Читать книгу «Русская история: мифы и факты. От рождения славян до покорения Сибири» онлайн полностью📖 — К. Ю. Резникова — MyBook.

3.5. Подделки русских преданий. Сулакадзев

Подделки исторических текстов не были редкостью в допетровской Руси. Чаще всего подделывали пожалования русских князей монастырям и богословские трактаты. В XVII в. по рукам ходила «Переписка Ивана Грозного с турецким султаном» – сочинение скорее полемическое, чем подделка. Степенная книга XVII в. с пересказом речи Ивана Грозного на соборе 1550 г. привела даже к большому конфузу. Карамзин изложил по ней речь молодого царя в «Истории государства Российского». Лишь в начале ХХ в. выяснилось, что пересказ речи написан на листах позднего происхождения (конец XVII – первая треть XVIII в.), вклеенных в Степенную книгу. В XIX в. в связи с возрастанием интереса к русской старине число фальсификаций возросло. Из авторов поддельных древнерусских текстов наиболее известны И.А. Сулакадзев, А.И. Бардин и Д.И. Минаев. Самым знаменитым бесспорно является Сулакадзев.

О Сулакадзеве. Александр Иванович Сулакадзев (1771–1830) – внук грузинского князя, въехавшего в Москву при Петре I – был образованным человеком: он знал латынь, греческий и несколько европейских языков. Во время работы чиновником в Министерстве финансов Сулакадзев увлекся покупкой старинных книг и рукописей, а после ухода в отставку в 1808 г. целиком посвятил себя этому занятию. Сулакадзев проводил и собственные изыскания: вёл раскопки в Новгороде и Сарае на Волге, снимал копии с древних рукописей из монастырских хранилищ. Не чужд был писательства – сочинял пьесы. Но главным детищем была библиотека. Он собирал её больше 30 лет. В описи библиотеки указано около 2 тыс. книг – русских, немецких, французских, латинских, польских и английских; по утверждению Сулакадзева, в библиотеке «более 2 тысяч рукописей всякого рода, окромя писанных на баргаментах». Сейчас трудно оценить общее число книг и рукописей, поскольку после смерти владельца библиотека была распродана и многие книги и документы погибли. Из сохранившихся рукописей (около 100) есть подлинные, но есть и подделки.

«Боянова песнь» и другие древности. Чаще всего Сулакадзев «старил» подлинные рукописи – снабжал приписками, указывал древних владельцев. Кроме того, он сам сочинял новые тексты. Среди подделок, созданных Сулакадзевым, наиболее известны тексты о дорюриковой Руси. Ещё в 1807 г. он сообщил поэту Г.Р. Державину, что у него есть «новгородские руны». В 1811 г. он передал Державину выписки из «Бояновой песни Словену» и «Перуна и Велеса вещания в Киевских капищах…». Державин даже привёл два фрагмента из «находок» в «Рассуждении о лирической поэзии или об оде» (1812). В его архиве найдена копия «Бояновой песни»; в её начале написано об оригинале: «Рукопись свитком на пергамине писана вся красными чёрнилами, буквы руническия и самые древние греческие». Рукопись поделена на два столбца: на левой стороне – «рунические» письмена, на правой – их перевод. Письмена не похожи на древнегерманские руны, а напоминают искажённую кириллицу. Текст «Боянова гимна», как назвал его Державин, с переводом поэта выглядит следующим образом:

«Умочи Боян сновъ удыч – Не умолчи, Боянъ, снова воспой || А ком пл блг тому – Кому воспел, тому добро || Суди Велеса не убегти – Суда Велесова не убежать || Слва Словенси не умлети – Славы Славянов не умалить || Мчи Бояни на языци оста – Мечи Бояновы на языке остались || Памяти Злгор Волхви глоти – Память Злогора Волвы поглотили || Одину памяти Скифу гам – Одину воспоминание, Скифу песнь».

На таком же языке написаны «Перуна и Велеса вещания…» и «Отповеди…» по истории острова Валаам. В перечне книг своей библиотеки Сулакадзев пишет о «Бояновом гимне»: «Боянова песнь в стихах выложенная им, на Словеновы ходы, на казни, на дары, на грады, на волхвовы обаяния и страхи, на Злогора, умлы и тризны, на баргаменте разными малыми листками, сшитыми струною. Предревнее сочинение от 1-го века, или 2-го века». В «Боянов гимн» поверило большинство читателей. Правда, знатоки русских древностей – академик А.Н. Оленин и епископ Евгений Болховитинов – выразили скептицизм. Вскоре учёные пришли к общему отрицательному мнению о «находках» Сулакадзева. Самым слабым местом сочли даже не нелепый язык, а «руническую» письменность. Приговор вынес епископ Евгений. В жизнеописании святого Мефодия он отметил, что некоторые западные учёные хотели бы оспорить первенство Кирилла и Мефодия в изобретении славянского алфавита, и далее пишет:

