Читать книгу «Двойная сплошная. Стихотворения» онлайн полностью📖 — Карины Сарсеновой — MyBook.

«А весной возрождается чудо…»

А весной возрождается чудо

Яркой жизни и свежести дней!

Красота расцветает повсюду,

И душа расцветает за ней!

Я люблю и хочу поделиться

Счастьем мира с тобою сейчас!

Лёгким ветром душа окрылится,

Станет небо доступным для нас!

Я дарю тебе ясное небо,

Я дарю тебе вечность Любви,

Драгоценных созвездий букеты,

Светлых грёз совершенья твоих!

Красота – это сердца открытость

К настоящей, прекрасной любви!

И к отдаче её ненасытность,

Это свет, что душа сохранит!

Я дарю тебе радости слёзы

На раскрывшихся утром цветах!

Повседневности серая проза

Станет сказкой в прекрасных стихах!

Волшебство одного лишь мгновенья,

Крыльев бабочки хрупкий разлёт

Я дарю, и придёт озаренье:

Светлый шаг долгим счастьем грядёт!

Снег растает, исчезнет былое.

Вдаль уводят десятки дорог.

Всё проходит, но вечно с тобою

Лишь душа, где любовь – это Бог.

«Бог ревности, уйми мои терзанья!..»

Бог ревности, уйми мои терзанья!

Хочу простить и с миром отпустить.

Бог честности, открой завесу тайны:

Как поступить и верный шаг продлить.

Бог трезвости, пошли мне откровенье:

Где для сомнений места больше нет?

Бог щедрости, прошу об исцеленье:

Мне силы дай разжечь душевный свет!

И, Бог любви, молю о снисхожденье:

Терпения и мудрости исток

Не закрывай в моей душе! И время

Благослови, вершин счастливых Бог!

«Холодными слезами, стылой кровью…»

Холодными слезами, стылой кровью

Вся исходила павшая зима…

Смерть умирала, таяло былое…

Иллюзий истончалась пена…

Всё тайное вдруг становилось явным…

На саван из бессмысленных тревог,

На снулых грёз гнилое покрывало,

На грязь давно исхоженных дорог

Присела бабочка, и Ангела касанье

Весну впустило к миру на порог…

«То не лицо, а жизни отпечаток!..»

То не лицо, а жизни отпечаток!

Судьба прошлась, безжалостно топча.

Раздавлен в плоскость разума зачаток,

Унижен мир сознанием прыща.

Но и они нужны живой природе:

И бородавки, шрамы, и рубцы.

Неважно где – на фэйсе или морде.

Но важно, кто таких «красот» чтецы.

Безумья демоны иль ангельские лики.

Быть невозможно искренне двуликим.

Чтец отражён в судьбы твоей клише.

В духовном ты извечно неглиже.

«Так тонко лгать себе же самому!..»

Так тонко лгать себе же самому!

Так заиграться в самого себя же!

И объявить, и проиграть войну!

Переиначенная Тьма к тому обяжет…

Зачем же пред собою так крушить

Все горизонты, дали, перспективы?

Безумных ситуаций раж плодить,

Прикрывшись добродетелью стыдливой?

И мнить себя великой чистотой,

Безгрешным сыном бытия мирского?

Но отчего же следуют с тобой

Те результаты, и опять, и снова,

Что не желаешь вроде получать?

К чему тебе столь глупые потери?

Но есть ли силы взять и поменять

Безумие на осознанья цели?..

«Какие сны, какие перспективы!..»

Какие сны, какие перспективы!

Какое благозвучие страстей!

И быть, и жить, и помереть красиво!

Не всем идёт наличие вестей…

«И где-то там, над миром, над Землёю…»

И где-то там, над миром, над Землёю,

Над пиками прославленных высот,

Другие мы, иные мы с тобою

Творим души необратимый взлёт!

Над каждою дорогой и тропою,

Над каждым шагом по песку, воде —

Тот Высший дух, что отражён собою

В безличностной и личностной судьбе!

Над бренностью телесных воплощений,

Над тлением сознаний угольков —

Всех Высших «Я» совместное решенье,

Надбытие проявленных основ!

«Инакость бытия, инакость веры…»

Инакость бытия, инакость веры,

Инакость первородности причин —

Не существует. Качество размером

Не заменить. Безличие личин —

Иллюзия. Суть порождает форму.

В обмане истин отражён исток.

Проформы ради создают платформу

Для жизни той, где ярче явлен Бог.

«Ушла. Ни шрамов, ни следов…»

Ушла. Ни шрамов, ни следов.

Ни сожаления, ни злости.

Бежит по венам мира кровь,

И счастье к небу взор уносит…

«В разворот бытия обновлённый…»

В разворот бытия обновлённый,

В новый день, по грядущим следам,

Ты войдёшь и, путём утомлённый,

Отдых дашь и друзьям, и врагам.

Благодарности сложишь молитву

Над великою целью своей.

