Эта книга - бесконечное самокопание или сплошное выяснение отношений. Серьезно, где вы видели, чтобы разговор всегда состоял из таких длинных монологов? Это ведь не несколько раз, а буквально каждый! Ни единого "лёгкого" общения, где герои бы просто обменивались какой-то информацией с репликами короче пяти предложений. Да и вообще просто обменивались информацией, не относящейся к отношениям между героями. Знаете что? Они реально не умеют просто разговаривать. Они говорят только о чувствах, своих и чужих, но ничего другого. Сплошные качели: люблю - ненавижу - останься - отвали - ты_мне_нужен - проживу_и_без_тебя... Только помирились и уже через пару страниц разругались в хлам вновь, а затем парочка глав с рассуждениями о случившемся и метания в стиле "а_вдруг_я_была_не_права - нет_я_сказала_правду - но_я_же_его_люблю - нет_не_буду_его_прощать". Но она, конечно же, прощает, чтобы потом вновь поссориться. И так по кругу, все по кругу... Всего этого так много, что с какого-то момента я перестаю верить. Перестаю воспринимать это достаточно близко, чтобы сопереживать. Нет, не бывает так много эмоциональных встрясок за такое короткое время без каких-либо последствий для психики. Не бывает. Это не реально. Не трогает. От передоза слишком ярких эмоций уже тошнит. Но я всё же заставляю себя дочитать, и благодарна Автору за счастливый конец, потому что теперь я могу спокойно закрыть эту книгу (образно, конечно, ибо я читала электронную версию) и больше о ней никогда не вспоминать. P.S. Что вообще происходит с предложениями? Вместо "он не хочет пускать меня в свою жизнь" и"мне сложно дышать" Автор пишет "он не хочет пускать меня в жизнь свою" и "дышать сложно мне", и вот это уже не отрывок из книги, а будто бы мысли мастера Йоды. :D И я постоянно ощущаю нехватку местоимений. Предпочитаю утешать себя, что это все корявый перевод, хотя знаю, что Лина Мур - русская, но ведь переехавшая заграницу, так что кто его знает, какой там язык оригинала.