«Некоторые и у нас хвалились также находкою якобы древних славено-русских рунических письмен разного рода, коими написан Боянов гимн и несколько провещаний новгородских языческих жрецов, будто бы пятого века. Руны сии очень похожи на испорченные славянские буквы, и потому некоторые заключали, якобы славяне ещё до христианства издревле имели кем-нибудь составленную особую свою рунную азбуку и что Константин и Мефодий уже из рун сих с прибавлением некоторых букв из греческого и иных азбук составили нашу славянскую!.. Такими славено-русскими рунами напечатана первая строфа мнимого Боянова гимна и один оракул жреца… Но и сие открытие никого не уверило».

Мнение языковедов. Разоблачение не смутило Сулакадзева, он до конца жизни занимался подделками рукописей. Между тем языкознание развивалось. Становилось всё более очевидным, что языки меняются не случайно, а по определённым законам. Специалистам было очевидно, что язык «находок» Сулакадзева противоречит законам изменения русского языка. В 1850 г. языковед А.Х. Востоков, получив от игумена Валаамского монастыря выписку из «Оповеди» – истории Валаамского монастыря, полученной от Сулакадзева, ответил вполне определённо: «Что касается… выписки из сочинения Сулакадзева, то она не заслуживает никакого вероятия: покойный Сулакадзев… имел страсть собирать древние рукописи и… портить их своими приписками и подделками, чтобы придать им большую древность; и эта, так названная им “оповедь”, есть такого же роду собственное его сочинение, исполненное небывалых слов, непонятных словосокращений, бессмыслицы, чтоб казалось древнее». Другой крупный славист И.И. Срезневский делает примечание: «Салакадзев… издавна собирал рукописи и, как оказалось, многое подделывал и в них, и отдельно. В подделках он употреблял неправильный язык по незнанию правильного, иногда очень дикий».

В XIX в. мнение учёных значило несравнимо больше, чем в наши дни. Сулакадзева никто уже всерьёз не принимал. Тем не менее его деятельность оказала влияние на развитие подделок русских древних рукописей. Сулакадзев «нашёл» древнейшие славянские рукописи, написанные странными, но легко дешифруемыми буквами и смог прочитать тексты, написанные на своеобразном (но понятном) языке. Кроме того, Сулакадзев составил каталог своей библиотеки, который назвал «Книгорек», где перечислены не только сочинения, писанные на пергаменте, но вырезанные на буковых досках. Отсюда один только шаг до дощечек «Велесовой книги».

3.6. Подделки русских преданий. «Велесова книга»

История «дощьчек». В ноябре 1953 г. в русскоязычном журнале «Жар-птица», издававшемся в Сан-Франциско на ротапринте, появилась редакционная заметка:

КОЛОССАЛЬНАЯ ИСТОРИЧЕСКАЯ СЕНСАЦИЯ

При некотором нашем содействии – воззвании к читателям журнала в сентябрьском номере журнала и – журналиста Юрия Миролюбова отыскались в Европе древние деревянные «дощьки» V века с ценнейшими на них историческими письменами о Древней Руси. Мы получили из Бельгии фотографические снимки с некоторых из «дощьчек», и часть строчек с этих старинных уник уже переведена на современный русский язык известным учёным-этимологом Александром А. Кур[17] и будет напечатана в следующем, декабрьском номере нашего журнала.

Редакция

С 1954 по 1959 год в «Жар-птице» публикуются статьи о «дощьчках» и сами тексты. В 1955 г. в журнале появился «фотостат» – фотоснимок дощечки под № 16. Материалы в журнал присылал Ю.П. Миролюбов. В статьях и переписке он рассказал историю обнаружения «дощьчек». В 1919 г. полковник Добровольческой армии, в прошлом художник, Артур Фёдорович (Али) Изенбек остановился со своей батареей в разграбленном имении «на курском или орловском направлении». Имение принадлежало не то князьям Задонским, не то Куракиным. Там, среди обломков и хлама, он увидел странные дощечки с прочерченными письменами. Изенбек сложил их в мешок, и вместе с ним они попали в итоге в Брюссель. Здесь дощечки увидел Миролюбов. Юрий Петрович Миролюбов, начинающий этнограф, тоже белогвардеец, в эмиграции был студентом-славистом в Пражском университете, но недоучился и работал химиком в Бельгии. Для души он занимался сочинительством. «Дощьчки» его заинтересовали, но Изенбек разрешил их переписывать и фотографировать только в своей квартире. Там Миролюбов переписал текст 35 или 37 дощечек (автор указывает разные цифры). В 1941 г. Изенбек умер и «дощьчки» конфисковали немцы, оккупировавшие тогда Бельгию.

Содержание «дощьчек». Ниже перечислены несвязные события, изложенные в «дощьчках» (по переводу А.И. Асова). История славян русичей начинается с IX в. до н. э. Жил тогда в Семиречье[18] праотец Богумир, и были у него дети. От них пошли древляне, кривичи, поляне, северяне и русы. Из Семиречья русичи двинулись в Двуречье, затем в Сирию, где попали в плен к царю Набсуру и служили в его войске. Ходили в Египет. Всё же русичам удалось вырваться и уйти в Скифию. Был тогда Словен, брат Скифа, ушёл он на озеро Ильмер и свой град утвердил. А другие поселились в Карпатах. Через 500 лет переселились на Днепр. В III в. н. э. на русичей напали хазары. Часть их попала под власть хазар, а остальные ушли к иранцу Скотеню. Воевали с хазарами и готами, но от них отбились. Отвоёванные земли от Днепра до Волги русичи назвали Русколанью. Там они основали города – Голунь, и Воронежец, и Сурож в Крыму. Но греки захватили Сурож. В IV в. на русичей напали гунны и готы. Пришлось русичам под началом Орея покинуть Русколань. У Орея были сыновья: Кий, Щек и Хорив. Кий основал столицу Киев. Позже Киев захватил грек Дирос; его сверг варяг – злой Аскольд, пришедший к славянам вместе с Рюриком. После Аскольда правил варяг Дир. Последнее сообщение «дощьчек», что греки хотят окрестить Русь. Таким образом, в «дощьчках» история русичей рассказана за 1000 лет – с IX в. до н. э. по IX в. н. э.

В текстах «дощьчек» прославляются русичи, их языческие боги, описаны обряды русичей. Боги представляют единую группу богов, объединенных в Свароге-небе, т. е. бог русичей един и множествен. Из богов важное место занимает Триглав, единый в трёх лицах – Сварога, Перуна и Свентовита[19]. Особое место занимают понятия Яви, Прави и Нави. В славянских поверьях «навьи» – это мёртвецы, точнее, их невидимые души. Явь и Правь раньше известны не были. Миролюбов объясняет, что Явь – это реальность, Правь – истина, управляющая реальностью, а Навь – потусторонний мир, где Явь не связана с Правью, а потому бестелесная. (Явь, Правь и Навь сегодня приняты у родноверов. – К.Р.). Обряды русичей самые чистые – их боги не берут жертвы человеческие и животные – единственно плоды, фрукты, цветы и зерна, молоко, сурью-питье на травах, меды. Русичи ведут образ жизни идиллический – ежедневно моются в чистой воде, потом идут трудиться, молятся и сурью пьют, восхваляя богов. Русы доблестны в боях, но добры: «Налетим соколами на Хорсунь, чтобы взять еду и добро, и скот, но не будем Греков полонить. Они же нас знают как злых, но мы – добрые на Руси».

Заключение эксперта. В конце 1950-х гг. к текстам «дощьчек» обратился историк-любитель, доктор биологических наук С.А. Парамонов, проживавший в Австралии. Парамонов, известный под псевдонимом Сергей Лесной, перевёл и опубликовал тексты «дощьчек», дав им общее название «Влесова книга». С тех пор у текстов появилось название; со временем его стали писать – «Велесова книга» (ВК). В 1958–1959 гг. фотографию дощечки № 16 ВК из статьи Лесного «История руссов в неизвращенном виде» (вып. 6, 1957) изучила палеограф и языковед Лидия Петровна Жуковская. На фотографии имелось всего десять строк текста, однако Жуковская с заданием справилась. Она установила, что фотография сделана не с дощечки, а с бумажной копии или с прориси и снимок отретуширован. Текст написан алфавитом, близким к кириллице, но в нём отсутствуют носовые гласные – ф, η φ, λ. Есть древнегреческие знаки. Характерно «подвешенное» письмо, при котором буквы как бы подвешиваются к линии строки. Такая черта встречается в индийской письменности. По мнению эксперта, данные палеографии позволяют заподозрить подделку, но недостаточны, чтобы её доказать.

Анализ языка позволил сделать более определённые выводы. Эксперт исходила из предпосылки, что текст, если он подлинный, написан до того, когда у славян появилась кириллица, т. е. до Х в. В этот период для славянских языков были свойственны открытые слоги, носовые гласные, особые гласные звуки, превратившиеся потом в ѣ, (ять), ъ, ь и другие черты, позднее исчезнувшие или изменившиеся. Орфография показывает, что писавший текст не умел обозначать носовые: «… можно полагать, что он вообще не имел их в своей речи. Ни один из славянских языков в указанное время не мог иметь подобный комплекс черт». Невозможно и совмещёние закрытого и открытого произношения звука, восходящего к ять. Написание слов противоречит известному факту мягкости шипящих и ц у славян того периода. Употребляются грамматически невозможные формы: два дщере, вместо две, 2-е лицо ед. числа, вместо 3-го лица, формы винительного падежа. Эксперт заключает: «…данные языка не позволяют признать текст “дощечки”, изображенной на фотографии, древним, а самый памятник – предшественником всех известных славянских древних рукописей. Не является “дощечка” также и более поздним памятником, написанным после распространения кириллицы у славян. Рассмотренный материал не является подлинным». Автор полагает, что табличка подделана Сулакадзевым. Результаты исследования Жуковская опубликовала в 1960 г. в журнале «Вопросы языкознания».

С отзывом эксперта Академии наук СССР Лесной не согласился. Впрочем, убедительных аргументов у него не было. Оставалось заявить, что эксперт «этого языка не знает», что нельзя делать выводы на основании 10 строчек и что в тексте есть сходство с гуцульскими говорами, сохранившими архаичные глагольные формы. Ответы били мимо цели, но один вывод – об авторстве Сулакадзева – Лесной отвёл, указав на значительный украинский пласт в тексте ВК. Сулакадзев действительно не знал украинский, зато его превосходно знал Миролюбов, выросший на Екатеринославщине. После смерти Лесного (1967) о ВК на Западе забыли. Вспомнили о ней в Советском Союзе.

Писатели против учёных. В статье «О любви и нелюбви» («Русская речь», 1970) поэт Игорь Кобзев впервые публично упомянул о ВК. Он писал: «Чего стоит одна только находка в Австралии вывезенной из России так называемой “Влесовой Книги”, летописи, повествующей о жизни древних руссов, за период, удаленный на полторы тысячи лет от Аскольда и Дира!» Несравненно больше внимания привлекла опубликованная в 1976 г. в «Неделе» (тираж – 6–7 млн экз.)[20] статья В.И. Скурлатова и Н. Николаева «Таинственная летопись: Гипотеза на проверке: “Влесова книга” – подделка или бесценный памятник мировой культуры?». По мнению авторов, ВК позволяет пересмотреть время возникновения славянской письменности, представления об этногенезе славян, их истории, культуре и мифологии. Газета поместила подборку писем читателей; среди них выделялось отзыв писателя В. Старостина с обвинением тех, кто пытается «замалчиванием отстранять» читателей и писателей от этого выдающегося произведения. Это был один из многих сигналов недовольства интеллигенции, так и не услышанный в ЦК КПСС. В те годы идеологией ведал М.А. Суслов – сторонник охранительно-консервативного курса, жёсткого и крайне негибкого. При Суслове к ВК не имели доступ не только читатели, но и специалисты, которые могли дать ей оценку.

В 1977 г. знатоки древнерусских текстов В.И. Буганов, Л.П. Жуковская и Б.А. Рыбаков, обсудили вопрос о подлинности ВК в журнале «Вопросы истории» (тираж 32 тыс. экз.). Кроме имён академика Рыбакова и членкора АН СССР Буганова, статья мало что добавила к первой работе Жуковской (1960), повторив её анализ текста «дощечки» и выводы. О ВК авторы судили по статье В. Скурлатова и Н. Николаева, что нельзя признать достаточным. В 1977 г. писатель Д.А. Жуков в статье «Тысячелетие русской литературы», опубликованной в «Огоньке» (тираж 1,5 млн экз.), пишет о «возобновлении изучения “Влесовой книги”. По словам Жукова, содержание её столь необычно, что «не укладывается в существующие представления о древности славянской письменности и потому стало предметом научных споров и даже обвинений в мистификации». В том же году «Литературная Россия» (тираж 100 тыс. экз.) публикует письмо поэта И.И. Кобзева с призывом изучать ВК, несмотря на «выступления в печати некоторых слишком уж осторожных скептиков».

 










1
...
...
14