В вещих снах что таилось сокрытым,

Станет явью даруемых дней…

Тексты песен для авторских мюзиклов

Космос: битва за бессмертие-2. Под властью тьмы
Фэнтези

Дуэт главного вампира Мироздания и бесчеловечно коварной королевы амазонок. Одно зло, претендующее на всецелую власть, вынуждено обслуживать капризы зла другого, не менее амбициозного. Долго ли протянет этот противоестественный союз?

Велиар – Лидия

Лидия:

Покорный раб, тебя я лицезреть желаю!

Ко мне явиться – вот тебе приказ!

Меня боишься ты, прекрасно это знаю!

Наказывать тебя не буду в этот раз.

Ну подойди поближе, не робей!

А страх твою трясёт, мой пленник, душу!

Ещё шажок, ещё один, смелей!

Я буду ласкова, коль будешь ты послушен.

Велиар:

О госпожа, мне страх неведом этот…

Напомнить вам осмелюсь ныне я:

Когда меня вы оживили смело,

Вернули мрачный и опасный дух,

Мой дух в моё безжизненное тело,

Стал волею своей я слаб и сух…

Вам даровал бессмертья эликсир

Власть вечную над сущностью моей…

Да, вам служу с того момента я

Насильно, вопреки моей природе…

Рабом я здесь, но вот сознанья мир,

Мир мыслей, чувств, желаний – он свободен!

И страха нет сейчас во мне сильней,

Чем страх перед самим собою!

Признаюсь вам, владычица над волей:

Коль я в страстях, желаниях свободен,

То я боюсь, что силой каждодневной

Они взрастут над гнётом ваших дел!

И ненависть моя, и жажда крови,

Да, вашей крови, вашей, королева,

Взрастут они, и стану местью болен…

Боюсь, что ваша смерть – то будет мой удел…

Лидия:

Боишься или жаждешь откровенно?

О, ненависть твоя вполне понятна мне!

Но помни, Я, не ты, сегодня на коне!

Ответь мне, раб, неужто кровь нужна тебе иная,

Чем жертвенных животных и зверей?

Велиар:

Увы, их жизни жажду мне не утоляют…

Вампирскую природу познали плохо вы…

Лишь кровь людей даёт нам силы жить…

Особенно тех самых, чьи имена на острие у мирозданческой молвы…

Вы, например, иль сын ваш, Элиан…

Добычею желанной ваш крови вкус нам дан…

На вашем же животном питие

Я скоро, госпожа, совсем уж ослабею…

Я вас расстраивать не смею,

Но правду должен вам сказать:

Ещё день-два.

И мира нового для вас мне не завоевать…

Позвольте нам мужчин тех кровь испить,

Которых вы и так прикажете убить…

Лидия:

Ты, Велиар, мой раб. Но армия твоя,

Вампиры, что тебе покорны,

Пить кровь людей вдруг отчего не вольны?!

Велиар:

Увы, одна для нас прочерчена стезя…

Не всё так в жизни просто, как хотелось…

Вампиром стать – особое здесь дело.

Нужна инициация, укус.

И всё – не разорвать извечных уз!

Всю армию мою однажды сделал я.

И вирус зла Я в души их засеял.

Ослушаться меня не могут, не хотят!

И каждый рад злом быть, служить злодею!

Ах, если б было так, как мните вы…

Один приказ – и линия судьбы

Окрасилась бы вашей в смерти цвет…

Но всё непросто, госпожа, о, нет…

Я раб для вас, и все они – рабы…

Лидия:

Оставь нытья и жалоб ты труды!

Позволю вам пить кровь мужчин ненужных,

Глупцов и слабых с завоёванных планет!

Созданий хуже, чем мужчины, просто нет!

Как ненавижу весь мужской я род!

Бездарный и тупой народ!

Нелепых войн творители, бесцельных!

Но скоро уж наступят все пределы

Для жизней ваших в каждом из миров!

Я Мирозданье вырву из варварских оков!

Моя над ним пребудет вечной власть!

И ради мира, радости и счастья

Разлить готова крови океан!

И ты в рабы для этого мне дан!

Крушить миры, планеты и устои!

Пред раем женским апокалипсис устрою!

Но к делу моему вернусь я ныне.

Известно что тебе, мой раб, о сыне,

Мальчишке этом скверном, Элиане,

Со мной который поступил погано.

Меня он, мать свою, предать легко так смог

В момент опасности великой!

Так где ж мой ненавидимый сынок,

Где Элиан, подлец и трус двуликий?!

Велиар:

Я ваш покорный раб, но властелин теней,

Миров владыка мрачных зазеркальных…

И взору моему их все открыты тайны…

Конечно, я нашёл того,

Кто вами с каждым днём всё больше ненавидим,

Всё сильней…

Лидия:

Так приведи ж его скорей!

Велиар:

О госпожа, мне это не под силу!

Лидия:

Что ты несёшь, какое диво:

Вампир древнейший в Мирозданье,

Кому подчинены все тайны

И мрака топкие миры,

Мальчишку окрутить не сможет?!

Велиар:

Здесь правила иной игры.

Я сожалею, королева,

Но силы есть куда мощней,

Чем та, которой я владею…

Лидия:

И – например?!

Велиар:

Любовь без правил и без мер,

Что к сыну своему отец питает…

Лидия:

О Боги! Зверьё, отродье мрака, Бельфегор,

По-прежнему он Элиана защищает?!

