Читать книгу «Китайский секрет для мистера Форда» онлайн полностью📖 — М. Р. Маллоу — MyBook.
image

– Попробуйте сказать, что нет!

– Ну… – он обозревал потолок, – в общем-то… Мисс Дэрроу, а крыша течет, что ли? Вон, пятна. И штукатурка отходит.

– Да, – признала экономка. – Крыльцо совсем развалилось. А дорога? Прямо под окнами проложили дорогу! Жильцы недовольны. Пыль столбом, грохочут, как пьяный жестянщик – а мне даже не на кого подать в суд! Вообразите, мистер Спарклз грозится переехать! Три года я не могла на него нахвалиться – и вот вам!

Джейк прошел вперед по коридору.

– А тут что? – он кивнул на запертую дверь.

– Библиотека.

– Да вы что?!

– Что вы имеете в виду?

– Н-ничего, просто спросил. Можно посмотреть?

Нельзя сказать, что эта просьба экономке понравилась, но дверь она отперла.

За широким окном простиралась далеко между деревьями дорога. Виднелась вдалеке церковь. Несколько ваз на подоконнике, потускневшее от солнца сукно библиотечного столика, лампа. Джейк обернулся к книжному шкафу.

– Картер?

– Да, сэр, Ник Картер. С тысяча восемьсот восемьдесят шестого года. С самого начала, сэр.

– И Пинкертон?

– Нат Пинкертон, сэр.

Количество журналов потрясало воображение. Джейк перевел дыхание и повернулся к экономке.

– Сэр? – ахнула та. – Что с вами, сэр?

* * *

– Молодой головорез, – Маллоу с усмешкой потрогал чуточку просохший жилет.

Он сидел в кресле в гостиной и прислушивался к тому, что творилось наверху.

– Покоритель бабушек и тетушек. Вечно-то его всем жалко. Почему меня никому не жалко?

Но тут наверху раздался душераздирающий вопль: «Помогите! Помогите! Полиция!». За которым сразу последовал грохот, возня, как будто тащили что-то тяжелое, и шум борьбы.

В коридоре среди рассыпанных дров валялся опрокинутый табурет от телефонного столика. Сам столик помещался у стены между дверей в комнаты. Телефонный аппарат на нем, кажется, тащили за салфетку, и только чудом он он удержался на самом краю. Дверь в одну из комнат закрывалась на глазах М.Р. сама, без какого-либо очевидного вмешательства.

– Прелестно! – сказал Дюк.

Картина, представшая его глазам, впечатляла: Д.Э. всем весом прижимал к кровати экономку, зажимая ладонью ее рот.


– Нет, ничего подобного! – возражал он стонущей жертве. – Дрова… Что? Но я не собираюсь вас насиловать! Что мне, заняться нечем!

Экономка не согласилась.

– И что, что на кровать? – возмущался Д.Э. – Куда-то вас девать надо было? Не на пол же!

Мисс Дэрроу продолжала спорить.

– Да что мне оставалось? – оправдывался Саммерс. – Сбегутся соседи – доказывай потом, что хотел, как лучше!

М.Р. Маллоу деликатно прокашлялся.

Джейк обернулся, не снимая, впрочем, ладони со рта жертвы и сияя шишкой на лбу.

Диспозиция была такова: рухнувший туалетный стол, рассыпанные у камина дрова, опрокинутая подставка с каминными инструментами, чудом уцелевшие лампа и графин. Дюк поставил стол на место, утвердил на нем графин и лампу, отодвинул ногой осколки стакана, перешагнул лужу и подошел к кровати. Экономка перевела на него мокрые глаза.

– Ну что, – усмехнулся Дюк, – допрыгались, леди? Он не любит шума. Освободи даме рот, изувер, я не слышу ничего.

– Полиция! Полиция! Не прикасайтесь ко мне! Я позову полицию!

– Какая еще поли…

Д.Э. убравший ладонь, принужден был схватить экономку за руки: ему выкрутили нос.

– Предупреждаю, джентльмены, ваше преступление будет вам дорого стоить!

– Вы уж определитесь сначала, какое! – усмехнулся Дюк.

