Читать книгу «Бриллиантовое ожерелье» онлайн полностью📖 — Ирэн Адлер — MyBook.
image

Глава 3
Вилла Эшкрофта

Друг оказался таким же темноглазым и черноволосым мальчиком, как и Шерлок, худощавым, крепкого сложения. Он чистил вёсельную лодку, пришвартованную в самом конце причала.

Солнце изрядно пригревало, чайки опускались на мачты разных плавучих средств, несколько рыбаков чинили неподалёку вытащенные на берег сети.

Нельсона уже не было слышно, и я рассматривала лодку, которая тихо покачивалась на спокойной воде.

– Насколько я понимаю, Люпен, у нас непредвиденная ситуация, – не тратя времени на приветствия, сказал Шерлок, когда мы подошли ближе.

– Что за непре… – Увидев меня, мальчик замолк на полуслове. До сих пор не понимаю, почему – потому ли, что увидел меня, или потому, что увидел меня рядом с Шерлоком. Но он замолчал и замер, как статуя, с ведром в руках.

– Это Ирэн, – представил меня Шерлок.

– Привет, – поздоровалась я.

– Привет, – услышала в ответ.

– А это Люпен, – добавил Шерлок.

– Люпен? – удивилась я.

– Мой друг не так равнодушен к именам, как я, – с улыбкой пояснил Шерлок.

– Ну, ещё бы!.. Назвали Арсеном! Самое дурацкое имя, какое только можно придумать! Куда лучше Люпен.

– Ты француз? – уточнила я, понимая, что имя французское.

– Ну да… – кивнул он. – А ты?

– Она убежала из дома, – вмешался Шерлок. – Ничего страшного, – добавил он. – Знаешь, как бывает порой…

– Хочется уединиться? – угадал Люпен.

– Совершенно верно.

– Должно быть, поссорилась с сестрой?

Я покачала головой.

– С матерью?

– С мистером Нельсоном, – ответила я. – Но не ссорилась. Просто… не хочу сейчас возвращаться домой.

– Она тут на каникулах, – объяснил Шерлок. – И я сказал ей, что у меня есть друг, который не задаёт лишних вопросов.

И мальчики обменялись взглядами, смысл которых был очевиден: мы с тобой ещё поговорим об этом!

Шерлок пожал плечами, а Люпен опустил ведро и, указав мне на швартовый канат, сказал:

– Всё готово… Отвяжи и забирайтесь в лодку. Покатаемся. У тебя есть купальник?

– Нет, – ответила я.

– Тогда будь осторожна, не оступись!

Лодка, действительно совсем маленькая, сильно закачалась, когда мы стали рассаживаться. В ней имелось всего два сиденья: у вёсел и на носу. А на корме лежала куча канатов, обрывков сетей, каких-то ржавых железок, которые Люпен поднимал со дна во время ныряний.

Ребята помогли мне усесться на носу, а сами сели на вёсла и взялись за них – Шерлок справа, Люпен слева. Гребли быстро, в хорошем темпе, словно старые морские волки, и вскоре вывели лодку из порта.

– Можно узнать, кто такой мистер Нельсон? – спросил вдруг Люпен. – И почему он носит имя английского адмирала?

Я вообще-то и не знала, почему, и не могла ответить. Мистера Нельсона всегда так звали, и я никогда не задумывалась над этим. Он служил в нашей семье с незапамятных времён.

Я посмотрела в сторону удаляющегося порта. С каждым ударом вёсел нос лодки поднимался и тотчас резко опускался на воду. Вокруг виднелось множество разных других плавучих средств, и все больше и внушительнее нашей лодчонки. А в ней казалось, что сидишь прямо на воде.

Мы уже огибали мыс, как вдруг с берега донёсся крик, и я увидела, как взлетело несколько чаек.

Я улыбнулась.

– Может, спросим у него самого?

Это мистер Нельсон звал меня и махал руками, стараясь привлечь внимание:

– Мисс Адлер! Мисс Адлер! Куда вы?

Мои друзья на минуту перестали грести, словно испугавшись этого огромного чернокожего слуги моей мамы. Но я жестом успокоила их и добавила:

– Нет-нет… прошу вас… Не бойтесь. Он не сделает нам ничего плохого.

И помахала мистеру Нельсону в знак того, что со мной всё в порядке и ему нечего беспокоиться.

– Скоро вернусь! – крикнула я, махнув белым платочком. – Всё в порядке!

– Будем надеяться… – прошептал Люпен, снова с опаской взглянув на дворецкого. – Потому что мне кажется, он и в самом деле слишком огромный и сердитый.

– Даже если и так… – усмехнулась я, продолжая махать мистеру Нельсону, который бежал по берегу вслед за нами. – Думаю, он не умеет плавать!

– А если ошибаешься? – спросили мои новые друзья, погружая вёсла в спокойные воды Атлантического океана.

* * *

Добежав до оконечности мыса, мистер Нельсон остановился. Постоял некоторое время, как статуя, поставив ногу на высокий камень, при этом его чёрная лысина так и сверкала на солнце, а затем пошёл домой докладывать моей маме о происходящем.

Мы направились в открытое море, проходя между островами, которые будто оторвались от мыса. Во время отлива, объяснили мальчики, к ним можно пройти пешком по каменистой дорожке у самой поверхности воды.

– Уточним для ясности, что мы тебя не похищали… – несколько раз повторил Люпен, показавшийся мне более рассудительным и в то же время более озабоченным. – Это ты сама захотела убежать…

Я пожала плечами:

– Конечно, это так. Но не беспокойтесь, дома я получу свою обычную головомойку.

– Обычную? – удивился Шерлок.

– Ну да. Это ведь не первый раз, когда я… вырываюсь на свободу! – призналась я со смехом. – А что тут такого?

– Да нет, вполне нормальное дело.

– Мама… всегда устраивает мне нахлобучки, – ответила я и почувствовала, как что-то тревожно заныло в груди. – Я давно, привыкла к ним, – заключила я, осматриваясь.

Мы оставили позади первый остров, на котором возвышался огромный крест, и уже огибали второй, на котором виднелось в кустах какое-то низкое массивное строение.

Указав на него, я спросила друзей:

– А это что такое?

– Небольшой военный форт, – ответил Люпен. – Обычно он пустует. Только французский флаг болтается там на ветру.

Мы проследовали дальше. Солнце уже не просто пригревало, а припекало, и я опустила руку в струящуюся за кормой воду, радуясь её прохладе. Посмотрела на редкие домики среди деревьев на берегу и совсем немногие фигурки на пляже.

В те годы не модно было купаться и загорать. Мужчины предпочитали девушек со светлой кожей, скорее бледных, нежели загорелых.

Я оглядела извилистый берег и спросила:

– А куда мы плывём?

– К вилле Эшкрофта, – ответил Люпен.

– Там живут ваши друзья? – поинтересовалась я.

Он отрицательно мотнул головой, а потом кивком указал вдаль.

– Это старое заброшенное здание в самом конце пляжа. Дорога к нему заросла ежевикой, и обычно никто не ходит туда. Говорят, там остался только призрак старого Эшкрофта…

– Но это же чистейшая глупость, – недовольно прервал его Шерлок.

Я улыбнулась.

Люпен хотел создать ореол загадочности вокруг виллы семьи Эшкрофт, а Шерлок своим резким замечанием пожелал разрушить его.

– Старый необитаемый дом, – заметила я. – Это может быть интересно.

– Нисколько. Пустые комнаты. Повсюду пыль. Смотреть не на что, – возразил Шерлок.

Люпен ткнул его локтем в бок, дав мне понять тем самым, что он иного мнения.

– Не слушай его. Это в самом деле особое место. И потом… Оно теперь уже наше.

– Ваше?

– Когда хочется уйти от всяких бед, мы отправляемся туда.

– И что же это у вас за беды такие, от которых хочется уйти? – полюбопытствовала я.

Ребята ответили не сразу. А я, между тем, подумала, что они похожи на братьев, но всё же не братья. Некоторое время переглядываясь, они словно старались условиться, какими секретами можно поделиться со мной, а какими нет. И мне это очень понравилось, потому что ужасно разжигало любопытство. Что же такое они не хотят открыть мне, а главное, почему не хотят. И у меня возникло ощущение, будто я вожусь с каким-то особенно сложным замком в двери, ведущей в комнату сокровищ.

– Ну… беды… – пробормотал Люпен. – Да не такие уж это настоящие беды.

– Обычное дело, – добавил Шерлок.

– Ну, например?

– Его брат и сестра, например, – признался Люпен.

– У тебя есть брат и сестра? – обратилась я к Шерлоку.

Он кивнул, усмехнувшись.

– Брат старше, а сестра младше. И оба выводят меня из себя.

– А у тебя? – спросила я Арсена.

– Никаких братьев и сестёр… – Он помахал рукой, отпустив весло и тут же с ловкостью фокусника мгновенно ухватив его. – Но у меня очень беспокойная семья.

– Можешь выразиться и посильней, – усмехнулся Шерлок.

– И поэтому, когда терпение у вас лопается, вы садитесь в лодку и плывёте сюда? – уточнила я.

– Совершенно верно, – согласился Люпен.

Мне почему-то стало смешно.

– А приехав сюда, что делаете?

– Ну, для начала… Тут столько комнат, всё можно осмотреть, – сказал Люпен. – Старый кабинет Эшкрофта… подвалы… чердак…

– Да. Много комнат и все пустые! – насмешливо уточнил Шерлок, заработав ещё один толчок локтем.

– Так что же там такого интересного?

– Там я могу, например, спокойно читать, – объяснил он.

Я посмотрела на его тонкие худые руки, державшие весло, и сравнила с выпуклыми мускулами на руках Люпена. Действительно, трудно представить двух более непохожих мальчишек. У Шерлока кожа белая, как молоко, у Люпена тёмная от загара, как у рыбаков. У Шерлока движения резкие, угловатые, а Люпен двигался, словно чёрная африканская пантера, каких рисуют в книгах про путешествия.

Мы круто обогнули берег, и оказалось, что пляж тут окончился – на берегу кусты и деревья. И где-то вдали среди них между нагромождениями скал виднелась крыша старого дома.

– Вилла Эшкрофта… – негромко произнёс Шерлок Холмс, поднимая весло.

Глава 4
Умеешь играть в карты?

Старое деревянное здание с чёрной, плоской крышей и большими окнами, смотрящими в сторону моря, стояло далеко от берега на скалистом основании и почти скрывалось за деревьями и кустами. Неподалёку лежали, словно брошенные игрушки каких-то великанов, огромные валуны, гладкие и круглые.

Мы вытащили лодку на берег недалеко от узкой тропинки, которая вела по заросшей сорняками поляне во внутренний двор. К морю выходила и красивая арочная галерея, где стояла какая-то ветхая мебель и валялся разный хлам. Издали казалось, что это нормальная вилла, но вблизи становилось понятно, что она в полнейшем запустении.

Ставни на втором этаже заколочены, крыша во многих местах прохудилась, а краска на деревянных стенах потрескалась и облупилась.

Просто беда, решила я. А потом подумала, что место это какое-то тревожное. Дом стоял на самом солнце, недалеко от моря, но все равно казалось, будто его накрывает его собственная длинная серая тень, которую он сам же и отбрасывает. Как если бы она исходила изнутри, из комнат.

Мы молча постояли возле дома, но никому не захотелось войти в него. И мы сели на камни. Перед нами лежало море, побережье уходило вдаль – к мысу с двумя островками.

– А где твой дом? – спросил меня вдруг Люпен.

– Вон там. – Я указала на остроконечные крыши домов старого города, бастионы форта и на крест на одном из островов.

– Да, но… он как-то называется?

– Не помню. Даже… – Я рассмеялась. И в самом деле, я как-то не задумалась об этом, когда открыла калитку в саду и отправилась в путешествие по узким улочкам. – Знаете, и правда не знаю, где мой дом, – весело призналась я.

– А как же думаешь вернуться?

– Наверное, это не так уж трудно. Двухэтажный дом, такой же, как этот, с небольшим садом, калиткой, рядом улочка, которая ведёт в город и…

– А море видно оттуда?

Я немного подумала, прежде чем ответить.

– Да, видно.

Ребята стали расспрашивать о других подробностях, и вскоре мы смогли представить, где же находится дом, в котором я проведу каникулы. Он оказался недалеко от дома Шерлока. Этим и объяснялось, почему мы встретились с ним на бастионе в поисках спокойствия. Или напротив – его полной противоположности.

В тот день мы говорили с ребятами обо всём на свете. Так бывает, когда встретишь интересных людей – хочется поближе узнать их, и жаль расставаться, и вы никак не можете наговориться, словно другого случая и не будет.

Дом Эшкрофта оставался у нас за спиной, и я, слушая моих новых друзей, многое узнавала о них. Наверное, припоминая эти разговоры сейчас, я несколько преувеличиваю их значение в тот долгий день.

Всё, что мне сегодня известно о моих друзьях, это на самом деле результат не только того, первого знакомства с ними. Потом мы часто встречались, делились впечатлениями, рассказывали о себе, наших семьях, нашей жизни за многие годы.

Но я до сих пор отчётливо помню, что тогда, вернувшись, наконец, к лодке, чтобы отправиться в порт (я тоже сидела на вёслах, и это оказалось ужасно), мы были очень усталые, но при этом почему-то и очень счастливые.

Всю обратную дорогу мы молчали, слушая плеск волн и глядя, как опускается за тёмную линию горизонта солнце. В вечерних сумерках, когда тени уже удлинились, мы выбрались на причал. Люпен быстро пришвартовал лодку и поторопился уйти. Задержался на несколько секунд передо мной, решая, видимо, поцеловать меня в щёку, как делают обычно родственники, или не нужно.

Он покраснел – до сих пор отчётливо помню это, хотя и постарался спрятать своё красивое лицо в тени, которую отбрасывала колокольня.

– До завтра! – сказал он.

И я кивнула в ответ.

Мы с Шерлоком отправились дальше вместе, потому что, как выяснили недавно, жили почти рядом.

Он довольно быстро шёл впереди, и мне показалось, был чем-то озабочен, явно спешил.

– Шерлок, с тобой всё в порядке? – спросила я, нагнав его.

В шлёвке на брюках у него висели на серебряной цепочке часы. Он взглянул на них и пояснил:

– Мне непременно нужно успеть домой раньше, чем мама вернётся после игры в бридж.

Бридж – популярная карточная игра, в неё играют вчетвером. Мама безуспешно старалась научить меня играть.

– А ты умеешь играть в бридж? – спросила я Шерлока.

– Умею, – со вздохом ответил он. – Но не люблю. А вот мама – напротив… Первыми, с кем она познакомилась в городе, оказались подруги по бриджу. Они играют практически каждый день. И если, вернувшись домой, мама обнаружит, что…

Он смутился, и я поняла, что он хотел скрыть от меня, – он торопится, чтобы приготовить ужин для всей семьи.

Я сделала вид, будто не поняла, и сказала в ответ какую-то глупость, лишь бы сменить тему. Он улыбнулся, и я догадалась, что он благодарен мне за это.

Минут десять мы шли вдоль каменной ограды, которая вела к воротам города. Наконец Шерлок указал на небольшой, довольно скромный домик, недалеко от нашей виллы.

– Знаешь дорогу? – спросил он, задержавшись у своего палисадника.

Я кивнула, потому что узнала улицу и теперь уж точно не заблудилась бы.

– Тогда до завтра, Шерлок.

– До завтра, – поспешил ответить он.

Мы не уточнили, в какое время встретимся и где, но я нисколько не сомневалась, что это не составит проблемы.

Направляясь к своему дому, я обдумывала рассказы моих новых друзей. Толкнула калитку, она скрипнула, и тотчас прозвучал баритон мистера Нельсона:

– Мисс Адлер!

Гораций Нельсон стоял в дверях, олицетворяя величественное недовольство. Лицо его дрожало, а пылающие гневом глаза позволяли догадаться, что́ ему хотелось сказать.

Я сдалась – я просто никак не реагировала, и на меня обрушился поток, конечно же, справедливых и неоспоримых упрёков.

– И не подумала вернуться…

– Двое незнакомых, наверное, хулиганы…

– В море опасно…

– Столько времени пребывать неизвестно где…

– Совсем не думаете о матери…

– Все беспокоятся…

– Как вы могли отправиться с ними…

– Зачем?

Я подняла руки, сдаваясь перед очевидностью всех этих разумных доводов, и прошла мимо дворецкого как солдат, осуждённый на смертную казнь. Подойдя к своей комнате, я не попросила помилования. Открыла дверь, взглянула на мистера Горация Нельсона и произнесла:

– Извините.