Читать книгу «Наследники испанского пирата» онлайн полностью📖 — Лилии Мельниковой — MyBook.

Глава 13. Садовник-француз

Из работников больницы самым подозрительным доктору казался садовник. Это был француз неопределенного возраста с маленькими бегающими глазками и неизменной слащавой улыбкой на лице.

Ксавье Курвель – так звали француза, начал работать садовником при больнице примерно полгода назад. Мсье Курвель объявил, что он и садовник, и брадобрей, и повар.

– Выбирайте, доктор Шелтон, в каком качестве я вам больше подхожу? – угодливо осклабился мужчина.

– Если не возражаете, мсье Курвель, то в данный момент я нуждаюсь в садовнике, – ответил Ник.

– Ну что ж, я готов! Просто обожаю цветы, особенно розы. А у вас в парке так много розовых кустов! – француз улыбнулся еще шире.

– Тогда приступайте к своим обязанностям хоть сегодня, мсье Курвель. Жить будете в садовом домике в глубине парка, как и прежний садовник, если, конечно, это вам подходит, – закончил разговор доктор Шелтон.

Нику сразу же не понравился этот человек.

«Скользкий тип! – думал он, – от такого можно ожидать чего угодно».

Но выбора не было – нужно было кому-то ухаживать за парком. Так француз и стал садовником.

Целыми днями он возился с растениями, приводил в порядок дорожки и клумбы. Розовые, кусты несколько лет назад привезенные из Англии, теперь цвели пышным цветом и благоухали, как никогда. Француз знал свое дело! В общем, упрекнуть нового работника было не в чем. Правда, в народе про мсье Курвеля ходили нехорошие слухи. Поговаривали, что он беглый каторжник, скрывающийся от правосудия и живущий под чужим именем. Некоторые рыбаки часто видели француза у маяка, где собирались самые отпетые личности и куда нередко захаживали пираты и контрабандисты. Эти слухи тревожили Ника, он часто замечал, гуляя с Бобби в парке, какие недобрые, хищные взгляды бросает садовник на ребенка.

«Этот человек что-то замышляет! – звучала постоянно мысль в голове доктора, – надо быть внимательнее».

Чтобы обезопасить мальчика, Шелтон велел ночной темнокожей сиделке Таме проводить ночи у кроватки Бобби. Приняв все меры предосторожности, Ник немного успокоился и решил, что теперь можно заняться сокровищами. Необходимо было пересчитать и рассортировать драгоценности, чтобы иметь представление об их количестве.

За четыре дня до прибытия корабля, Ник вместе с верным слугой Калиоко спустился в подвал. Был поздний вечер, вся больница уже спала. При свете свечей они приступили к разборке и описи сокровищ. Золотых монет было много. В основном, это были старинные испанские дублоны и английские флорины времен короля Эдуарда третьего. Решили их не пересчитывать, а просто взвесить. Отсчитав для Калиоко десять золотых флоринов, Ник тщательно завязал мешок с золотом, написал на нем вес и поставил именную печать.

Затем приступили к разборке драгоценных камней и украшений. Разрешив юноше выбрать для своей невесты Симаи какое-нибудь красивое изделие, доктор описал и пересчитал украшения: броши, колье, серьги, кольца, браслеты – поместил их в отдельный мешочек, запечатал и подписал. Драгоценные камни тоже разложили по мешочкам. Отдельно бриллианты, изумруды, сапфиры и рубины.

Была уже глубокая ночь, когда мужчины начали разбирать холодное оружие.

Шелтон, равнодушный к драгоценностям, не мог без трепета смотреть на все эти клинки, ножи и шпаги из дамасской стали.

«Ведь каждое из них имеет свою историю!» – думал он, с благоговением дотрагиваясь до блестящих стальных поверхностей. – Сколько жизней унес, например, этот кинжал! – воскликнул Ник, передавая Калиоко приглянувшийся ему клинок в серебряных ножнах. – Смотри, парень, будь осторожен в обращении с этим оружием. Постарайся не применять во зло.

– Что вы, масса Ник, я не собираюсь никого убивать. Это только для самообороны! – и юноша сразу же повесил кинжал себе на пояс. Пока пересчитывали и сортировали оружие, Калиоко чувствовал себя таким счастливым и богатым: один карман на его поясе был полон золотых момент, в другом лежало жемчужное ожерелье – подарок для любимой.

Юноша уже мысленно представлял себе, как оно будет красоваться на темно-шоколадной шейке Симаи. А еще, как много он может сделать для себя и своей семьи на это золото – построить новый дом, поехать на материк и купить там самую лучшую лодку для отца, а потом справить роскошную свадьбу и еще много останется.

– Спасибо вам, масса Ник! Вы так добры ко мне! – прочувствованно произнес Калиоко.

– Ты это заслужил, приятель. Своей преданностью и хорошей службой. Без тебя я не смог бы найти и привести сюда Бобби, – ответил доктор.

Мужчины уже заканчивали работу, когда вдруг услыхали чьи-то тяжелые шаги, в тишине они гулко звучали на ступенях, ведущих в подвал. Оба как по команде подскочили к входной двери, Калиоко быстро распахнул ее.

– Кто здесь и что вам нужно? – закричал Калиоко.

К их удивлению, у входа в подвал, со свечой в руке стоял сторож, дядюшка Ватука.

– Ах, это вы, доктор Шелтон и Калиоко? А я-то думал, что кто-то чужой проник в подвал и хотел уже поколотить вора, – удивленно спросил старик.

– Мы с Калиоко разбирали лекарственные травы, чтобы утром приготовить микстуры и отвары для больных, – ответил доктор.

– Да, мистер Шелтон, я все понимаю, но моя обязанность – сторожить больницу и охранять всех людей. Я хочу вам кое-что сказать: больно много чужаков стало шастать вокруг больницы, в последнее время, и днем, и ночью. Ходят, вынюхивают и высматривают, – зловещим шепотом начал старик.

– Ну-ка, Ватука, расскажи мне, кого ты заметил, – заинтересовался Ник, запирая дверь подвала на большой висячий замок.

– Я не знаю этих людей, – продолжал сторож, – но все они ходят к нашему садовнику, а сам он вчера весь день просил дать ему ключ от подвала, якобы там лежат нужные ему садовые инструменты.

– А ты что? – тревожно спросил Ник.

– Ватука не дурак! Знает, что там нет никаких инструментов. В подвале есть только продукты и запасы лекарств. Да и вы велели никому не давать ключ, – ответил старик.

– А сам-то ты заходил сюда? – поинтересовался Калиоко.

– Мне без надобности! Мое дело – не пускать никого, а не самому лазать по подвалам! – произнес сторож.

– Молодец! – похвалил Ник. – Но лучше отдай мне второй ключ. Пусть у меня оба хранятся – так будет безопаснее.

Сторож отдал доктору ключ, зажег от свечи факел и направился в густую тьму ночного парка.

– Этот садовник-француз что-то знает о сокровищах! – сказал Калиоко. – Его внимание привлекли мешки, которые мы привезли с острова дельфинов.

– А он видел, как мы заносили вещи в подвал? – спросил Ник.

– Да, этот Курвель везде успевает. Он стоял у входа в подвал и все видел. Наверное, негодяй пытается выяснить, что в мешках. Может быть, даже догадывается, что в них, потому что услышал звон монет, – ответил Калиоко.

– Думаю, что садовник очень опасен, – сделал вывод доктор. – Завтра утром пойдешь в гарнизон к капитану Вилсону и от моего имени попросишь прислать нам вооруженного гвардейца для охраны больницы. Вилсон славный малый, я думаю, не откажет нам в просьбе.

Утром следующего дня в больнице появился здоровенный гвардеец, вооруженный с головы до ног. Бобби с восторгом бегал вокруг него, восхищаясь новенькой формой и задавая массу вопросов. Вскоре мисс Луиза увела ребенка к себе, чтобы надеть на него собственноручно сшитую для него матроску – белую рубашку с большим синим воротником и синими же штанишками до колен. Ребенок был удивительно красив в этой одежде, и сам себе очень нравился, постоянно гляделся во все зеркала. Довольная мисс Томпсон после обеда увела Бобби гулять в парк.

Глава 14. Праздник Рыбы

Ник сидел у себя в кабинете, ожидая больных. Пациентов на прием почему-то не было, хотя обычно их набиралось немало. Неожиданно в кабинет вошел сияющий Калиоко.

– Доктор Шелтон, не ждите больных, сегодня никто не придет. У нас в деревне большой праздник. Все готовятся к нему. Будет хорошее угощение и танцы. Наш вождь Харуна просит вас с Бобби прийти к нам после захода солнца. Будет очень весело.

– Что за праздник, Калиоко? – удивился доктор.

– Как? Вы не помните, масса Ник? Сегодня Праздник Рыбы? – радостно возвестил юноша.

– Ах, да, Калиоко! Я совсем забыл, ведь ты говорил мне о нем недавно, – вспомнил Шелтон.

– Да, масса. Приходите обязательно. Наши люди очень уважают вас и любят дельфиненка Бобби. Все обидятся, если вы не придете, – сказал Калиоко.

– Спасибо, мы обязательно придем, – улыбнулся Ник, – мальчику сшили новый костюм, и он будет очень рад покрасоваться в нем перед людьми. Да и мне неплохо было бы отвлечься от всех проблем, отдохнуть, – мечтательно произнес Шелтон.

– Я зайду за вами вечером, – обрадовался юноша, – а сейчас мне нужно успеть сделать еще очень многое, – и Калиоко убежал.

Вечером, весело болтая, Калиоко, Ник и Бобби появились на поляне, где начинался праздник. В центре большой поляны горел огромный костер. Вокруг него на земле сидели жители деревни. В правом углу, рядом с креслом вождя поставили еще два кресла для почетных гостей. Доктора и Бобби приветствовали громкими и радостными криками.

Праздник Рыбы начался. Пожилые женщины угощали всех сидящих разнообразными рыбными блюдами: тут была и запеченная в банановых листьях на углях мелкая рыбешка, и отваренная в большом котле огромная рыбина, и очень вкусно приготовленные моллюски с кружочками бананов. Все эти яства запивали легким пальмовым вином. Перед доктором Шелтоном поставили большой глиняный кувшин с высоким горлом. Этот древнейший напиток считался целебным. Его разрешали пить даже детям, потому что он был сладковатым на вкус, ароматным и совсем не крепким.

Нику вино очень понравилось.

– Как его готовят? – спросил он у вождя Харуны.

– Мы его готовим из сока кокосовой пальмы, собираемого из надрезанного ствола дерева. Жидкость сливаем в большой чан и оставляем его там, пока он не перебродит. Потом готовое вино переливаем в глиняные сосуды, закупориваем и закапываем в землю, где напиток со временем набирает крепость и приобретает специфический вкус. Открываем кувшины только по большим праздникам и наслаждаемся его вкусом, – охотно рассказал вождь, польщенный вниманием к любимому напитку.

После рыбного пиршества началось представление, которое и было главным действом рыбного праздника. Называлось оно «Поймай свою рыбку». Под звуки бамбуковых дудок, погремушек и барабанов у костра появилось шесть молодых девушек, стройных и гибких. Тела красавиц были раскрашены под рыбью чешую, и на их лицах красовались маски рыб. Из шести девушек три были невестами присутствующих здесь молодых парней. Все они под масками с одинаковой раскраской были так похожи, что только большая любовь могла помочь юношам узнать свою единственную. Трое женихов с рыболовными сетками в руках должны были поймать каждый свою рыбку-невесту. Если это удавалось, то тут же под всеобщее веселье объявлялся и назначался день свадьбы. Вождь, радостно улыбаясь, рассказывал Нику про этот оригинальный обычай племени рыбаков.

– А что? – спросил доктор. – Может быть такое, что парень ошибется и поймает чужую невесту, вместо своей?

– Конечно, такое тоже бывает. Но молодежь нынче хитрая. Они научились подавать друг другу особые знаки и почти всегда находят друг друга, – ответил Харуна.

– Очень интересно, – сказал Шелтон, – никогда даже не слышал про такой обычай.

– Ну, доктор Шелтон, вы еще много не знаете о нашем народе и о древних традициях. Наши люди очень мудрые, а обычаи очень старые, переходят из поколения в поколение. Вообще предки племени рыбаков жили на материке, в Британской Гвинее и в Камеруне, селились вдоль берегов и занимались рыболовством. Часть племени во время войны испанцев с голландцами переселилась на острова, где теперь мы все и живем.

В это время Бобби дернул доктора за рукав.

– Дядя Ник, смотрите! Вон там наш Калиоко! Он тоже ловит свою невесту! – ребенок в азарте закричал: – Калиоко, давай, давай, поймай свою рыбку.

Все собравшиеся тоже громко выкрикивали подсказки, подбадривая и распаляя женихов. Даже Ник поддался общему настроению и орал во все горло.

Было очень весело, хохот и визги оглашали поляну. Танцующие полуобнаженные девушки в свете колеблющихся языков пламени костра казались какими-то нереальными существами из мифов и легенд. Давно уже Нику не было так хорошо. Все его тревоги и проблемы куда-то отступили. Он расслабился и чувствовал себя легко и свободно. Ему казалось, что его душа слилась воедино с душами этих простых и добрых людей. Все они вместе наслаждались праздником.