Конфуцій казав про Молодшого, в якого «вісьмома рядами танцюють при дворі»:
– Якщо це можна витерпіти, то що ж витерпіти не можна?
Три родини прибирали жертовне приладдя під звуки гімну «Лад».
Учитель про це сказав:
Співдіють у храмі князі,
Син Неба прекрасно-суворий.
– Хіба ці слова до речі про діла трьох родин?
Учитель казав:
– Навіщо ритуали, якщо, будучи людиною, не проявляє людяності? Навіщо й музика, якщо, будучи людиною, не проявляє людяності?
Лінь Фан спитав про те, що головне в ритуалі.
Учитель відповів:
– Як багато важить твоє питання! Під час виконання ритуалу ощадливість краща за марнотратність; на похоронах почуття скорботи краще за ретельність.
Учитель сказав:
– У варварів при державцеві гірше, ніж у китайських землях без нього.
Молодший приносив жертви горі великій, і Вчитель спитав Жань Ю:
– Ти не міг його утримати?
– Не міг, – відповів Жань Ю.
Учитель сказав:
– Шкода! Невже скажеш, що гора Велика менш розбірлива, аніж Лінь Фан?
Учитель сказав:
– Чеснотливий муж ні в чім не змагається, але якщо змушений, то хіба що в стрільбі з лука; він заходить до залу, вітаючи й поступаючись; вийшовши звідти, п’є вино. Він не полишає чесноти, навіть змагаючись.
Цзися спитав:
– Що означають рядки:
Сміється і чарує ямкою на щічці,
Очей прекрасних ясний погляд,
Білість лиця здається кольоровим візерунком.
– Вторинне те, коли розмальовують біле, – відповів Учитель.
– І ритуал вторинний? – зауважив Цзися.
Учитель сказав:
– Хто мене розуміє, то це ти!
Тепер із тобою можна говорити про Пісні.
Учитель казав:
– Я міг би розповісти про ритуал Ся, та у Ци бракує свідчень; я міг би розповісти про ритуал Інь, та в Сун бракує свідчень. Усе через те, що не вистачає записів і тямущих людей. А якби вистачало, я міг би підтвердити свої слова.
Учитель сказав:
– Під час царського жертвопринесення я не хочу дивитись на те, що там робиться, з моменту наливання вина.
Хтось запитав про сенс царського жертвопринесення.
Учитель відповів:
– Про нього не відаю, а хто відав би, той управляв би Піднебесною так, ніби вона була б тут.
І вказав при цьому на свою долоню.
Учитель ніби зрів тих, кому приносив жертви. І ніби зрів духів, приносячи їм жертви. Він казав:
– Якщо сам не беру участі в жертво-принесенні, то для мене його наче й не було.
Вансунь Цзя спитав:
– Що означають слова: «Догоджати корисніше перед вогнищем, ніж перед південно-західним кутом»?
– Неправильно сказано, – відповів Учитель. – Хто завинить перед Небом, тому не буде кому молитися.
Учитель сказав:
– Дім Чжоу мав приклад двох попередніх царювань, тому він видається освіченістю. Я слідую за Чжоу.
Увійшовши до Великого храму, Учитель питав про все, що там відбувалось.
Хтось зауважив:
– І хто це вважає, що син цзоусца знає ритуали? Увійшовши до Великого храму, він питав про все, що там відбувалось.
Учитель, почувши це, відповів:
– Саме в цьому й полягає ритуал.
Учитель сказав:
– Суть стрільби з лука полягає не в тому, щоби протнути мішень, адже люди різняться силою.
У цьому полягає путь пращурів.
Цзигун бажав, щоб під час оголошення першого числа припинили офірувати барана.
Учитель заперечив:
– Тобі, Ци, шкода цього барана, А мені шкода цього ритуалу.
Учитель сказав:
– Якщо служити державцю, чітко додержуючись ритуалу, люди бачать у цьому лестощі.
Князь Твердий спитав про те, як державець керує підданцями, а підданці служать державцеві. Конфуцій відповів:
– Державець керує підданцями, додержуючись ритуалу; підданці чесно служать йому.
Учитель сказав:
– «Крики чайок» у міру веселять і засмучують, не вражаючи душу.
Князь Скорботної Пам’яті спитав Цзай Во про Вівтар Землі. Цзай Во відповів:
– Володар Ся використовував сосну, в іньца уживали кипарис, а чжоусець вибрав каштан, щоб народ дрижав від остраху.
Учитель, почувши це, сказав:
– Здійсненого не пояснюють,
За те, що зроблено, не докоряють
І в тому, що було, не винуватять.
Учитель сказав:
– Гуань Чжун був не дуже й здібний.
Хтось запитав:
– А чи не був він ощадливий?
Учитель заперечив:
– Як міг він бути ощадливим, маючи вежу «Три повернення» й не дозволяючи суміщати посади?
– Та чи не був тоді він знавцем ритуалу?
– У володаря перед входом були встановлені щити, Гуань поставив у себе такі самі; у володаря до зустрічей із іншими державцями був постамент для перекинутих чаш для вина, Гуань мав такий самий постамент. Якщо Гуань знає ритуали, то хто тоді їх не знає? – була відповідь.
Бесідуючи про музику зі старшим музикою з уділа Лу, Учитель сказав:
– А музику, її знати можна! Спершу виконують – нібито злита, грають далі, ніби без домішок, нібито світла і нібито не переривається наприкінці.
Хранитель рубежів із І, прохаючи про зустріч, казав:
– Мені вдавалось досі зустрічатися з кожним чеснотливим мужем, який приходив сюди.
Учні його представили.
А вийшовши, він сказав:
– Навіщо вам турбуватися про те, що все втрачено? Уже давно Путі нема в Піднебесній, і Небо скоро зробить Учителя дзвоном.
Учитель казав про музику «Весняну»: в ній усе прекрасно і все гарне; і казав про музику «Войовничу»: в ній усе прекрасно, але гарне не все.
Учитель запитав:
– Як мені дивитись на того, хто проявляє нетерплячість, будучи правителем, не почуває захвату, виконуючи ритуал, і не тужить під час трауру?
Учитель сказав:
– Прекрасно там, де людяність. Як може розумна людина, маючи вибір, у її краях не поселитися?
Учитель сказав:
– Позбавлений людяності не може довго залишатися в злиднях, не може всякчас мати добробут. Хто справді людина, для того людяність – насолода, а мудрому вона приносить користь.
Учитель казав:
– Лише той, хто насправді людяний, уміє і любити людей, і гидувати ними.
Учитель казав:
– Спрямованість до людяності звільняє від усього поганого.
Учитель сказав:
– Шляхетність і багатство – це те, чого люди прагнуть; якщо вони надбані нечесно, чеснотливий муж від них відмовляється. Бідність і приниженість – це те, що людям ненависне. Якщо вони незаслужені, чеснотливий муж ними не гидує. Як може чеснотливий муж придбати ім’я, якщо відкине людяність? Чеснотливий муж не розстається з людяністю навіть на час трапези. Він неодмінно з нею, коли поспішає, і неодмінно з нею, коли перебуває в небезпеці.
Учитель сказав:
– Мені не траплявся ще той, кому приємна людяність і огидна нелюдяність. Кому приємна людяність, того не перевершити.
А кому огидна нелюдяність, той проявляє людяність і уникає зустрічі з усім нелюдяним. Чи буде хто-небудь здатен протягом усього дня старатися бути людяним? Мені не траплялися люди, яким бракувало б для цього їхніх сил. Може, і є такі люди, але я їх не зустрічав.
Учитель сказав:
– Кожен помиляється залежно від своєї схильності. Вдивися в помилки людини – і пізнаєш міру її людяності.
Учитель казав:
– Хто вранці чує про путь, той може ввечері й померти спокійно.
