Читать книгу «Oblomov / Обломов. Книга для чтения на английском языке» онлайн полностью📖 — Ивана Гончарова — MyBook.
 



„Yes, she’s a charming girl. If you like, we can go and have dinner with them“.

Oblomov looked embarrassed. „All right – only“ -

„Next week“, said Sudbinsky.

„Yes, yes, next week“, Oblomov agreed, feeling relieved. „My new suit isn’t ready yet. Tell me, is it a good match?“

„Oh yes, her father is a high-grade civil servant. He’s giving her ten thousand, and he has free Government quarters. He’s letting us have twelve rooms; furniture, heating, and lighting provided free. Not so bad“.

„Not so bad, indeed! You’re a lucky chap, Sudbinsky“, Oblomov added, not without envy.

„You must be my best man, Oblomov! Don’t forget“.

„Why, of course“, said Oblomov. „Well, and what about Kuznetzov, Vassilyev, Makhov?“

„Kuznetzov has been married for years, Makhov is now in my place, and Vassilyev has been transferred to Poland. Ivan Petrovich has received the Order of St Vladimir, and Oleshkin is „His Excellency“ now“.

„He’s a nice fellow“, said Oblomov.

„Yes, yes. He deserves it“.

„A very nice fellow indeed. Good-natured and even-tempered“.

„So obliging“, Sudbinsky added. „And, you know, never tries to curry favour, to make mischief, trip one up, get ahead of anyone – he does all he can for people“.

„An excellent fellow! I remember if I made a mess of some official report, left something out, expressed a wrong opinion, or quoted the wrong law in a memorandum, he didn’t mind; he’d merely tell someone else to put it right. An excellent fellow!“ Oblomov concluded.

„But our Semyon Semyonovich is incorrigible“, said Sudbinsky. „All he’s good for is to throw dust in people’s eyes. What do you think he did the other day? We received a demand from the provinces for putting up dog kennels near the buildings of our ministry, to guard against the depredation of Government property; our architect, a capable, experienced, and honest man, drew up a very moderate estimate; but Semyon Semyonovich thought it was too high and began making inquiries to find out how much the kennels would cost to build. He discovered someone who agreed to do it at thirty copecks less and at once sent in a memorandum about it…“

There was another ring at the front door.

„Good-bye“, said the civil servant. „I’m afraid I’ve been chatting too long to you. I may be wanted at the office…“

„Do stay a little longer“, Oblomov said, trying to detain him. „Besides, I’d like to ask your advice – two awful things have happened to me“.

„No, no, I’m sorry, old man, I’d better look you up again in a couple of days“, Sudbinsky said, leaving the room.

„My dear fellow, you’re up to your neck in it“, thought Oblomov, as he watched him go. „Blind, deaf, and dumb to everything else in the world. But he’ll be a big man one day, be put in charge of all sorts of important things, and reach a high rank in the service. This is what they call making a career, I suppose! But how little of the real man is wanted for such a career – intelligence, will, feelings are not wanted. What for? They’re a luxury! And so he’ll go on till he dies, and he’ll go through life without being aware of lots of things. And there he goes on working from twelve till five at his office and from eight till twelve at home – poor fellow!“

He felt a quiet satisfaction at the thought that he could stay in bed from nine till three and from eight till nine, and was proud that he had no reports to make nor papers to write and that there was ample scope both for his feelings and his imagination.

Oblomov was absorbed in his thoughts and did not notice a very thin dark man standing by his bed, a man whose face was practically invisible behind his whiskers, moustache, and imperial. He was dressed with studied negligence.

„Good morning, Oblomov!“

„Good morning, Penkin“, said Oblomov. „Don’t come near, don’t come near, you’re straight from the cold!“

„Oh, you funny fellow“, Penkin said. „Still the same incorrigible, care-free idler!“

„Yes, care-free!“ said Oblomov. „Let me show you the letter I received from my bailiff last night: I am racking my brains and you say: care-free! Where do you come from?“

„From a bookshop: I went to find out if the magazines were out. Have you read my article?“

„No“.

„I’ll send it to you. Read it“.

„What is it about?“ asked Oblomov, yawning heartily.

„About trade, the emancipation of women, the beautiful April weather we’ve been having, and about a newly invented fire extinguisher. How is it you don’t read the papers? Why, you find all about our daily life there. But most of all I’m agitating for the realistic movement in literature“.

„Have you plenty of work?“ asked Oblomov.

„Oh, quite a lot. Two articles a week for my paper, reviewing novels, and I’ve just written a short story“.

„What about?“

„About the mayor of a provincial town who boxes the ears of the local tradespeople“.

„Yes, that’s realism all right“, said Oblomov.

„Isn’t it?“ the literary gentleman said, looking pleased. „This is the main idea of my story and, mind you, I know7 it is new and daring. A traveller happened to sec the beating and he went and complained to the Governor about it. The Governor ordered a civil servant, who was going to the town on official business, to look into the matter and, generally, find out all he could about the mayor’s conduct and personality. The official called a meeting of the local tradespeople on the pretext of discussing their trade with them, and began questioning them about that, too. Well, what do you think those shopkeepers did? Why, they bowed and scraped and praised the mayor up to the skies. The official made some private inquiries and found that the trades“ men were awful rogues, sold rotten goods, gave short measure, cheated the Government, were utterly immoral, so that the beating was a well-deserved punishment!»

«So the mayor’s blows play the part of Fate in the ancient tragedies?» said Oblomov.

«Yes, indeed», Penkin was quick to agree. «You have a fine appreciation of literature, Oblomov. You ought to be a writer. You see, I’ve succeeded in showing up the mayor’s arbitrary disregard of the laws and the common people’s corrupt morals, the bad methods adopted by the subordinate officials, and the need for stern but legal measures. Don’t you think this idea of mine is – er – rather new?»

«Yes, especially to me», said Oblomov. «I read so little, you see».

«As a matter of fact», said Penkin, «one doesn’t see many books in your room, does one? But you must read one thing, a most excellent poem will be published shortly – A Corrupt Official’s Love for a Fallen Woman – I can’t tell you who the author is. It is still a secret».

«What is it about?»

«The whole mechanism of our social life is shown up, and all in a highly poetic vein. All the hidden wires are exposed, all the rungs of the social ladder are carefully examined. The author summons, as though for trial, the weak but vicious statesman and а whole swarm of corrupt officials who deceive him; and every type of fallen woman is closely scrutinized – Frenchwomen, German, Finnish – and everything, everything is so remarkably, so thrillingly true to life… I’ve heard extracts from it – the author is a great man! He reminds one of Dante and Shakespeare…»

«Good Lord!» cried Oblomov in surprise, sitting up. «Going a bit too far, aren’t you?»

Penkin suddenly fell silent, realizing that he had really gone too far.

«Read it and judge for yourself», he said, but with no enthusiasm this time.

«No, Penkin, I won’t read it».

«Why not? It’s creating a sensation, people are talking about it».

«Let them! Some people have nothing to do but talk. It is their vocation in life, you know».

«But why not read it, just out of curiosity?»

«Oh, what is there to be curious about?» said Oblomov. «I don’t know why they keep on writing – just to amuse themselves, I suppose».

«To amuse themselves! Why, it’s all so true to life! So laughably true! Just like living portraits. Whoever it is – a merchant, a civil servant, an army officer, a policeman – it’s as if the writers caught them alive!»

«But in that case why all this bother? Just for the fun of picking up some man and presenting him as true to life? As a matter of fact, there is no life in anything they do – no true understanding of it, no true sympathy, nothing of what one can call real humanity. Mere vanity – that’s what it is. They describe thieves and fallen women just as though they had caught them in the street and taken them to prison. What you feel in their stories is not „invisible tears“, but visible, coarse laughter and spitefulness».

«What more do you want? That’s excellent. You’ve said it yourself. Burning spite, bitter war on vice, contemptuous laughter at fallen human beings – everything’s there!»

«No, no, not everything», Oblomov cried, suddenly working himself up into a passion. «Depict a thief, a prostitute, a defrauded fool, but don’t forget that they, too, are human beings. Where’s your feeling of humanity? You want to write with your head only!» Oblomov almost hissed. «Do you think that to express ideas one doesn’t need a heart? One does need it – they are rendered fruitful by love; stretch out a helping hand to the fallen man to raise him, or shed bitter tears over him, if he faces ruin, but do not jeer at him. Love him, remember that he is a man like you, and deal with him as if he were yourself, then I shall read you and acknowledge you», he said, lying down again comfortably on the couch. «They describe a thief or a prostitute», he went on, «but forget the human being or are incapable of depicting him – what art and what poetic vein do you find in that? Expose vice and filth, but please don’t pretend that your exposures have anything to do with poetry».

«According to you, then, all we have to do is to describe nature – roses, nightingales, frosty mornings – while everything around us is in a continuous state of turmoil and movement? All we want is the bare physiology of society – we have no time for songs nowadays».

«Give me man – man!» Oblomov said. «Love him!»

«Love the money-lender, the hypocrite, the thieving or dull-witted official? Surely you can’t mean that? One can see at once that you’re not a literary person!» Penkin said heatedly. «No, sir, they must be punished, cast out from civil life, from society».

«Cast out from society?» Oblomov suddenly cried, as though inspired, jumping to his feet and facing Penkin. «That means forgetting that there was a living spirit in this unworthy vessel; that he is a depraved man, but a man none the less like yourself. Cast him out! And how do you propose to cast him out from human society, from nature, from the mercy of God!» he almost shouted, his eyes blazing.

«Going a bit too far, aren’t you?» Penkin said in his turn with surprise.

Oblomov realized, too, that he had overstepped the mark. He fell silent suddenly, stood still for a moment, yawned, and slowly lay down on the couch.

Both lapsed into silence.

«What do you read then?» asked Penkin.

«Me? Oh, books of travel mostly».

Again silence.

«But you will read the poem when it comes out, won’t you?» Penkin asked. «I’d bring it to you…»

Oblomov shook his head.

«Well, shall I send you my story?»

Oblomov nodded.

«I’m afraid I must really be off to the printers», said Penkin. «Do you know why I called? I came to ask you to go to Yekaterinhof with me. I have a carriage. I have to write an article to-morrow about the festival, and we could watch it together. You could point out to me what I failed to notice. It would be more jolly. Let’s go!»

«No, thank you, I don’t feel well», said Oblomov, frowning and pulling the blankets over himself. «I’m afraid of the damp. The ground hasn’t dried up yet. But why not come and have dinner with me to-day? We could have a talk. Two awful things have happened to me…"

«I’m sorry but the whole of our editorial staff dine at St George’s to-day. We shall go to the festival from there. And I must get my article ready during the night and send it off to the printers before the morning. Good-bye».

«Good-bye, Penkin».

«Writes articles at night», Oblomov mused. «When does he sleep? And yet he probably earns five thousand a year. It’s his bread and butter. But to keep on writing, wasting his mind and soul on trifles, to change his convictions, sell his intelligence and imagination, do violence to his nature, be in a perpetual state of excitement and turmoil, knowing no rest, always rushing about… And write and write, like a wheel or a machine – write tomorrow, write the day after – the holidays, summer will come – always writing, writing! When is he to stop and have a rest? Poor wretch!»

He turned his head towards the table, where everything was so bare, the ink dried up, and no pen to be seen, and he was glad that he lay as free of care as a new-born babe, without trying to do too many things at once, without selling anything.

«And the bailiff’s letter? And the flat?» he remembered suddenly, and sank into thought again.

But presently there was another ring at the front door.

«I seem to be holding a regular reception to-day», said Oblomov and waited to see who his new visitor was.

1
...
...
17