Читать книгу «198 басен дедушки Крылова» онлайн полностью📖 — Ивана Крылова — MyBook.
image

XII
Чиж и Еж

 
            Уединение любя,
Чиж робкий на заре чирикал про себя,
Не для того, чтобы похвал ему хотелось,
      И не за что; так как-то пелось!
      Вот, в блеске и во славе всей,
      Феб лучезарный из морей
            Поднялся.
Казалось, что с собой он жизнь принес всему,
            И в сретенье ему
Хор громких соловьев в густых лесах раздался.
      Мой Чиж замолк. «Ты что ж, —
      Спросил его с насмешкой Еж, —
            Приятель, не поешь?»
«Затем, что голоса такого не имею,
      Чтоб Феба я достойно величал, —
      Сквозь слёз Чиж бедный отвечал. —
«А слабым голосом я Феба петь не смею».
 
 
      Так я крушуся и жалею,
Что лиры Пиндара мне не дано в удел:
      Я б Александра пел.
 

«Чиж и Еж». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Чиж и Еж». Басня опубликована в журнале «Чтение в Беседе любителей русского слова» в 1815 г. Написана, предположительно, между 8 апреля и 12 мая 1814 г. Окончательный текст установлен в 1825 г.

Басня является прямым откликом на вступление русских войск под предводительством императора Александра I в Париж 19 марта 1814 г. Русские поэты Державин, Карамзин, Жуковский и др. сложили в честь Александра I, как победителя Наполеона, восторженные хвалебные стихи. Крылов по-своему отметил этой басней знаменательную победу и участие в ней российского монарха.

Мысль басни: истинно скромный человек, зная цену своих сил, не возьмется за такое дело, которого он не в состоянии будет достойно выполнить.

Феб (Аполлон) – бог в древнегреческой мифологии, охранитель стад, света, наук и искусства.

В сретенье – навстречу.

Лира – древнегреческий семиструнный инструмент, под аккомпанемент которого поэты декламировали свои стихи; ныне под лирой воспринимается вообще поэзия.

Пиндар (518–438 гг. до н. э.) – знаменитый древнегреческий поэт-лирик.

Я б Александра пел – воспевал императора Александра I.

XIII
Волк и Ягненок

 
У сильного всегда бессильный виноват:
Тому в Истории мы тьму примеров слышим,
      Но мы Истории не пишем;
А вот о том как в Баснях говорят.
 
 
Ягненок в жаркий день зашел к ручью напиться;
      И надобно ж беде случиться.
Что около тех мест голодный рыскал Волк.
Ягненка видит он, на дóбычу стремится;
Но, делу дать хотя законный вид и толк,
Кричит: «Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом
      Здесь чистое мутить питье
            Мое
      С песком и с илом?
      За дерзость такову
      Я голову с тебя сорву».
      «Когда светлейший Волк позволит,
      Осмелюсь я донесть: что ниже по ручью
      От Светлости его шагов я на сто пью;
            И гневаться напрасно он изволит:
      Питья мутить ему никак я не могу».
            «Поэтому я лгу!
Негодный! слыхана ль такая дерзость в свете!
Да помнится, что ты еще в запрошлом лете
      Мне здесь же как-то нагрубил:
      Я этого, приятель, не забыл!»
      «Помилуй, мне еще и отроду нет году, —
Ягненок говорит. «Так это был твой брат». —
«Нет братьев у меня». – «Так это кум иль сват,
И, словом, кто-нибудь из вашего же роду.
Вы сами, ваши псы и ваши пастухи,
      Вы все мне зла хотите,
И если можете, то мне всегда вредите:
Но я с тобой за их разведаюсь грехи».
«Ах, я чем виноват?» – «Молчи! устал я слушать
Досуг мне разбирать вины твои, щенок!
Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать».
Сказал и в темный лес Ягненка поволок.
 

«Волк и Ягненок». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Волк и Ягненок». Басня опубликована в журнале «Драматический вестник» в 1808 г. О времени написания данных нет. Окончательный текст установлен в издании 1830 г.

Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является обработкой басни Лафонтена «Волк и ягненок», в свою очередь восходящей к произведениям Эзопа и Федра. До Крылова в России этот сюжет разрабатывали Тредиаковский и Сумароков.

Мысль басни Крылов высказал словами, которые стали популярной крылатой фразой: «У сильного всегда бессильный виноват». Но сильный все-таки сознает в глубине души свою неправоту и старается, хотя бы только для виду, дать своему поступку законное обоснование.

Делу дать хотя законный вид и толк – желание найти хоть какой-нибудь повод к нападению на ягненка.

Светлейший – титул некоторых княжеских родов.

Кум – восприемник от купели при святом крещении, в широком смысле: друг, приятель.

Сват – так в народе взаимно называли друг друга родители и родственники жениха (или мужа) и невесты (или жены).

За их разведаюсь грехи – рассчитаюсь за грехи.

XIV
Обезьяны

 
Когда перенимать с умом, тогда не чудо
      И пользу от того сыскать;
      А без ума перенимать,
      И боже сохрани, как худо!
Я приведу пример тому из дальних стран.
            Кто Обезьян видал, те знают,
      Как жадно всё они перенимают.
      Так в Африке, где много Обезьян,
            Их стая целая сидела
По сучьям, по ветвям на дереве густом
      И на ловца украдкою глядела,
Как по траве в сетях катался он кругом.
Подруга каждая тут тихо толк подругу,
            И шепчут все друг другу:
      «Смотрите-ка на удальца;
Затеям у него так, право, нет конца:
            То кувыркнется,
            То развернется,
            То весь в комок
            Он так сберется,
      Что не видать ни рук, ни ног.
      Уж мы ль на всё не мастерицы,
А этого у нас искусства не видать!
            Красавицы-сестрицы!
      Не худо бы нам это перенять.
Он, кажется, себя довольно позабавил;
      Авось уйдет, тогда мы тотчас…» Глядь,
Он подлинно ушел и сети им оставил.
«Что ж, – говорят они, – и время нам терять?
            Пойдем-ка попытаться!»
      Красавицы сошли. Для дорогих гостей
      Разостлано внизу премножество сетей.
      Ну в них они кувыркаться, кататься,
            И кутаться, и завиваться;
      Кричат, визжат – веселье хоть куда!
            Да вот беда,
      Когда пришло из сети выдираться!
            Хозяин между тем стерег
И, видя, что пора, идет к гостям с мешками,
            Они, чтоб наутёк,
      Да уж никто распутаться не мог:
            И всех их побрали руками.
 

«Обезьяны». Рисунок А. Сапожникова. 1834


«Обезьяны». Басня опубликована в журнале «Драматический вестник» в 1808 г. О времени написания данных нет.

Басня написана против подражания французской моде (в частности французской военной форме), усилившейся после заключения 8 июля 1807 г. Тильзитского мира. Сюжет басни связан с заметкой в журнале «Детское чтение для сердца и разума» (1785 г.), в которой сказано: «Ловят обезьян отчасти силою, отчасти ж хитростью. Африканцы, заклятые неприятели обезьян, которые причиняют им столько вреда их полям и домам, часто кладут для них сети на деревах, и они при всей своей осторожности попадают в сии сети, либо взлезая на дерево, либо спускаясь с него. Также умеют весьма забавно пользоваться склонностью их к подражанию».

В басне выражена мысль, что можно перенимать опыт у других, но только сознательно и лишь хорошие нравы.

Перенимать с умом – заимствовать, подражать умно.

Кутаться – сжиматься, свертываться.

XV
Синица

 
      Синица на море пустилась;
            Она хвалилась,
      Что хочет море сжечь.
Расславилась тотчас о том по свету речь.
Страх обнял жителей Нептуновой столицы;
            Летят стадами птицы;
А звери из лесов сбегаются смотреть,
Как будет Океан и жарко ли гореть.
И даже, говорят, на слух молвы крылатой,
      Охотники таскаться по пирам
Из первых с ложками явились к берегам,
      Чтоб похлебать ухи такой богатой,
Какой-де откупщик и самый тароватый
      Не давывал секретарям.
Толпятся: чуду всяк заранее дивится,
Молчит и, на море глаза уставя, ждет;
      Лишь изредка иной шепнет:
«Вот закипит, вот тотчас загорится!»
      Не тут-то: море не горит.
      Кипит ли хоть? – и не кипит.
И чем же кончились затеи величавы?
Синица со стыдом всвояси уплыла;
      Наделала Синица славы,
            А море не зажгла.
 
 
      Примолвить к речи здесь годится,
Но ничьего не трогая лица:
      Что делом, не сведя конца,
      Не надобно хвалиться.
 

«Синица». Рисунок А. Сапожникова. 1834


«Синица». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1811 г. Данных о времени написания не имеется. Была прочитана 3 ноября 1811 г. на заседании общества Беседа любителей русского слова. Текст басни был окончательно установлен в издании 1815 г.

В основе басни лежит русская народная пословица: «Ходила синица море зажигать: море не зажгла, а славы много наделала».

В басне выражена мысль, что не следует одним быть слишком уверенным в своих силах и хвалиться раньше времени; а другим не следует быть слишком доверчивым к хвастунам.

Нептунова столица – моря и океан, которым повелевает древнеримский бог Нептун.

Тороватый – щедрый, радушный, богатый.

Наделала славы – наделала шуму, возбудила много толков.

Примолвить к речи – сказать кстати.

Ничьего не трогая лица – не говоря об отдельных личностях, конкретно никого не называя.

Не сведя конца – не окончив дела, не увидев его результатов.

XVI
Осел

 
Когда вселенную Юпитер населял
      И заводил различных тварей племя,
      То и Осел тогда на свет попал.
Но с умыслу ль, или, имея дел беремя,
      В такое хлопотливо время
      Тучегонитель оплошал:
А вылился Осел почти как белка мал.
      Осла никто почти не примечал,
Хоть в спеси никому Осел не уступал.
      Ослу хотелось бы повеличаться.
      Но чем? Имея рост такой,
      И в свете стыдно показаться.
Пристал к Юпитеру Осел спесивый мой
      И росту стал просить большого.
«Помилуй, – говорит, – как можно это снесть?
Львам, барсам и слонам везде такая честь;
      Притом с великого и до меньшого
      Всё речь о них лишь да о них;
      За чтó ж к Ослам ты столько лих,
            Что им честей нет никаких,
      И об Ослах никто ни слова?
А если б ростом я с теленка только был,
То спеси бы со львов и с барсов я посбил,
      И весь бы свет о мне заговорил».
            Что день, то снова
      Осел мой то ж Зевесу пел;
      И до того он надоел,
      Что, наконец, моления ослова
            Послушался Зевес:
      И стал Осел скотиной превеликой;
А сверх того ему такой дан голос дикой,
      Что мой ушастый Геркулес
      Пораспугал было весь лес.
      «Чтó то за зверь? какого роду?
      Чай, он зубаст? рогов, чай, нет числа?»
Ну, только и речей пошло, что про Осла.
Но чем всё кончилось? Не минуло и году,
      Как все узнали, кто Осел:
Осел мой глупостью в пословицу вошел.
      И на Осле уж возят воду.
 
 
В породе и в чинах высокость хороша;
Но что в ней прибыли, когда низка душа?
 

«Осел». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.


«Осел». Басня опубликована в издании «Басни» 1815 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1834 г.

Мысль басни: для того, чтобы пользоваться почетом и любовью, недостаточно знатности происхождения и внешней красоты, необходимо также обладать высокими качествами ума и сердца.

Любопытна первоначальная редакция заключения:


Смысл этой басни мы найдем,

Когда подумаем немножко:

Не лучше ль маленькой изжить на свете мошкой,

Чем добиваться быть большим ослом.


Юпитер – в древнеримской мифологии бог неба, дневного света, грозы, верховное божество римлян.

Тварь – всякое живое существо.

С умыслу – нарочно.

Тучегонитель – прозвище Юпитера (Зевса).

Повеличаться – поважничать.

Геркулес – мифологический герой у древних римлян.

Чай – должно полагать.

XVII
Мартышка и Очки

 
Мартышка к старости слаба глазами стала;
            А у людей она слыхала,
      Что это зло еще не так большой руки:
            Лишь стоит завести Очки.
Очков с полдюжины себе она достала;
            Вертит Очками так и сяк:
То к темю их прижмет, то их на хвост нанижет,
      То их понюхает, то их полижет;
            Очки не действуют никак.


















1
...
...
9