Учитель сказав:
– Хто ступає на путь, але соромиться, що погано їсть і вдягається, із тим і говорити не варто.
Учитель сказав:
– У справах під Небесами чеснотливий муж нічого не шкодує і не нехтує, але чинить так, як справедливо.
Учитель сказав:
– Чеснотливий муж прагне доброчесності,
Мала людина сумує за своєю землею;
Чеснотливий муж воліє бути покараним,
Мала людина сподівається на милість.
Учитель сказав:
– Коли зважають лише на зиск, то множать лють.
Учитель казав:
– Які можуть бути труднощі, коли здатні правити державою відповідно до ритуальних правил поступливості? Нащо потрібен ритуал, коли не здатні правити державою відповідно до ритуальних правил поступливості?
Учитель сказав:
– Не журися, що тобі нема місця,
А журися через свою недосконалість;
Не журися, що тебе ніхто не знає,
Та прагни того, щоб зажити слави.
Учитель сказав:
– Шень! Крізь мою путь іде одне.
Учитель Цзен із ним погодився.
Коли він вийшов, учні спитали:
– Що це значить?
Учитель Цзен відповів:
– У путі Вчителя саме лише глибоке співчуття.
Учитель сказав:
– Чеснотливий муж осягає справедливість.
Мала людина осягає вигоду.
Учитель сказав:
– Зустрівши гідну людину, намагайтеся зрівнятися з нею; зустрівши негідну, заглиблюйтесь у себе.
Учитель сказав:
– Служачи батькові й матері,
Їх направляй якнайм’якше;
А бачиш, що не слухають,
Їх шануй, їм не супереч;
А турбуватимуть, ти не ремствуй.
Учитель казав:
– За життя батька та матері
Далеко від них не виїжджай,
А поїдеш, будь на одному місці.
Учитель сказав:
– Хто не міняє ба5тьків шлях три роки після його смерті, можна сказати, що шанує той батькíв.
Учитель сказав:
– Не можна не пам’ятати про вік батька та матері; для сина в цьому одразу і радість, і тривога.
Учитель сказав:
– Предки воліли промовчати, Соромлячись, що можуть не вчинити за словом.
Учитель сказав:
– У стриманої людини менше промахів.
Учитель сказав:
– Чеснотливий муж намагається говорити невигадливо, але діяти вправно.
Учитель сказав:
– Доброчесність не буває сама, у неї неодмінно є сусіди.
Цзию сказав:
– Наполегливий ти з правителем —
І ось уже тебе зганьбили;
Наполегливий ти з друзями —
І дружби тієї уже нема.
Учитель сказав про Гуньє Чана:
– Оце хороший наречений. Він, щоправда, був у в’язниці, але це не його вина.
І віддав йому за дружину свою дочку.
Учитель озвався про Нань Жуня:
– Їм не нехтують, коли у країни є путь; він уникає покарання, коли у неї немає путі.
І віддав йому за дружину дочку свого старшого брата.
Учитель озвався про Цзицзяна:
– О, це чеснотливий муж! Та як би він зумів ним стати без благородних мужів із уділу Лу?
Цзигун спитав:
– Яка я людина?
Учитель відповів:
– Ти мов посудина.
– Яка посудина?
– Коштовна жертовна посудина.
Хтось сказав:
– Юн справжня людина, але не позбавлений красномовності.
Учитель відповів:
– Навіщо йому красномовність? Хто шукає в прудкому язиці свій захист, того часто ненавидітимуть. Не знаю, чи має він людяність, але навіщо йому красномовність?
Коли Учитель узявся схиляти Цидяо Кая піти на службу, той відповів:
– Я в цьому не можу ще довіритися собі. Учитель був задоволений.
Учитель сказав:
– Путь не в ходінні… Зійду на пліт і попливу у моря.
Чи не Ю буде тим, хто попливе зі мною?
Цзилу, почувши це, зрадів.
А вчитель вів далі:
– От Ю… Він перевершує в хоробрості мене, але деревину для плоту ніде не знайде.
