Читать книгу «Шёпот Шамбалы» онлайн полностью📖 — Клима Руднева — MyBook.
image

Глава 6. Подсказки

Пару дней спустя они все собрались на палубе, чтобы поучиться ловкости и быстрой реакции у Артура. Прошедший шторм показал им, как это может быть важно. Да и Альберт признался, что во время шторма изрядно перетрусил – за что ему было теперь очень стыдно, – и прятался в самых глубинах трюма, где его изрядно укачало.

– Да уж, своим страхам нужно смотреть в лицо, – добродушно усмехнувшись, сказал юноше Артур.

Он ловко взобрался на такелаж, демонстрируя, как быстро и безопасно передвигаться по канатам, что тянулись от мачт.

– Смотрите: не держите вес на одной руке слишком долго, – говорил он с легкой улыбкой. – Распределяйте нагрузку равномерно, так вам будет легче. Такие навыки могут спасти вам жизнь, если корабль попадет в шторм. А если, не дай бог, вас выбросит за борт, то вы сможете забраться по веревке обратно, лучше быть готовым к такой ситуации. Ваше тело будет знать, что делать.

Профессор Картер, стоявший на палубе и пытавшийся повторить движения Артура, пробормотал что-то себе под нос, ухватившись за канат обеими руками, стараясь удержать равновесие.

– Что ж, воздух явно не моя стихия! – пробормотал он, несколько неловко перебирая руками и все же, вопреки своим словам, стараясь взобраться повыше.

Мария, наблюдая за его усилиями, не смогла сдержать легкой улыбки. Ее ученый друг и наставник всегда казался таким серьезным и уверенным, а сейчас с некой долей опаски и в то же время азарта, словно готовый учудить какую-то шалость ребенок, боролся с непослушными канатами.

– Профессор Картер, у вас хорошо получается! – приободрила его Мария.

– Надеюсь, – ответил он, чуть расслабив напряженные руки, но тут же передумал, почувствовав, как ладони заскользили по веревке.

Капитан Стормвуд, наблюдая за тренировкой из-за штурвала, наконец подал голос:

– А хорошо это вы придумали! В море всегда нужно быть начеку. Может, в следующий раз и вы на что-то сгодитесь…

Его слова прозвучали как всегда грубовато и сурово, но в его глазах можно было прочитать одобрение. Море уже успело всем доказать, что в критической ситуации полагаться можно только на себя.

Эта тренировка стала не только полезным уроком, но и возможностью для самих пассажиров и членов команды сблизиться. Несколько моряков с энтузиазмом поддерживали эту затею и давали советы, проходя мимо тренировочной процессии.

Даже Альберт учился с таким энтузиазмом, что капитан невольно заметил его старания.

– Парень хоть и безбилетник, но старается, – пробормотал он себе под нос, наблюдая, как Альберт цепляется за канаты с удивительной упорностью.

***

Как и предрекал капитан Стормвуд, тренировка не прошла для путешественников зря: вскоре океан вновь решил подкинул им очередное испытание. Когда «Золотая мурена» устремилась вперед, обдуваемая попутным ветром, горизонт внезапно начал искажаться. Вода впереди забурлила, и за кормой поднялся жуткий гул, словно сам океан начал на них рычать.

– Опять шторм? – воскликнула Мария. – Еще сегодня утром было так ясно…

– И капитан об этом не предупреждал, а я склонен полагаться на его профессионализм, – заметил профессор Картер, хмуро глядя на линию горизонта. – Тут что-то не так. .

Команда застыла, глядя на огромную, иссиня-черную волну, немилосердно надвигающуюся на них с ужасающей скоростью, угрожая проглотить их судно целиком. Мария почувствовала, как ее сердце бешено заколотилось. Ее руки невольно сжались в кулаки, а пальцы побелели от напряжения.

Капитан Стормвуд, стоящий у штурвала, тут же взял ситуацию под контроль. Его лицо было сосредоточенным и мрачным, голос прорезал воздух громкими командами:

– Все по местам! Быстро! Поднять штормовые паруса, развернуть нос к ветру!

Его голос был полон уверенности, и это растормошило экипаж.

– Парусов слишком много, а времени в обрез, – пробормотал Артур и предложил капитану помощь. Стормвуд, поразмыслив пару секунд, кивнул.

