Северная Атлантика, 1944
– Норфолк. Это Тракстон. Ответьте…
Шторм бушевал с самого утра. Вода перекатывалась через надстройки после каждого тяжелого удара волны и заливала радиоузел. Радист не сдавался и налаживал оборудование, связываясь с землей.
– Норфолк, ответьте, – не оставлял тщетных попыток техник, но связи все еще не было: рваное шипение и монотонное потрескивание помех с периодичным завыванием высоких частот в динамике.
– Норфолк. Это Тракстон… – и снова из динамиков хруст в ответ на все старания. Энсин не опускал рук, четко выполняя приказ капитана «Установить связь».
– Оставьте, – окрикнул старпом, – в такую погоду нам ничего не светит.
Казавшимся вначале обычным ненастье превратилось в бурю, разыгравшуюся не на шутку. Самый разгар застиг Тракстон на середине пути в Норфолк. Метель в поднявшемся порывистом ветре снизила видимость почти до нуля. Черный океан превратился в бурлящее нечто, способное в любую минуту поглотить и утащить в пучину. Волны захлестывали накренившуюся палубу и били с силой парового молота.
– Капитан на мостике! – офицерский состав отдал воинское приветствие человеку в брезентовой накидке под плотным слоем стекавшей воды.
– Удалось наладить связь? – начал капитан с наиболее важного вопроса и сбросил промокший брезент с мундира.
– Никак нет! – рапортовал техник. – Режим радиомолчания по всем частотам. Связи с землей нет.
– Продолжать, – приказ капитана.
– Есть – продолжать, – энсин вернулся к заданию без предвещания радостных перспектив, что ясно без объяснений.
Тракстон тратил последние ресурсы на бой со штормом. До ближайшего порта многие мили в нейтральных водах Северной Атлантики. Малейшее приближение к скалистой береговой линии в подобных условиях грозило бедствием, о котором Тракстон даже не способен подать сигнал.
– Видимость нулевая, идем по приборам, удерживаем курс на Норфолк, – отрапортовал штурман.
– Держать прежний курс, – уверенно отдал команду капитан, и штурман вторил:
– Есть – держать прежний курс!
– Топливо на исходе, – отчитался первый старпом. – Есть риск налететь на скалы, если подойдем ближе к материку, либо нарваться на врага в нейтральных водах, – рассуждения старпома не задержались в голове.
Ничего нового или чего-то, что капитан не знал, но осознание реалий помогало обрисовать перспективы:
– Нам не дотянуть до Норфолка. С пустыми баками при восьми балльном шторме, – констатировал он и обдумывал ситуацию, в которой оказалась команда.
– Никак нет, сэр, – подтвердили старпом и штурман в один голос и обменялись тяжелыми взглядами.
– У нас перегруз, – напомнил старпом капитану, на что тот сжал зубы. – Поймаем крен и нам не вытащить – пойдем на дно плашмя, шлюпки в такой шторм бесполезны. Личный состав не спасти, судно – тоже.
– Сбросить торпеды, – не будоража оставшийся на мостике офицерский состав, капитан тихо отдал команду, чтобы только старпом и штурман слышали.
– Мы в нейтральных водах. Нарвемся на фашистскую подлодку – отбиваться придётся, если что, веслами, – попытался отговорить старпом, а штурман задумчиво молчал и смотрел в черноту перед собой. – Не лучше ли сбросить груз? – чуть слышно спросил он у капитана, наклонившись к нему.
Капитан задумался на несколько мгновений. Решение давалась нелегко. У них четкий приказ по поводу груза: доставить в Штаты любой ценой, не сдавать врагу, если придется, то отправить судно на дно вместе с грузом и командой. Перед капитаном стоял очень непростой выбор, но две трети пути к цели пройдены, а повезет – дастся и последняя.
– Сбросить торпеды, – подтвердил капитан после молчания. – Выполнять! – приказал он, повысив голос на старпома и штурмана.
Тракстон миновал больше половины Атлантики, проскочив между вражеских крейсеров и подлодок. Сейчас для эсминца скорость в приоритете.
– Есть – сбросить торпеды! – старпом отдал честь, уходя с мостика отдать распоряжение о приказе капитана.