Войовничий із Старших спитав про те, чи людяний Цзилу.
Учитель відповів:
– Не знаю.
Але той став знову питати.
Учитель пояснив:
– Ю можна було б послати до країни, що виставляє тисячу бойових повозок, керувати набором війська. А чи має він людяність, я не знаю.
– А Цю має людяність?
– Цю можна було б призначити управителем селища з тисячею родин чи землі, що виставляє сотню бойових повозок. А чи має він людяність, я не знаю, – відповів Учитель.
– А Чі має людяність?
– Чі можна було б послати приймати гостей, щоб він, підперезавшись, став біля престолу. А чи має він людяність, я не знаю.
Учитель спитав Цзигуна:
– Хто з вас кращий, ти чи Хуей?
Цзигун відповів:
– Як смію я порівнювати себе з Хуеєм? Хуей, почавши що-небудь одне, вже знає решту десять; а я, почавши що-небудь одне, знаю ще лише про друге.
Учитель сказав:
– Не рівня, я згоден, ти йому не рівня.
Цзай Юй заснув серед білого дня.
Учитель сказав:
– Не вирізати візерунка на гнилому суку, стіну з гною не штукатурити. То за що дорікати мені Юю?
Учитель ще сказав:
– Спочатку я спілкувався з людьми так: слухаючи їхні речі, вірив, що виконають обіцяне; та тепер я поводжу себе інакше: слухаючи їхні речі, чекаю, коли виконають. Я так перемінився через Юя.
Учитель сказав:
– Мені ще не траплялися тверді, непохитні люди.
Хтось зауважив:
– От Шень Чен.
Учитель заперечив:
– Як може бути він непохитним,
Коли так багато жадає?
Цзигун сказав:
– Я не хочу робити іншим того, чого я не хочу, щоб інші робили мені.
– Ци, це для тебе недосяжно, – зауважив Учитель.
Цзигун сказав:
– Можна звідати освіченість нашого Вчителя, але слів про природу людей і Путь Небесну від нього не почуєш.
Цзилу боявся почути щось нове, поки не виконано те, що він почув раніше і повинен був здійснити.
Цзигун спитав:
– Чому Кун Освічений дістав посмертний титул «Освіченого»?
Учитель відповів:
– Він був кмітливий, полюбляв навчатись і не соромився звертатися за порадою до нижчих, тому його назвали Освіченим.
Учитель говорив про чотири чесноти Цзичаня, що їх має чеснотливий муж:
– Він поводився благоговійно,
З шанобою служив вищим,
Був прихильний до простих людей
І вівся з ними справедливо.
Учитель казав:
– От Янь Пінчжун умів із людьми спілкуватися: був ввічливим і зі старим другом.
Учитель сказав:
– Цзан Освічений помістив велику черепаху в дім, де капітелі були прикрашені різьбленням у вигляді гір, а стовпчики на поперечинах – малюнком водоростей. Який же в нього був розум?
Цзичжан спитав:
– Що був за один міністр Цзивень: він тричі обіймав посаду, не виявляючи радості, і тричі йшов із неї, не проявляючи жалю, і неодмінно повідомляв про виконане на службі новому міністру?
Учитель відповів:
– Це була чесна людина.
– А чи був він людяним?
– Не знаю; як він міг бути людяним?
– А що за людина Чень Освічений? Він був власником десяти четвірок коней, але кинув їх, утік, коли Цуй убив володаря Ци; прийшовши в інший уділ, сказав: «Схожі тут на нашого вельможу Цуя» – і втік звідти. Прийшовши ще в один уділ, знову сказав: «Схожі тут на нашого вельможу Цуя» – і втік звідти.
Учитель відповів:
– Це була чиста людина.
– А чи був він людяним?
– Не знаю; як він міг бути людяним?
Цзи Освічений тричі думав, перш ніж діяти.
Учитель, почувши про це, сказав:
– Досить подумати двічі.
Учитель казав:
О проекте
О подписке