы помочь вам решить конфликт.

− Битвы не избежать, Айрен. Мировое соглашение неуместно.

− А что бы вы стали делать, если бы Айрен отказался предоставить вам свою помощь? – поинтересовалась я.

Лорд многозначительно молчал. Молчали и все остальные. Мне показалось, у них был ответ.

− Я понял… − тихо проговорил Нацтер, − вы бы просто захватили резиденцию, а всех нас, если бы не убили, то сделали заложниками! Вот поэтому вам понадобились кларксы!

Лорд Керни внимательно выслушал парня. Когда тот умолк, пристально глядя на него, ответил:

− У нас бы не было иного выхода… Мы сразу поняли, что Нацтер может читать мысли без всяких приспособлений.

Нацтер был возмущен до глубины души.

Я невольно крепче сжала свой посох. Только вот кольца на левой руке не стали светиться, этим заверяя, что опасности для моей жизни нет.

− Что ж в следующий раз я буду более осмотрительным в приеме гостей, − пообещал Айрен, переглянувшись со мной.

«Давай хоть выясним, в чем состоит опасность», − предложила я мысленно.

− Расскажи, Керни, кто эти Красные драконы и сколько их.

− Диво окружили с десяток боевых кораблей и столько же легких лайнеров.

− Они люди? – разочарованно произнес Нацтер. – А я−то размечтался…

− Ты разве забыл, как Ворона изрыгала пламя?

− Наши факиры такой фокус в сто раз лучше проделают.

− Поймите, они настоящие драконы. У них одна цель – уничтожить нас! Их ничто не остановит!

− Ты хочешь сказать, что тысячи Красных драконов готовятся напасть на город?

Внезапно над головами раздался звук треснувшего стекла. Мы подняли головы, но кроме многочисленных трещин на нем ничего не увидели.

− Всегда хотел поставить настоящие стекла, − сердясь на себя, произнес Айрен.

Но прежде, чем мы вернулись к прерванному разговору, в окно раздался глухой удар и, пробив стекло, в зал стремительно влетел черный, на первый взгляд непонятно чего, комок и, рухнув перед нами на ковер, замер в неподвижности.

Я пригляделась. Комок зашевелился. Слишком поздно я сообразила, что это птица. Таких черных птиц на Диво не водилось.

− Это их предупреждение, − объяснил Керни и склонился, чтобы взять птицу в руки. Та ловко увернулась и, взлетев, принялась молча летать кругами по залу.

Ливандия пребывала в полуобморочном состоянии. Она закрыла лицо руками, сидя неподвижно, словно статуя.

− Это и есть черный голубь? – спросил Нацтер.

− Да.

− Тогда, что сейчас должна была сделать твоя жена? − поинтересовался Айрен.

− У нас есть примета: если черный голубь не разбился, значит, Красные драконы победят. Ливандия должна была убить его, но, если сейчас птица вылетит из зала, ее уже не поймаешь.

− Это жестоко, − высказалась я, − птица всего лишь вестник, зачем убивать ее?

− Да, теперь поздно. Она уже передала Красным информацию о нас. Теперь они знают, сколько нас, где мы, и уверен, они уже нашли легкий способ проникнуть в резиденцию.

− Так чего мы сидим? – Айрен встал. – Мне нужно переселить жителей в подземные убежища. Если драконы действительно так опасны, как рисует мое воображение, нам всем надо спуститься в убежище.

− Сколько времени мы сможем продержать осаду? − задал вопрос Корши.

− Месяца три. Но задолго до этого времени подоспеют федеральные войска и от драконов мокрого места не останется.

− И от твоего города тоже.

− Но ведь вы же поможете мне все восстановить?

− Только войска не прилетят, − обнадежил лорд Систекен.

− Почему?

− У Красных драконов есть устройство, выводящее системы управления из строя. По этой причине мы вынуждены были просить посадку на Диво.

− Но у вас наверно есть какой−то план? − поинтересовалась я.

− Мы будем сражаться до последнего и уничтожим как можно больше Красных драконов! – страстно заявила Фальмейра.

Айрен и Нацтер усмехнулись.

− Замечательно! – воскликнул мой муж. – Вас пятьдесят, а их не меньше тысячи. По−моему, ясно на чьей стороне будет победа.

− Предлагаю сразу сдаться, − вставил Нацтер.

− Никогда! Мы будем сражаться до последней капли крови! – категорично заявил лорд Изеност.

Черный голубь, не найдя выход из зала, рванулся обратно к окну. И вылетев, оставил на острых осколках стекла несколько черных перьев.

− Может это ваша судьба погибнуть на поле брани, но мне и моей семье еще хочется пожить, − Айрен протянул мне руку. Он собирался уходить.

− Мы приложим все силы, чтобы защитить вас, − пообещал лорд Изеност.

Нацтер тоже встал.

− Я не понял, как это драконы могут летать на боевых кораблях? Это какие−то особые драконы?

Я даже удивилась, как такой простой вопрос совершенно естественным образом не возник в моей голове? Молодец, Нацтер! Это ведь очевидно – драконы и корабли несовместимы!

Но ответ лорда нас потряс.

− Люди – драконы.

− Оборотни?

− Да, что-то в этом роде.

− Тогда… кто вы? − задала я вопрос, который тоже раньше меня не посещал.

− Вы еще не поняли? – лорд Керни умело потянул интригу. – Мы… Белые драконы.

− Дра… коны? – у Нацтера от волнения перехватило дыхание.

− Вы драконы? – откровенно усомнился Айрен.

Лорд Керни протянул ему руку.

− Ты же не откажешь нам в помощи, узнав страшную тайну?

− Я … обещал.

Айрен тоже протянул ему руку. Но когда они обменялись рукопожатиями, я заметила, как лицо моего мужа изменилось, став мертвенно−бледным. Невольно проследив за его взглядом, я увидела, что руку Айрена сжимает большая когтистая лапа. Я наверно выглядела комично, стоя с открытым ртом. За исключением когтистой лапы во всем остальном лорд Изеност оставался человеком. Лорд улыбался. Эффект, который он продемонстрировал, чтобы произвести на нас впечатление, явно удовлетворял его самолюбие.

− Нацтер, ты же не испугаешься, пожать мне руку? – хитро проговорила Фальмейра, протягивая свою, украшенную многочисленными кольцами ручку.

− Я … не готов так рисковать.

Братья Кзунг стали посмеиваться над парнем, но стоило девушке посмотреть в их сторону, как смеяться им сразу расхотелось.

Лорд драконов меж тем отпустил руку Айрена. Его глаза уже не казались насмешливыми.

− Простите, что напугал вас.

− Да… это было… неожиданно.

Я, наконец, смогла облегченно вздохнуть.

− Вы что же и огонь выдыхать умеете?

− Но мы не поджигали ваши апартаменты, − ответила на мой вопрос Ливандия.

Возникла неловкая пауза.