– Даже без вооружения нам не добраться до Норфолка, – помотал головой штурман, дождавшись ухода старпома. – Мы просели по карме. Любая волна может перевернуть нас, как консервную банку. Чудо, что мы добрались так далеко, – очевидно, что без решительных мер Тракстон точно выполнит часть приказа, в которой говорилось «пойти на дно».
– Нужно доставить груз в Штаты, лейтенант. Сгодится любой порт, где можно переждать бурю и установить связь. Приказ мы не нарушим, – хитро усмехнулся капитан и склонился над картой, роняя на бумагу капли с мундира.
– Пристанем к берегу севернее, нас либо разорвет о скалы, либо сядем на мель, что еще хуже, – прикинул штурман. – Пойдем южнее, удлиним путь, что будет стоить нам времени и топлива, которых у нас и так нет.
– Мы чудом пересекли океан, лейтенант. Я не позволю какому-то шторму помешать выполнить приказ, – капитан выпрямился и расправил плечи, сосредоточенно глядя вперед собой. – Мы идем не в Норфолк, – повернулся он к штурману, открывая тому путь к карте. – Изменить курс на Нордэм, – и сложил руки за спиной, все еще размышляя над верностью решения.
– Есть – изменить курс! – штурман исчез, оставив капитана в раздумьях.
– Добро пожаловать в Нордэм, – тихо выругался он и сплюнул горькую морскую воду себе под ноги.
На берегу их уже ждали. Стоявший на пирсе под проливным дождём мэр города искал защиты под хлипким зонтом против нескончаемого ливня. В компании капитана он дожидался, пока пожилой мужчина выйдет из подъехавшего авто и подойдёт, еле ковыляя при порывах ветра. Мэр сказал, что этому человеку можно доверять. Оставалось верить слову управленца с гражданки.
– Судья Ларссон, – поприветствовал мэр.
– Мэр Мёрфи, – пожилой мужчина кивнул, смотря растерянно.
О причине столь острой необходимости личного присутствия в доках военных кораблей посреди ночи Ларссона не поставили. Со слов мэра, судья давно ушел на покой. Разросшимся семейным делом несколько десятилетий управлял сын и внуки. Взять с доживавшего годы старика было нечего, но мэр настаивал именно на его приезде.
– Судья Ларссон, это коммодор Росс – капитан эсминца Тракстон, – Мёрфи с гордостью представил его обезличенного до нельзя. Мундир оказался надежно скрыт под брезентовой накидкой. – Мистер Ларссон почетный гражданин нашего города и меценат. Ему мы обязаны застройкой Северного Нордэма в том виде, какой он сейчас есть, – пояснил мэр, немного снизив голос под конец фразы.
– Рассадника мафиозных семей? – коммодор отнесся скептически к хвалебным одам мэра. – Будь моя воля, ноги бы моей здесь не было, – но мать-природа распорядилась иначе и спутала планы.
– Вы в Нордэме, коммодор, – вежливо напомнил Ларссон, игнорируя грубость и пренебрежительный тон. – И это вы обратились к нам за помощью, а не наоборот, —годы работы судьей в так называемом «рассаднике мафиозных семей» позволили повидать многое. Угрожать или попытаться надавить – не тот трюк, что можно легко провернуть с Соломоном Ларссоном.
– Вмешивать гражданских – глупая затея, но иного выхода у нас нет, —коммодор говорил с присущим для военных конкретикой и прямотой.
– Так чем мы можем вам помочь, капитан? – уточнил Ларссон, акцентируя на должности, а не на звании. Росс недоверчиво посмотрел на мэра.
– Ему можно доверять, этот город многим обязан семье Ларссонов, – мэр убеждал, чтобы Росс, наконец, заговорил о цели визита.
– У нас очень ценный груз, судья, – капитан выдержал многозначительную паузу, – скажем так, он представляет не столь материальную, сколько политическую ценность. Никто не должен о нем узнать. Многие наши солдаты заплатили за него жизнями, – гордо продолжил Росс, не отвернувшись и не поморщившись от брызг очередной сильной волны, разбившейся о пирс.
– Чем конкретно я могу вам помочь? – не понимал Ларссон, лелея надежду, что не зря приехал и сможет внести вклад в общее дело.
– Нужно кое-что спрятать, пока мы заправим баки и отправимся в Норфолк для завершения боевого задания, – Росс ходил вокруг да около, но не говорил ничего конкретно, будто проверяя Ларссона.
– Что именно вы хотите спрятать, капитан? – насторожился судья. Коммодор не ответил. Вынул из внутреннего кармана мундира слиток золота с нацистской символикой и протянул старику.
– Сможете попридержать от ваших гангстеров и жадных до чужого добра политиков до нашего возвращения? – капитан не сводил взгляда с судьи и проигнорировал вспыхнувшего недовольством Мёрфи.
– И много у вас там таких? – поинтересовался Ларссон, взвешивания слиток в руке.
– Достаточно, – очень обтекаемо ответил капитан. Ларссон понял намек.
– Будет вам местечко, капитан, – кивнул Соломон, искоса поглядывая на мэра. – Но придётся для этого попотеть. Надеюсь, у вашей команды еще остались силы? Местных ребят для этого звать нельзя. Они могут проболтаться, – пояснил он, и капитан впервые за все время их общения улыбнулся. Недоверие судьи местным подчеркивало серьёзность, с которой он отнесся к вопросу конфиденциальности.
– Будет рабочая сила, судья, – капитан махнул сопровождающим его старшим офицерам.
– Что же, командор Росс, – улыбнулся Ларссон, – добро пожаловать в Нордэм.
Вернувшись на судно после разгруза, Росс наблюдал попытки радиста возобновить связь с конечным пунктом по отплытию из Нордэма. Тракстон все еще оставался в изоляции радиопомех.
– Ветер усиливается, рискуем сесть на мель или зацепить за подводные скалы у побережья, – доложил старпом.
Капитан кивнул и отдал команду:
– Отойти от берега на безопасное расстояние и продолжить держать предыдущий курс, – с чувством выполненного долга приказал Росс.
– Есть – держать предыдущий курс! – подтвердил штурман.
– Норфолк, ответьте! – радист уже сорвал голос, звучавший на манер каркающего ворона. – Норфолк… – от шипения в динамике энтузиазма у команды не прибавлялось. Техники опустили руки, но внезапное завывание и молчание, последовавшее за ним, заставили радистов затаить дыхание.
– Тракстон, ваш сигнал принят, сообщите о местонахождении, – радист подпрыгнул, не веря удаче.
– Уходим в нейтральные воды к востоку от побережья, отходим на безопасное расстояние… – сигнал боевой тревоги, заглушил охрипший голос радиста.
Росс бросился к штурвалу, на ходу сбросив с себя мокрый брезент.
– Немецкая подлодка! Если не увеличим скорость до тридцати узлов, будем в зоне попадания торпеды! – от новостей бросило в пот. Столько времени избегать столкновений и попасться в шаге от достигнутой цели! Торпеды остались на дне Атлантики перед заходом в Нордэм.
– Полный вперед, – выдохнул капитан, произнося единственную верную в данном случае команду с пониманием, что им не уйти от атаки.
– Двадцать девять узлов, – старпом передавал сведения из машинного отделения.
– Полный вперед! – повторил капитан. – Зентки на изготовную! – стрелять из зенитного оружия по подлодкам, все равно что тыкать пальцем в небо, но иного выбора нет, кроме, как нестись на всех парах к приграничным водам.
– Тракстон, ответьте, это Норфолк… – раздавалось в рации на фоне звуков тревоги, заглушавших все вокруг.
– Мы на расстоянии выстрела торпеды, капитан, – тихо сказал штурман.
– Сбросить шлюпки на воду, личному составу покинуть судно, – закричал Росс под ошарашенные взгляды офицеров, – выполнять!
– Зенитки готовы, мы можем дать бой, – неуверенно напомнил старпом.
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Принцип домино. Падение», автора Leo Vollmond. Данная книга имеет возрастное ограничение 18+, относится к жанрам: «Современные детективы», «Крутой детектив». Произведение затрагивает такие темы, как «киллеры», «детективное расследование». Книга «Принцип домино. Падение» была написана в 2023 и издана в 2023 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке