Первым было: кто все эти люди? Мне реально нужно будет запомнить все 100 имен что вываливают на нас первые 10 страниц? Как отличить Люй Бу от Лю Бяо и не перепутать их Лю Бейем? Ответов не было и я достал листок бумаги (один из многих) и начал старательно записывать кто кому приходится братом и кто у кого служит военначальником правой руки, а кто и левой или даже старшим помощником младшего брата третьего конюха заместителя придворного евнуха.
Где-то через 50 страниц стало ясно, что записывать можно не всех, а лишь тех, чью биографию нам начинают рассказывать. Вкратце: если вам сообщили из какой деревушки данному персонажу принесли его кота и сколько поколений он (персонаж, не кот) отстоит от императорской фамилии, скорее всего с этим героем вы еще не раз встретитесь. Конечно же если ему не отрубят голову в первой же схватке на следующей странице.
Но персонажи еще полбеды. Древний Китай делился на множество провинций, провинции на округа, округа на уезды и так далее. Но везде были исключения. Примерно как в России сейчас есть не только лишь области, но и края, республики, автономные округа и т.д. и т.п. Названия этих округов звучат совершенно непривычно для русского уха и порой различаются одной лишь буквой. Или вообще мягким знаком. На карте приведённой в конце книги можно найти процентов 10 от всех названий мест, упоминаемых в тексте. Карта современного Китаю вас не спасёт от слова вообще, поскольку границы провинций/округов/деревень с тех пор давно изменились, их переименовали по крайней мере трижды, а официальных имен у самой захудалой деревушки может быть 5 штук. Я слегка здесь преувеличиваю, но только слегка.
Хорошо, мы, как всякий образованный анонимус, обращаем свой взор на просвещённый запад и открываем англоязычную википедию с прекрасными картами. И пытаемся понять: Сюйчан это Xu Chang, Xiang Cheng, Xiang Yang или Xi Yang. И что это вообще такое: крупнейшая провинция или маленькая застава на перевале в горах (спойлер: это столица)?
Суммируя все эти причины начинать чтение Троецарствия тяжело. Очень. Но к середине вещи начинают выправляться. Вы уже точно отличаете благородного Лю Бея от жалкого и безталанного Лю Бяо, знаете, что древняя столица империи Хань Лоян заброшена и сам император теперь пребывает под неусыпной опекой и строгим контролем Цао Цао в Сюйчане и что династия Сунь надёжно защищена великой рекой Янцзы на юге.
Последняя же треть, начиная где-то с момента появления советника Чжугэ Ляна, в одежде даоса из перьев белого аиста, начинает напоминать приключенческий роман с противостоянием, внезапно, трёх царств. Ради этого момента и стоит преодолевать все предыдущие мучения. Эта часть заслуживает всяческих похвал. Ну и попутно мы узнаем, как и чем жил Древний Китай с его многомиллионными армиями, хлопушками, фейерверками и деревянными, но ходящими по горам лошадьми во II-IV вв. н.э., то есть когда ни о России, ни о Киевской Руси не было еще ни малейших письменных упоминаний.
Понимаешь, что благородный китайский воин несколько отличается от условного западного Ланселота и вполне может принести голову своего приёного отца в обмен на отличного рыжего коня, если вдруг почувствует, что вышеупомянутый отец обделил его при разделе захваченных земель или прислал недостаточно кусков цветного шёлка. Возможно отсюда и проистекают трудности у западных бизнесменов при попытке вести дела в Китае.
Также становится ясно, что Китай это не одно государство, как скажем современная Франция, а скорее как современный Евросоюз, или скажем, Латинская Америка. Да, существуют тесные экономические связи, существует, в какой-то мере, общий язык, порой существует общее правительство, но обычный крестьянин на берегу Жёлтого моря так же отличается от тибетца, как греческий рыбак от лондонского программиста или, к примеру, как чукча от крымского татарина. По образу жизни, по ритму жизни, стилю общения, уровню образования, семейным ценностям, даже языку.
Возможно, именно поэтому маленькая, но единая Япония в своё время захватила значительную часть большого, но разобщённого Китая. Для правителя города почти нет разницы, кому он должен подчиняться и отдавать поклоны: старому или новому правителю. До тех пор пока тот не слишком лезет во внутренние дела и посылает достаточно кусков цветного шёлка.
Думаю, что 4-х месячное путешествие в царства Древнего Китая (было бы быстрее, но сейчас у меня слишком много дел и слишком мало возможности для чтения книг) не стало впустую потраченым временем. А захватывающий конец стоит того, что бы потерпеть изматывающее начало. И помни, всякий приступающий к чтению: победы и поражения обычное дело для воина!