Я обычно очень не люблю писать негативные отзывы на книги, которые не дочитала, но здесь просто не могла пройти мимо. Я по профессии имею дело с Кореей и корейской литературой, знаю язык и была в Сеуле, поэтому мне всегда интересно, когда выходит какая-нибудь новинка. Я решила начать с ознакомительного фрагмента, чтобы понять, нужна ли мне книга в принципе. И я очень рада, что не потратила на это свои деньги.
Сразу оговорюсь, что именно к сюжету придираться не буду. В ознакомительном фрагменте есть самое начало истории героев, возможно, к концу повествование отойдет от набора косо и криво связанных между собой клише.
1. Стилизация и попытка передать корейский язык
Авторы пытались стилизировать происходящее, добавляли корейские реалии, иногда целые фразы. Однако получилось это крайне неуклюже, а кое-где видны откровенные ошибки, которые выдают, что авторы поленились или в принципе не старались проводить исследований темы, на которую пишут, а с Корей знакомы очень отдаленно. Самые очевидные примеры - ошибки в передаче корейских фраз. Вот пример, который прямо-таки бросился в глаза:
- Чоен`гхан! То есть - тихо...
Транскрипция дана неверно, кроме того, дана неверная форма. Похожие ошибки есть практически во всех корейских фразах. Особенно умилила попытка в языковую игру. Проваленная, потому что "сукхэ" это просто "кобель", "пёс", "собака-мальчик", а для "бабников" корейцы используют другие слова.
Также очевидно, что авторы незнакомы с географией Сеула. Такси из аэропорта (кстати, какого? обычно международные рейсы обслуживаются аэропортом Инчхона, в самом Сеуле тоже есть аэропорт, но он обслуживает внутренние рейсы) стоит далеко не 20 долларов и едет до центра далеко не полчаса даже при отсутствии пробок. Главная героиня ни за что бы не прошла собеседование в крупную компанию в той одежде, которая на ней была в книге. Даже с помощью волшебного пиджака главного героя.
Я могла бы расписать все подобные ошибки, но тогда рецензия превратится в эссе, поэтому перейдем к другой теме.
2. Персонажи и их логика
К Марии вопросов почти нет, типичная неуклюжая и рассеянная главная героиня с ветром в голове. Не будем спрашивать, как она поменяла документы в США с Соколовой на Хоук и зачем, также не будем спрашивать, зачем корейской компании непонятная выпускница, когда у них своих собственных программистов так много, что выпускники самых престижных вузов месяцами не могут найти работу (да, даже те, кто учился за границей). Лучше поговорим про Соджина. Почему он постоянно употребляет выражения, несвойственные корейцам, например "птица-говорун", "как два пальца об асфальт" и прочие, характерные для СНГ? Возможно, у него есть родственники корё-сарам, которые научили, или по обмену в России учился. Но почему у него с первых страниц какие-то скачки по характеру? Сначала читателю его подают как собранного, спокойного и уверенного в себе человека, у которого есть цель, а потом он ведет себя как истеричка? Бросает все и бежит помогать незнакомке, рискуя своей целью? Например, в холле, когда он ни с того ни с сего начал конфликт с охраной? Да, он защищал честь Марии, но после того ему не светило пройти собеседование. Да и охрана точно не стала бы вставать по струнке при виде незнакомого им парня (который 5 минут назад заполнял анкету кандидата на собеседование), они как минимум попросили бы показать им бейдж, если бы засомневались. В корейских компаниях так-то очень мало молодых руководителей, разве что их дети (которых все сотрудники знают в лицо и по имени). Странный он, одним словом.
3. Качество текста в целом
В книге даже на первых ста страницах очень много опечаток. То "тесто", вместо "теста", то "взбитая" вместо "крепко сбитая" как описание героини (которая потом резко оказывается худой и миниатюрной), то сленг и неуместные варваризмы, много речевых и чисто стилистических ошибок. У меня возникло впечатление, что авторы заранее составили список красивых корейских слов и раскидали их по тексту без какого-то контекста или глубокого замысла, даже не потрудившись уточить правописание или правила транскрипции (об этом было выше).
Также вызвала вопросы структура. Главы даны по очереди то от лица Марии, то от лица Соджина. При этом половина (как минимум) каждой главы почти дословно пересказывает содержание предыдущей. Сразу видно, хотелось выпустить пухленькую книгу, а сюжет не придумывался. Или сроки поджимали, такое тоже бывает. Пока читала, чуть не утонула.
Пожалуй, завершу рецензию здесь. Я сознаюсь, что прочитала только 100 страниц из примерно 400-550, но после этих 100 страниц мне не захотелось читать дальше. Крайне не советую никому, интересующемуся Кореей, тратить на это свои деньги. Вы получите низкокачественный любовный романчик, где от Кореи только несколько слов уровня сложности "рамён". Право слово, многие фанфики написаны лучше.
Разве что обложка красивая, на полке хорошо смотрелась бы.