– Какое? – растерялась экономка, и тут же закричала: – Он покушался!

При этом она еще крепче сжала пальцы на носу Д.Э. Саммерса.

– Да, какое? – прогнусавил тот. – Должен же я знать, на что покушался: на убийство или на изнасилование? Ведь нельзя же сказать полиции, что вы не знаете!

От таких слов экономка едва не упала в обморок.

– Мисс Дэрроу, – сказал Дюк, – вы начитались детективных историй.

– Да как вы смеете!

Мисс Дэрроу получила свободу. Она привела в порядок воротник платья и одернула передник.

– Ему все известно, – хрипло сказал Д.Э. Саммерс и потрогал распухший нос. – Запираться бесполезно. Что у вас на полках, старая выдумщица?

– Не притворяйтесь, бандит! Одни глаза чего стоят!

– Так, я все понял, – Дюк успокоительно поднял руку. – Сэр, вы маньяк. У вас муравьи в штанах. Вас нянька в детстве уронила! Мисс Дэрроу, есть в доме бренди? Не «да, сэр», а наливайте, каракатицу вам в корму!

* * *

– Джентльмены, – мисс Дэрроу наполнила стакан Д.Э. Саммерса, искательно заглядывая ему в глаза, – вы, видно, люди неглупые. Я должна сказать вам одну вещь. Я раскрыла убийство.

Повисло молчание.

– Убийство? – страшным голосом спросил Дюк.

– Да, сэр. Это… это случилось давно. Но меня никто не слушает. Никто, джентльмены. В полиции велели меня не пускать.

Д.Э. Саммерс уселся поудобнее, закинул ногу за ногу и внимательно посмотрел на нее сквозь полный стакан.

История, рассказанная мисс Дэрроу, была такой. Почти десять лет назад, освобождая от газеты только что купленную рыбу, она прочла заметку:

Прелестная миссис Гонзалес выпила карболовую кислоту.

Покончила с жизнью в присутствии своего мужа, отказавшись дать объяснения.

Миссис Маргарет Гонзалес, чья смерть наступила в результате принятия карболовой кислоты.

Ее муж утверждает, что она приняла яд по ошибке, приняв его за лекарство.

Миссис Маргарет Гонзалес, жена Эдварда Гонзалеса, репортера утренней газеты, покончила с собой вчера днем, в их доме на Минна-стрит 312 1/2, выпив содержимое флакона карболовой кислоты. В момент, когда она совершила этот поступок, присутствовал ее муж, который немедленно вызвал доктора Вильяма МакЛарена, с Четвертой улицы 142 1/2, но когда тот явился, миссис Гонзалес уже была мертва.

Миссис Ливингстон, соседка, ухаживавшая за миссис Гонзалес в ожидании доктора, спрашивала ту, которая выпила кислоту о причине, по которой та приняла яд, и умирающая женщина ответила: «О, ничего».

Ее муж сообщил заместителю коронера Хокинсу, что его жена не имела умысла совершать самоубийство, и приняла яд по ошибке, приняв его за лекарство от печени. Она родилась в Сан-Франциско и имела 26 лет от роду.

Коронер был информирован по телефону в 3:15 p.m, однако, его заместитель не явился в дом Гонзалесов для выяснения обстоятельств происшествия до 5 p.m. Он пришел вместе с мистером Гонзалесом, который отправился в офис коронера, чтобы объяснить, как умерла его жена, и настаивать на разрешении оставить ее тело в доме.

Миссис Гонзалес была очень красивой женщиной. Ее соседи говорят, что не могут назвать никаких причин, по которым она могла бы покончить с собой.

– Если все так, как написано в газете, – продолжала экономка, – то дело крайне подозрительно. Почему она выпила целый флакон, если почувствовала, что это не лекарство? Если она не заметила пометку «Яд», потому, что не смотрела на этикетку, куда же смотрел муж? И, наконец, вообразите: замужняя дама на глазах супруга хлещет лекарство из горлышка, словно какой-то старый пьяница!

Джейк смотрел в огонь. Лицо его все более принимало героическое выражение.

– Я все понял, – произнес он. – Так вы говорите, что всем рассказывали эту историю?

При этом он озабоченно хмурился.

– С самого начала, сэр.

– Так, – Д.Э. как будто немного успокоился. – Доложите теперь ход расследования.

Экономка схватилась за брошь.

– Я знала, – прошептала она, – я знала, что оно не обманет! У меня было предчувствие! Джентльмены, запираться бесполезно. Вы сыщики!

Компаньоны обменялись взглядами.

– Мы коммерсанты, мадам, – сказал М.Р. Маллоу, и оба учтиво склонили головы. – Находимся здесь по делам бизнеса.

– Ах, ну да, ну да, – пробормотала мисс Дэрроу. – Но что с вами?

Маллоу не понял, о чем она. Он посмотрел на компаньона. Лицо Д.Э. Саммерса было значительно и бесстрастно.

– Скажите, мисс Дэрроу, – негромко произнес он, – вы никогда не замечали, что за вами следят?

– Я не знаю, сэр, – стоически ответила та. – Не могу знать. Я стала такой нервной с тех пор, как произошла та ужасная история с Альфредом!

– Какая история? – спросил М.Р. Маллоу.

Д.Э. Саммерс хлопнул ладонью по столу. Экономка подпрыгнула.

– Ну, вот что, – решительно произнес он, – рассказывайте все. Все, от начала и до конца!

Мисс Дэрроу расправила фартук. Сняла очки. Надела их обратно. Протянула руку, по-видимому, собираясь потеребить себя за нос, но немедленно сложила руки на коленях.

Это была короткая и печальная история. Некто Альфред, очень воспитанный молодой человек, проживавший некогда в этих краях, должен был сделать ей, юной особе семнадцати лет, предложение. Но, как это часто бывает с воспитанными юношами, никак этого предложения не делал. Он работал писцом у местного нотариуса, жил на небольшое жалованье, и мисс Дэрроу никогда его не торопила, никогда не намекала, до тех пор, пока родная ее матушка не намекнула, что этак придется искать другого жениха. Других женихов у мисс Дэрроу не было. Мисс Дэрроу решилась на отчаянный шаг.

– И вот, когда настал тот день, – заканчивала она свой рассказ, – день нашего венчания, Альфред не явился в церковь! Мало того, он и на работу не явился! Всю следующую неделю искали его тело, но так и не нашли!

– Куда же он делся? – спросил Д.Э. Саммерс.

– Сорок лет, – продолжала мисс Дэрроу, – сорок долгих лет я верила, что с ним что-то случилось! Его ведь могли убить. Могли покалечить. Могли угрозами заставить уехать!

– Да, но зачем? – поинтересовался уже М.Р.

Глаза экономки потухли.

– Это самое говорила и доктор Бэнкс, – пробормотала она. – Так и спросила: «Но мисс Дэрроу, кому он мог быть нужен?» И я поняла, что меня просто обманули. Больше ни один мужчина, ни один не найдет себе пристанища в этом сердце!

– Хм, – сказал задумчиво Джейк. – А ведь вы его не любили.

Экономка подскочила во второй раз, но, сочтя это неприличным, сделал вид, что просто расправляет юбки.

– Так вы говорите, не любила? – дрожащим голосом спросила она.

– Конечно, – Джейк хлопнул себя по карманам. – Вы позволите закурить? Отлично. Так вот, вы его не любили. Ну, подумайте сами: на что он вам сдался?

– Как это, на что?

– Что бы вы с ним делали? – продолжал молодой головорез. – Вы, с вашими дедуктивными способностями – на что вам какой-то писец? Который не смог даже наврать толком, почему он не может на вас жениться, вместо того, чтобы позорить на весь город? Что бы вы делали с этим вегетарианским субъектом? Что?

Экономка сидела румяная.

– Но ведь то же самое говорила и доктор Бэнкс!

– А кто такая доктор Бэнкс? – спросил Маллоу.

– Такая умная девочка, и, вообразите, тоже незамужем! – вздохнула мисс Дэрроу. – Ей, наверное, уже сравнялось двадцать.

Она подумала.

– Да, как раз в августе должно было исполниться. Она недавно вернулась в город.