Велиар:

О, да! Не просто защищает,

Ему иную цену знает!

Он сына плоть и кровь вкусил,

В свою он веру Элиана обратил!

Лидия:

Не верю я тому, что слышу!

Мой сын стал оборотнем, низшим изо мрака слуг!!!

Душа моя от горя из тела чуть не вышла…

Ты о какой любви толкуешь тут?!

Любви между отбросами, зверями?!

Велиар:

По-разному ведь каждый любовь-то понимает…

Порою ненависть и злоба любовь так ярко выражают!

Инициация ж его…

Да, стал сынок заправским ваш убийцей…

И жадным пожирателем всего…

Всего живого, что убить сумеет…

И волчий нрав его с убийством каждым матереет…

И наслаждение от смерти становится сильнее…

Он гордость своего отца!

Лидия:

Тираде этой нет конца!

Ко мне ты Элиана приведи.

Но Бельфегора смерть отметь ты впереди.

Судьбу сынка сама решу я,

Что делать с волчьей этой шкурой…

И помни, раб извечный мой:

Осмелишься явиться с поникшей головой

От неудачи,

Твоей судьбой распоряжусь иначе!

Тебя отправлю в царство я теней.

И участи не будет ужаснее твоей:

От голода, от жажды неутолимой выть, метаться станешь,

Коль мой приказ вдруг не исполнишь или обманешь!!!

Велиар:

Теней загробных познавать я не намерен танец…

Приказанное выполню, поверьте…

Вампирское моё пусть дальше бьётся сердце…

Дуэт Бога Света, дислоцирующегося на Земле, главного защитника Мироздания, и его верного, но несколько ограниченного в интеллекте друга, предводителя викингов.

Амадео – Бурр

Амадео:

Твои советы глупые отрину!

Не буду слушать, даже не проси!

Безумия ты явного вкусил!

Бурр:

Упрямство выбиваю тем же клином!

В опасности твой сын и Базелея!

Их прах над Мирозданием развеют,

Смешают с прахом тысячи миров

Давно всем нам известные злодеи!

И грянет Бытие в тартарары,

Не выбьешь коли ты из головы

Своей упрямой истины пустые!

Уж изменились правила игры!

Амадео:

Прости меня, дружище, но – увы!

Я не дозволю, были чтоб мертвы

Два юных сердца по вине моей!

Бурр:

Твоё упрямство видело свет дней

Задолго до тебя уж самого!

Трещит башка моя вся оттого,

Что будто в стену древнюю я ею

Ломлюсь и бьюсь, в отчаянье смелея!

Дружище, слушай, кто из нас двоих

Времён задворков обтирает пыль?!

Ведь это ты меня обычно учишь

Наукам впереди идущих лет,

Чтоб становился я умней и лучше!

Ужель обратный вытянут билет?!

Ужель твоей души в том теле нет,

А в нём моя безумствует душа?!

Амадео:

Моя душа со мной и хороша.

Но твой совет, исходит он, однако,

От выжившего из ума вояки!

Не думаю, что ты вполне в себе,

И в курсе перемен, которые в судьбе

У сына моего, невестки будут точно,

Коль я приму совет твой, «дельный» очень!

Стареешь, друг, и оттого не знаешь

Последствий слов твоих, ты их не представляешь!

Бурр:

Я на коленях пред тобой!

Что, изменить сумел настрой?!

Иль вправду друг мой боевой

Сошёл с ума, миров герой?

В уме внезапно повредился,

До бабской тупости скатился!

Вниманья чтоб его добиться,

На нём уж должен я жениться?!

Амадео:

Ты прав. Ночами мне не спится.

Тревога сердца рвёт границы,

Кричит и бьётся хищной тенью…

Мой сын как будто смерти пленник…

Бурр:

Заложник страхов и тревог —

Опасен нам безумный Бог!

Чем душу мыслями терзать,

Позволь ей действовать, решать!

Амадео:

Достаточно с меня нотаций!

Или прикажешь простираться

Перед тобой теперь уж мне?!

Плотиной взгромоздиться на пути лавины —

Потока красноречия, присущего лишь

Деревенской болтовне?!

Бурр:

Вернулся брат мой боевой!

И лучший друг опять со мной!

Поймёт меня он с полуслова.

Итак, вот плана-то основа…

Шепчет на ухо Амадео.

Амадео:

Да, но Гадир…

Бурр:

Устроим старику неведенья мы пир!

Заботой об эффектах эликсира.

Ну, типа сделать чтоб его

Побезопасней и получше…

А помнишь, он решил тогда,

Что завязал с алхимией навеки?

Но мировая грянула война

И выбила всю дурь из человека!

Сейчас хоть прошепчи ему на ушко,

Хоть прокричи ты целым миром,

Мол, снова дочь исчезла, – не услышит!

Амадео:

Не буду спорить я, дружище.

Атлантов царь и вправду очень занят.

Открытье предстоящее его зовёт и манит.

Корпит он над созданьем нового рецепта

От смерти духа эликсира, чудо-средства…

Бурр: