Kandy Shepherd
A Diamond in Her Stocking
A Diamond in Her Stocking
© 2014 by Kandy Shepherd
«Моя шоколадная фея»
© «Центрполиграф», 2017
© Перевод и издание на русском языке,
«Центрполиграф», 2017
Лиззи Дюмонт оглядела зал кафе «Бейбайтс» и тяжело вздохнула. Шеф-повару, привыкшему работать в отмеченных звездами Мишлен ресторанах Парижа и Лиона, непросто смириться с мыслью, что теперь ее место здесь, в этом сонном захолустье.
Карьера Лиззи была на самом пике, когда ей пришлось покинуть мир высокой кухни. Работа шеф-повара в элитном ресторане требовала полной самоотдачи с утра и до поздней ночи. Подобное расписание не слишком подходило матери пятилетней девочки. Особенно матери-одиночке, после развода вернувшейся из Франции в Сидней, где у нее не осталось ни родственников, ни друзей.
Лиззи хотела обеспечить любимой дочери нормальную счастливую жизнь. Ради этого она была готова влезать в долги, подстраиваться под изменчивое расписание приходящих нянь, брать дополнительные смены. Но через несколько месяцев она поняла, что не справляется. К тому моменту, когда сестра предложила Лиззи должность шеф-повара в новом кафе, примыкающем к ее книжному магазину, она всерьез подумывала о том, чтобы на время отправить Эми к отцу во Францию.
Конечно, Лиззи уцепилась за предоставленную возможность, как утопающий за брошенный ему спасательный круг, и при первой же возможности отправилась взглянуть на будущее рабочее место.
Дельфиний залив, где жила сестра, оказался маленьким, но быстро развивающимся курортным городком на южном побережье, известном своими прекрасными пляжами. Увы, для искушенного кулинара это место было настоящей пустыней без единого достойного упоминания ресторана.
Но Сэнди предложила ей прибежище, возможность начать новую жизнь, и Лиззи была глубоко благодарна ей за это. Ради сестры она была готова употребить все свои знания и опыт на то, чтобы это кафе стало лучшим на побережье.
Теперь Лиззи смотрела вокруг не как увязшая в провинциальной трясине пленница, а как полновластная хозяйка. В конце концов, только от нее зависит, каким станет это кафе. Не будет ни сварливого, сыплющего оскорблениями шеф-повара, ни босса, требующего включить в меню блюда, которые она бы ни за что не стала подавать клиентам.
Оформление главного зала оказалось простым, но милым. Главной темой, конечно, были дельфины. Их изящные резные спины украшали длинную барную стойку, а голубые стены напоминали о лазури волн, в которые они стремились нырнуть. В причудливых изгибах резной рамы, обрамляющей меловую доску, на которой Лиззи предстояло ежедневно писать название очередного блюда дня, тоже угадывались силуэты играющих дельфинов.
У стен громоздилась целая баррикада из коробок. Кто-то уже начал распаковку: на стойке рядом с кассовым аппаратом выстроились банки из дутого стекла. Их покатые бока поблескивали на солнце, лучи которого проникали в зал через большие окна, распахнутые навстречу ветру с залива. Скоро каждая из этих крутобоких красавиц наполнится печеньем и сладостями, сделанными по любимым рецептам Лиззи.
Рядом со стойкой возвышалась старомодная деревянная витрина, терпеливо ожидающая того дня, когда за ее стеклом будут выставлены свежеиспеченные пироги и торты.
Лиззи не нужно было заглядывать на кухню, чтобы проверить ее оснащение. Она лично составляла список необходимого оборудования, а потому знала, что там есть все, что может потребоваться для создания кулинарных шедевров.
Лиззи мечтательно улыбнулась и погладила отполированную поверхность барной стойки, пахнущую свежим лаком и новыми начинаниями.
– Эти дельфины очень даже ничего.
Лиззи чуть не подпрыгнула от неожиданности, услышав за спиной глубокий, чуть хрипловатый голос. Когда она увидела его обладателя, облокотившегося на косяк двери, соединявшей кафе с книжным магазином Сэнди, ее сердце забилось, как барабан. Джесс Морган. Последний человек, которого она ожидала здесь увидеть.
Перечень основных примет Джесса знала каждая девушка, хотя бы раз встретившаяся с этим красавцем: шесть футов и три дюйма роста, чуть вьющиеся черные волосы, сапфирово-голубые глаза, высокие скулы, насмешливая улыбка и фигура античного бога.
Почему Сэнди не предупредила ее о том, что Джесс вернулся в город?
Шесть месяцев назад сестра вышла замуж за Бена Моргана, старшего брата Джесса. Конечно, на свадьбе он был шафером, а Лиззи – подружкой невесты. И конечно, главный плейбой Дельфиньего залива начал флиртовать с ней еще до начала церемонии, а она не смогла устоять перед его дьявольским обаянием…
Надежда на то, что Джесс забыл о том, что произошло между ними на свадьбе, рассыпалась в прах, стоило Лиззи заглянуть в его голубые глаза.
– Что ты здесь делаешь? – выдавила она, радуясь тому, что ее голос не дрожит.
– Здравствуй, Лиззи, – с нажимом произнес Джесс, явно желая напомнить ей о правилах хорошего тона.
Она была бы рада и ответить на его вежливое приветствие, но не находила слов. Перед ее внутренним взором проносились яркие воспоминания об их последней встрече: страстный поцелуй; объятия, от которых вскипала кровь; ласки, которые в любой момент могли перерасти в нечто большее…
– Ты меня напугал, – наконец сказала она.
– Прости, я не хотел, – развел руками Джесс. – Сэнди попросила меня помочь тебе с распаковкой. Как видишь, я уже начал. – Он кивнул в сторону ровного строя банок.
Джесс шагнул вперед, и Лиззи невольно отпрянула, упершись спиной в покатый бок резного дельфина. Она вымученно улыбнулась, гадая, как спровадить незваного помощника.
– Я еще не пришла в себя после четырехчасовой поездки из Сиднея и пока не решила, с чего начать.
– Принести попить? – с готовностью предложил Джесс. – Воды или, может быть, кофе?
Казалось, он искренне хочет позаботиться о ней, но Лиззи знала, что это всего лишь игра.
– Нет, спасибо, – вежливо отказалась она. Шок от внезапной встречи прошел, и она заставила себя вспомнить о манерах.
– По дороге я перекусила в одном из придорожных кафе.
Сама того не желая, Лиззи вгляделась в лицо Джесса, выискивая изменения, произошедшие в нем за эти шесть месяцев. Ровный бронзовый загар стал темнее, подчеркивая голубизну глаз, волосы немного отросли. Лиззи невольно вспомнила о том, какими шелковистыми они были на ощупь, и почувствовала, что краснеет.
О том, какие изменения Джесс увидит, глядя на нее, Лиззи старалась не думать.
Как она позволила себе так увлечься им? Она же знала о его репутации неисправимого бабника!
После развода Лиззи поклялась себе больше не связываться с мужчинами, вроде бывшего мужа, но несколько бокалов шампанского лишили ее способности рассуждать здраво. К тому же с Джессом ей было по-настоящему весело, а в тот период в ее жизни отчаянно не хватало веселья. Они болтали, смеялись, танцевали, и она не стала сопротивляться, когда он повел ее за собой на уединенную террасу, освещенную бледным светом луны.
Поцелуй Джесса был незабываем – медленный, чувственный, многообещающий. Его прикосновения будили желания, о существовании которых Лиззи уже успела забыть. Она отдалась во власть его умелых губ и рук, не думая о последствиях, упиваясь каждым нежным прикосновением…
Волшебство момента было грубо разрушено с появлением других гостей. Охваченные страстью шафер и подружка невесты – ужасное клише. Вошедшие, вероятно, подумали так же, потому что разразились смехом и улюлюканьем.