– Ну, хорошо, – сказал Д.Э. Саммерс. – Плюньте, мисс Дэрроу, и забудьте этого человека. Есть вещи поинтереснее.

– Ох! Ведь и доктор тоже… – начала было мисс Дэрроу, но Саммерс ее перебил.

– Так, на чем мы остановились? Ах да: не замечали ли вы, что за вами следят?

– Да с чего ты взял, что за ней должны следить? – спросил М.Р. Маллоу.

– С того, что, может быть, убийца до сих пор на свободе, – повернулся к нему компаньон. – Ежедневно и ежечасно пытается уверить себя, что все обошлось, но сердце подсказывает ему, что…

– Что?

– Ну, это, помнишь, ты говорил: «…с рук моих весь океан…»

– «…Весь океан Нептуна не смоет кровь»? Ты думаешь, он выжидает?

– А ты бы на его месте не выжидал? Когда вот уже десять лет его гложет червь сомнения. Когда он вот-вот ожидает ареста. Подозревает своего обличителя в каждом прохоже. Нет, он просто не может чувствовать себя в безопасности. От такого типа можно ждать всего!

По виду мисс Дэрроу можно было, скорее, сказать, что ей внезапно сообщили счастливую новость.

– Сэр, – тихо спросила она, – неужели вы думаете, что мне угрожает опасность?

Д.Э. Саммерс встал.

– Если я неправ, ошибка может дорого стоить. Вы слишком много знаете.

– Боже!

– Да.

Джейк прошелся по комнате взад-вперед.

– Это дело требует самого тщательного расследования. Ну, мисс Дэрроу, мы должны идти. Не показывайте своего страха. Сидите тихо и ждите нас. И вот что: никому о нас не рассказывайте. В особенности этой, как ее, доктору Бэнкс. Она, возможно, замешана.

Мисс Дэрроу с отвисшей челюстью смотрела на него.

– Давайте, сэр, рассчитаемся за ужин, и нам пора, – поднялся со своего места Маллоу. – Сколько мы вам должны?

– Но, джентльмены, вы ведь вернетесь? – робко спросила экономка.

– Не волнуйтесь, – заверили компаньоны.

– Сколько же вас не будет?

Двое джентльменов пожали плечами.

– Это будет зависеть от хода дела.

Они надевали шляпы, когда мисс Дэрроу осторожно поинтересовалась:

– Это место, куда вы собираетесь – оно опасно?

– Ну, мы собирались заняться другим делом, – отозвался Джейк, – но теперь уже придется заняться вашим.

– Но это опасно?

– Риск, – заметил М.Р. Маллоу, – часть нашей жизни.

И он скромно прошел в распахнутые экономкой двери. То же самое сделал и Д.Э. Саммерс.

– Джентльмены! – услышали они, уже спустившись с крыльца в промозглую ноябрьскую ночь. – Подождите, джентльмены!


Вилла «Мигли», полночь

– Сэр, – говорил, стоя у застланной постели, М.Р. Маллоу таким тоном, что ни маленький рост, ни подштанники, в которые он был одет, не делали его менее значительным, – я понимаю, что вы затеяли с домом. Я понимаю, что вы в своих, то есть, в наших интересах решили обольстить эту старую леди, которая клянется, что ни одному мужчине отныне не найдется места в ее сердце. Но ты, ты-то понимаешь, что если наружу вылезет хоть малейший намек на то, что мы ей наврали, это сердце захлопнется перед нами вместе с дверьми?

– А разве мы ей наврали? – невинно спросил Д.Э.

М.Р. задумался.

– Мы коммерсанты, – пробормотал он, – и так и сказали. Ладно. Ей может угрожать опасность… ну, если теоретически – может. Вон, и кирпич мне на голову тоже может. Потом эта Бэнкс, на которую ты навел напраслину…

– Ну, должны же у меня быть версии! В ходе расследования! Пусть будет хоть одна подозреваемая!

– Да, но… Но как же расследование? Ты ведь обещал мисс Дэрроу расследование!

Д.Э. Саммерс снисходительно посмотрел на компаньона.

– Расследование, – произнес он, – закончено. Сейчас я тебе все расскажу.

1
...