Профессор Картер и Артур быстро включились в общую работу команды. Артур с ловкостью и уверенностью помогал закреплять канаты и подтягивать снасти, его движения были быстрыми и точными. Профессор, хоть и не обладал таким опытом, внимательно следовал указаниям капитана Стормвуда, помогая тянуть веревки и передавая нужные инструменты.

Ветер завывал все громче, свистя вокруг мачт и трепещущих парусов. Силы быстро убывали, а время уходило. «Золотая мурена» медленно, но неумолимо приближалась к огромной волне, и все понимали, что любое промедление может стоить им жизни.

– Держитесь крепче, ветер усиливается! – прокричал своим попутчикам профессор, его голос было едва слышно на фоне рева океана. – Не упадите!

– Да мы и не собираемся! – выкрикнула Мария в ответ, усмехнувшись. В глазах сияла решимость от выброса адреналина.

Ниже, на палубе, члены экипажа напряженно тянули канаты, подчиняясь четким командам капитана Стормвуд. Каждый мускул был напряжен до предела, его взгляд – прикован к парусам. Ветра били в эти огромные полотна, но корабль, подчиняясь их воле, начал медленно подниматься. «Золотая мурена» пошла вверх, против движения волны. Узел за узлом они отвоевывали у океана свою свободу.

– Давайте, давайте, еще немного! – кричал Артур, еле слышимый из-за рева воды.

«Золотая мурена» извернулась, ее словно что-то подкинуло… И вдруг она начала двигаться вниз. Она преодолела гребень огромной волны и продолжала плавание!

И наконец после последнего рывка, когда корабль выскользнул за пределы смертельной хватки, по палубе пронесся оглушительный взрыв радости. Крики ликования, смех, облегченные вздохи – все смешалось в единый хор победы. Они преодолели опасность.

Капитан Стормвуд, все еще держащий за штурвал, сдержанно улыбнулся, глядя на своих людей и на троицу авантюристов, чьи действия спасли корабль.

– Хорошая работа! – проговорил он громко. – Но расслабляться не стоит. Следите за ветром!

Когда «Золотая мурена» отплывала от огромного водяного вала, на лице Марии заиграла улыбка. Очередная опасность была позади, можно было выдохнуть с облегчением. Они справились, снова.

***

Следующей же ночью после преодоления той аномальной волны, Марии приснился сон. Ее звала женщина, одетая в изысканные одежды, словно она сошла с фрески древнего храма.

Проснувшись, Мария не придала этому значения. Но на следующую ночь сон повторился, а затем еще раз. И с каждым разом сон становился все яснее и четче.

В очередной раз женщина заговорила с Марией. Она назвалась жрицей Шантой, и вдруг напрямую сказала девушке:

– Ты ведь всегда хотела найти Шамбалу, не так ли?

– Да… – удивленно проговорила пораженная Мария.

– И ты сможешь сделать это. Посмотри на этот мир…

Широким жестом Шанта окинула внезапно появившиеся вокруг стены дворца, обвитые растениями колонны, сады – целый калейдоскоп чудесных картин мира, как из детской сказки.

Этот мир поразил Марию своей красотой и величием.

Шанта вновь заговорила с ней с нежностью и предупреждением.

– Не забывай, Мария, – доносился до женины шепот Шанты сквозь времена, – великие тайны должно раскрывать с осторожностью. И именно ты должна предотвратить это. Твоя судьба связана с Шамбалой сильнее, чем ты можешь представить.

Эти слова не выходили у Марии из головы, даже когда она просыпалась. Каждый раз, когда она встречалась с жрицей Шантой во сне, ее беспокоило ощущение, что их связь выходит за рамки простых видений. Иногда ей казалось, что жрица знала ее лучше, чем она сама.

«Но как это возможно?» – спрашивала себя Мария, ее мысли кружились, пытаясь найти ответ.

Наутро после очередного сна, полного мистических образов, Мария спешила поделиться увиденным с профессором и Артуром. Их общие завтраки превращались в настоящие собрания, где она рассказывала о своих видениях, описывая все в мельчайших деталях. Профессор слушал ее с напряженным вниманием, его лицо было сосредоточенным, а глаза искрились интересом.

– Эти детали из истории Шамбалы… – говорил он, задумчиво постукивая пальцем по столу. – Они могут быть ключом к пониманию того, что действительно произошло с Шамбалой. Если мы сможем интерпретировать их правильно, это даст нам невероятное преимущество.

Артур же был больше заинтересован не столько в исторических фактах, сколько в самой загадочной связи Марии с образом жрицы Шантой. Он часто задавал вопросы, пытаясь понять природу этой связи.

– А ты уверена, что это не просто сны? – спросил Артур, он говорил деликатно, но в голосе угадывались сомнения и надежда. – Может, Шанта – это отражение твоего чувства ответственности и внутреннего беспокойства по поводу того, в каком виде перед нами предстанет Шамбала, когда мы ее найдем? Если найдем.

– Я… не уверена, – тихо призналась она, избегая его взгляда. – Может, это и вправду просто мои страхи и ожидания. А может…

Она вспомнила голос Шанты из своих снов, ее слова, которые звучали, как напутствие, но оставляли больше вопросов, чем ответов.

Мария не знала, как ответить. Ее сны действительно уже не казались ей просто воображением. Несмотря на внешнюю доброжелательность Шанты, сны даже уже стали пугать девушку своей реалистичностью – все эмоции она переживала, как наяву.

– Я не знаю, Артур, – ответила она, глядя ему в глаза. – Но если это и правда, если во мне и вправду есть что-то, связывающее меня с Шамбалой больше, чем просто мой давний интерес, то, я должна узнать, что именно. И мы должны использовать это знание с умом.

С каждым днем Мария все больше ощущала ответственность, которая ложилась на ее плечи. Она не могла отмахнуться от своих снов, не могла игнорировать те подсказки, которые жрица Шанта давала ей. И чем больше она делилась своими видениями с профессором Картером и Артуром, тем больше понимала, что их путешествие в Шамбалу продиктовано свыше.

Каждое утро, пересказывая свои сны, Мария чувствовала, как в ней крепнет решимость. Эти видения не просто разжигали ее любопытство – они подталкивали ее к действию. Профессор, Артур и Мария незаметно для себя сблизились за это плавание, им казалось, что они давно друг друга знают. Каждый из них понимал ценность открытия Шамбалы и ее секретов миру и был готов идти к этой цели, несмотря ни на что.

***

Когда казалось, что испытания в море подошли к концу и спокойствие наконец-то вернулось, океан вновь решил бросить команде очередной вызов. Вдалеке показалась странная тень, которая быстро приближалась к кораблю. Вскоре стало ясно, что это не просто игра волн, а нечто куда более зловещее. Из глубин самого морского ада поднялось огромное морское чудовище. Серебристые чешуйки его панциря блестели на солнце, а длинное змееподобное туловище извивалось под водой.

«Морские чудища… они реальны!» – с ужасом подумала Мария, глядя на огромное змееподобное тело, поднявшееся из воды. Его серебристые чешуйки блестели в свете, а глаза, полные древней ярости, устремились на корабль.

Ее ноги подкосились, и на мгновение страх сковал тело. Но, стиснув зубы и крепче ухватившись за поручень, Мария заставила себя взять верх над этим страхом.

«Впрочем, если это реальность, значит, мы уже близки к цели. К Шамбале, где такие чудеса уж точно не редкость!» – с приливом храбрости и энтузиазма заверила себя женщина.

С мощным ревом, сотрясшем воздух вокруг, чудище взмахнуло своим огромным хвостом и обрушило его на «Золотую мурену». От удара корабль затрещал, как в сильнейший шторм, послышался треск дерева, полетели щепки. Капитан Стормвуд нахмурился, его глаза расширились.

– Клянусь бородой Посейдона, – прошептал он, потрясенный до глубины души, – я не видел ничего подобного за все годы в море.

Чудовище, словно почуяв сопротивление, обвило свое тело вокруг корабля, и деревянный корпус заскрипел под давлением, грозя разломиться пополам. Волнение охватило Марию, руки задрожали. Рядом стоящий профессор Картер быстро огляделся, перебирая в своей голове древние знания. Он вспомнил легенды о древних морских монстрах, прочитанные в старинных манускриптах.

– У таких существ есть слабые места, – пробормотал он себе под нос, но достаточно громко, чтобы его услышали другие. – Мы можем победить его, если будем действовать сообща.

Артур, по обыкновению полный энергии и готовый к риску, среагировал первым. Он метнулся в сторону, быстро схватив старое копье, висевшее на стене каюты. В его глазах загорелся боевой огонь.

– Я отвлеку его! – крикнул Артур, его голос звучал решительно, хотя в глазах мелькнула тень сомнения.

– Подожди! – закричала Мария. – Это опасно!

– Профессор сказал, что у него слабое место под шеей, там, где чешуя тоньше! – выкрикнул он в ответ. – Если я отвлеку его, вы сможете накинуть сети!

С этими словами он схватил багор и побежал вдоль палубы, стараясь привлечь внимание чудовища.

Мария кивнула, сердце бешено колотилось, но она чувствовала не страх, а решимость. Она знала, что у них есть только одна попытка.

«Мы не можем проиграть… Мы не можем так рано потерять всех и вся, еще не доплыв до суши!» – думала она, быстро поднимаясь по такелажу. Ее пальцы крепко держались за веревки, а взгляд был сосредоточен на гигантской голове существа.

– Смотрите, вон там, у его шеи! – кричала Мария сверху. – Там нет чешуи! Бейте туда!

Профессор Картер, стоявший внизу, ловко увернулся от хвоста, который хлестал воздух, словно гигантский кнут. Он понимал, что нужно сделать, и тут же начал раздавать команды экипажу, чтобы те вооружились всем, что могли найти. Ему в голову пришла идея использовать сети – может, они смогут обездвижить чудище хотя бы на мгновение.

– Я видел запасные сети в трюме! Я помогу их выгрузить! – воскликнул Альберт и кинулся вниз по лестнице вместе с парой моряков.

Артур оставался на палубе, искусно маневрируя, чтобы удерживать внимание чудовища на себе. Когда оно сделало резкий выпад, он ловко увернулся, заставив его голову удариться о поручни. Используя момент, он нанес удар копьем в бок существа, где чешуя казалась тоньше.

– Еще немного! – выкрикнул он, избегая хлеста хвоста, который разрушал все на своем пути.

Моряки под четким руководством капитана забрасывали сеть на шею чудовища, стараясь обездвижить его. Тяжелые узлы обхватывали существо, постепенно сковывая его движения.

– Затягивайте! Держите крепче! – выкрикнул Стормвуд, направляя действия экипажа.

С каждым ударом, с каждым метким броском сеть сжималась все сильнее. Чудовище выло, извивалось, но его захват вокруг корабля постепенно ослабевал.

Артур продолжал пронзать копьем брюхо чудовища, вода вокруг окрашивалась в алый цвет.

– Давай же, давай, отпусти нас! – прошипел он сквозь стиснутые зубы.

С каждой новой атакой и ударом по уязвимым точкам захват чудовища ослабевал. Вопли команды смешивались с грохотом волн и ревом ветра. Мария и профессор, координируя действия, направляли матросов и помогали держать натянутыми канаты, чтобы корабль не развалился под натиском монстра.

– Еще немного, поднажмем! – подбадривал профессор, видя, как существо теряет силы.

Монстр в тот момент поднял голову и раскрыл пасть, словно хотел вцепиться за одну из ближайших мачт.

Мария увидела, как Артур, воспользовавшись этим, сделал резкое движение рукой и кинул багор, словно копье, в самую уязвимую точку под шеей монстра. Чудовище на миг замерло, затем выпустило протяжный отчаянный рев и разжало свои обвивающие судно кольца. Секунда – и его массивное тело погрузилось обратно в глубины, оставляя за собой бурлящую пену.

Команда «Золотой мурены» возликовала, обрадованная победой: кто-то смеялся, кто-то плакал от облегчения. Все дрожали от усталости, но на лицах читались радость и удовлетворение.

Капитан Стормвуд смотрел на них с уважением, а затем, кивнув, хриплым голосом произнес:

– Вот это я понимаю: отличная работа! Но черт меня подери, я такую зверюгу на своем веку видел впервые…

Пока «Золотая мурена» медленно, но верно продолжала свой путь по спокойным водам, команда залечивала раны свои и корабля. Уставшие, они ждали завершения плавания.

***

– Я уж было думал, на этот раз удача отвернется от нас, – признался Артур, провел рукой по волосам, смахнув с них воду, – но, черт побери, мы это сделали!

Мария сидела на палубе, прижимая колени к груди. Ее дыхание было тяжелым, а взгляд устремлен в пустоту, где еще минуту назад находилось морское чудовище. Она не могла поверить, что все это было реально.

– Мы выжили, – прошептала она скорее себе, чем остальным.

Артур, стоя неподалеку, посмотрел на нее и усмехнулся:

– Конечно, выжили. Вон у нас какая команда.

Но Мария лишь покачала головой, вспоминая, как близко они были к гибели. Ее пальцы дрожали, но она крепче сжала их в кулаки, пытаясь успокоиться.

– Это было… ужасно, – призналась она наконец, подняв на Артура взгляд. – Я не знаю, как ты можешь это воспринимать с такой легкостью.

– Ты ошибаешься, – ответил он, его голос звучал серьезно. – Просто кто-то должен оставаться спокойным.

Мария молча кивнула, но внутри себя понимала: ей еще предстоит полностью осознать все, что произошло. Эти аномалии, и эти сны… Даже не самому проницательному человеку было понятно, что все это было связано.

***

Когда солнце стало медленно опускаться за горизонт, раскрашивая небо в золотисто-оранжевые и розовые оттенки, капитан Стормвуд пригласил их присоединиться к команде на ужин в камбузе.

Атмосфера в камбузе была легкой и непринужденной. Здесь, за общим столом, они чувствовали, что наконец-то могут позволить себе немного расслабиться. Матросы смеялись, передавая друг другу еду, обсуждали недавнюю битву с морским чудовищем, делились своими историями о предыдущих приключениях и говорили о таинственном острове, что теперь ждет их впереди.

– Каждый из вас прошел через многое, вы здесь, потому что лучшей команды не сыскать во всех морях, – сказал он, поднимая бокал, – и я скажу вам так: вперед, к новым приключениям!

После ужина Мария вернулась в свою каюту. Альберт, профессор и Артур остались на палубе обсуждать недавнюю битву и дальнейший путь. Она же чувствовала, что ей нужно побыть одной.

В тусклом свете лампы она развернула карту, которую они нашли в самом начале путешествия. Ее взгляд скользил по линиям и символам, которые она изучала уже десятки раз. Но в этот раз она ощущала что-то новое.

«Почему ты зовешь меня?» – задалась Мария вопросом, обращенным к Шанте.

В последнюю ночь Шанта изрекла:

– Ты – наследница древних знаний, – ответила жрица. – В твоих руках сила, которая может спасти или уничтожить. Когда придет момент, ты все поймешь.

Мария вздохнула, ее руки коснулись символов на карте. Эти слова не давали ей покоя. Были ли они простым сном, отражением ее страхов? Или здесь была реальная связь?

«Когда ты увидишь тень на горизонте, следуй за сердцем», – вспомнила она слова Шанты.

Шанта направляла ее. Но зачем? Найти Шамбалу? Они ведь уже туда плывут. Впрочем, если море преподнесло им столько сюрпризов, то что ждать от еще неизведанной суши?

– Снова изучаешь карту? Ты ведь ее уже наизусть знаешь, разве нет? – услышала она голос зашедшего в каюту профессора Картера. Следом за ним вошел Альберт.

– Здесь есть нечто, что я все еще не могу понять, – пробормотала она, слегка нахмурившись. – Как будто она была сделана так, чтобы запутать нас.

Профессор Картер задумчиво посмотрел на карту.

– Возможно, так и есть, – ответил он, пригладив рукой усы. – Карта, как и ее создатель, не раскрывает себя сразу. Она словно проверяет, достойны ли мы ее секретов.

Мария подняла взгляд.

– Вы думаете, это защита? – спросила она, ее голос был тихим, но напряженным.

– Скорее, испытание, – профессор слегка кивнул, а затем указал на одну из сложных комбинаций символов.

– Профессор прав. Посмотрите на эти линии, – добавил Альберт. – Это может показаться просто узорами. Но если разобраться…

Держа руку чуть выше карты, он провел по контуру.

– Этот узор чем-то напоминает символ бесконечности. Но в древности подобный рисунок часто использовали, чтобы обозначить путь, который нельзя пройти без знаний.

1
...