– Джесс уже нашел себе новую подружку – и пары часов не прошло! – выкрикнул один из гостей, и Лиззи почувствовала, как ее щеки заливает жгучий румянец.
Никогда в жизни она не чувствовала такого унижения. И дело было не в поцелуе. Они оба свободные взрослые люди и, черт побери, могут целовать, кого захотят. Но Лиззи было безумно стыдно осознавать себя одной из многих девушек Джесса, с которыми он флиртовал, целовался, возможно, даже спал, а потом исчезал, стоило появиться на горизонте новой симпатичной мордашке.
Только полная идиотка могла надеяться на то, что с ней он поведет себя иначе!
Лиззи кашлянула, тщетно подыскивая нейтральную тему для беседы. Джесс не должен был догадаться о том, как на нее действует его присутствие.
– Разве ты не должен колесить по миру, совершая добрые дела? Я думала, ты сейчас где-то в Индии. – Джесс работал на международную благотворительную организацию, занимавшуюся строительством домов для жертв природных катаклизмов.
– Мы были на Филиппинах. Восстанавливали деревни, пострадавшие от сошедших с гор селей.
Тысячи домов были уничтожены практически до основания.
– Это ведь опасно? – нахмурилась Лиззи.
В личности Джесса плейбой удивительным образом сочетался с опытным инженером, большую часть года проводившим в развивающихся странах, помогая оказавшимся в беде местным жителям. Наверняка эта гремучая смесь сразила наповал не один десяток девиц.
– Опасно и очень грязно, но это моя работа, – откликнулся Джесс.
– Так почему ты вернулся?
– Потому что иногда добрые дела ведут к производственным травмам. Я повредил плечо.
Джесс демонстративно попытался поднять руку, но поморщившись, снова опустил ее. Даже несмотря на загар, было видно, как он побледнел. Лиззи почувствовала острое желание броситься к нему, как-то облегчить его боль или предложить утешительный поцелуй…
Она яростно мотнула головой, отгоняя наваждение. Лиззи приехала в Дельфиний залив только ради работы. Она станет идеальной управляющей «Бейбайтс» и идеальной матерью для Эми. Мужчинам нет места в ее жизни. Особенно тем, которые могут предложить ей только скоротечное физическое удовольствие. Таким, как ее бывший муж – обаятельный, невероятно популярный красавец, который столь подло с ней обошелся.
Таким, как Джесс Морган. Он по природе своей игрок, а Лиззи больше не хотела играть.
Как она могла довериться этому плейбою?
После того как нашествие гостей прервало их поцелуй, Лиззи пошла проверить, как там Эми. Убедившись, что с дочерью все в порядке, она поспешила вернуться в зал лишь для того, чтобы увидеть, как Джесс обнимает тоненькую темноволосую женщину. Он шептал ее на ушко нечто забавное, потому что танцпол то и дело оглашал ее звонкий смех. Лиззи развернулась на каблуках и пошла прочь, стараясь не думать о том, поведет ли Джесс свою новую пассию на террасу или выберет более надежное укрытие.
– Мне очень жаль, – сказала Лиззи, почувствовав, что пауза затянулась. – Как это произошло?
– Я сам виноват, – вздохнул Джесс. – Попытался в одиночку поднять одно из упавших бревен и перенапряг мышцы.
– Значит, ты приехал на реабилитацию?
– Да, – кивнул он. – Но мне так надоела эта физиотерапия, поэтому я вызвался помочь Бену и Сэнди с подготовкой к открытию кафе. – Он оглядел зал и широко улыбнулся. – Впечатляет, правда?
– Я в восторге от резных дельфинов. Барная стойка – настоящее произведение искусства.
Светская беседа шла своим чередом, но внутри Лиззи кипела от возмущения. Они несколько дней подряд созванивались с Сэнди, обсуждая грядущее открытие, и за это время сестрица не удосужилась упомянуть о том, что Джесс, во-первых, вернулся в город, и во-вторых, принимает активное участие в подготовке!
Как и все остальные жители этого маленького, пропитанного слухами городка, Сэнди отлично знала о том, что произошло между ними. В любом другом месте эта новость забылась бы через пару дней, но для жителей Дельфиньего залива она стала сенсацией. Джесс был популярной личностью. За ним наблюдали, его девушек обсуждали на каждом углу, а о том, сколько денег поставлено на то, что этот плейбой навсегда останется холостым, страшно было даже подумать. Одной из любимых мелодий горожан стала песня «Девушка Джесса», которую любили напевать, завидев одну из его бывших пассий.
Лиззи поймала себя на том, что невольно косится на окна, боясь, что кто-нибудь из местных станет случайным свидетелем их беседы, и волна слухов поднимется с новой силой. Меньше всего она хотела стать героиней очередной байки о похождениях Джесса. Хотя терять ей особо нечего: после той сцены на террасе она, скорее всего, уже внесена в бесконечный список любовных побед.
– Сэнди заказала мебель для книжного магазина и кафе у одного прекрасного мастера. Он создает из дерева настоящие шедевры.
Джесс протянул руку, чтобы погладить гладкий бок резного дельфина, и Лиззи отпрянула в сторону, избегая физического контакта. Он в недоумении изогнул бровь, но не стал комментировать ее действия.
– Твоя работа здесь уже завершена? – с напряженной улыбкой спросила Лиззи.
– Почти, – кивнул он, и она вздохнула с облегчением.
– Значит, ты будешь не слишком часто заглядывать сюда?
– Ну, как сказать. Нужно распаковать коробки и доделать кое-что наверху, в твоей квартире.
– Ты делаешь там ремонт? – В голосе Лиззи прозвучали панические нотки.
Джесс был в ее ванне? Может быть, даже в спальне? Одной этой мысли оказалось достаточно, чтобы выбить ее из колеи.
– Да. Сэнди попросила, чтобы я переоборудовал ванную. Сделал ее максимально удобной для тебя и твоей маленькой дочери.
– Спасибо за помощь, – выдавила она. – Наверное, было непросто подготовить все к нашему приезду.
Конечно, Лиззи была бесконечно благодарна сестре, которая предложила ей, неудачнице, не только работу, но и бесплатное жилье. Вот только шатающийся вокруг Джесс Морган был огромной ложкой дегтя в этой бочке меда.
Оказалось, что все шесть месяцев Лиззи лгала себе, утверждая, что после произошедшего на свадьбе у нее выработался иммунитет к обаянию Джесса. Он по-прежнему был самым привлекательным мужчиной из всех, кого ей доводилось встречать, и держать себя в руках под его взглядом было очень непросто. Если бы он продолжил работать в кафе, ей пришлось бы ежедневно бороться с влечением, которое она испытывала, невзирая на все внутренние запреты.
– Не хочу, чтобы обустройство «Бейбайтс» помешало твоему возвращению к основой работе. Я знаю, как она важна для тебя, поэтому… – начала Лиззи, но Джесс вдруг нахмурился и оборвал ее на полуслове.
– Поэтому я могу убираться из Дельфиньего залива ко всем чертям, это ты хотела сказать?
– Что? Нет, конечно, нет! – забормотала она.
Но ее ложь лишь сильнее разозлила Джесса.
– Нравится тебе это или нет, но до тех пор, пока мое плечо не заживет, то есть как минимум еще месяц, я буду здесь. Рекомендую привыкнуть к этой мысли.
– В каком смысле? – испуганно выдохнула она.
– Сэнди попросила меня помочь с открытием кафе, и я согласился, а я не привык отказываться от своего слова. Наша семья очень благодарна Сэнди за все, что она сделала для Бена. Один Бог знает, где бы он был сейчас, если бы не она.
– Я понимаю… – кивнула Лиззи.
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Моя шоколадная фея», автора Кенди Шеперд. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Короткие любовные романы», «Зарубежные любовные романы». Произведение затрагивает такие темы, как «любовные интриги», «любовные испытания». Книга «Моя шоколадная фея» была написана в 2014 и издана в 2017 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке