Ильдар Абузяров — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
image

Отзывы на книги автора «Ильдар Абузяров»

20 
отзывов

mary

Оценил книгу

Недавно вышедший роман лауреата Новой Пушкинской премии Ильдара Абузярова «Агробление по-олбански» – это не просто хроника тотального грабежа, свидетелями которого мы являемся. Хитроумные махинации финансовых воротил приводят государства к дефолту экономики, множество людей по всему миру лишается работы и стабильности. А самое главное – подлинные ценности жизни заменяются суррогатами, и наш современник уже не знает, на что ему опереться и кому верить. Этот роман – об отчаянной попытке сопротивления маленького человека Системе, о настоящей любви и дружбе, преодолевающей смерть, о двух женщинах – Большой и мёртвой. Большая – всё та же лукавая мачеха с отравленным яблочком, мёртвая – спящая царевна, вокруг – «богатыри – не вы», но обычные люди. Разбудят, спасут?

«Все мировые потрясения начинались с Балкан», – констатирует народная мудрость, и одна из сюжетных линий разворачивается на знаменитом полуострове. В этом романе много солёного моря, здесь плещется в бокалах сливовица и соблазняет своим ароматом плескавица, и музыка знакомая, напевная звучит в каждом слоге. Задушевные разговоры и щедрые застолья, средневековые улочки городов и заснеженные вершины гор. Абузяров пишет в своём, узнаваемом стиле, играя со словами и образами, иронизируя, совмещая реальное с фантастическим. «Road story» перетекает в иронический детектив, авантюрную погоню за артефактом, мифы переплетаются с цитатами из учебника по экономике, историческая мистификация надёжно подкрепляется притчами. При этом повествование течёт гладко, и читатель чувствует себя в тексте, как рыба в воде.

Два друга-албанца – Давид Порошкански и Петр Деспотовски отправляются на поиски Большой Женщины. Её образ, возникающий из сна Петра, как бред, абсурд, больная фантазия, постепенно материализуется, и вот уже нет ничего реальнее, чем она. Многоликая – то большая русалка Дениза с тростниковыми косами, то одна из племени великанов, а, может быть, древняя богиня. Большая женщина – это и глобализация, Глоби, и «Албасты – чудище женского рода, ненасытная и ревнивая», обитающая рядом с морями. На наших глазах Абузяров творит новую мифологию, соединяя архаичный миф и современную экономическую реальность.

«Она, как Артемида Эфесская, ради достижения добавленной стоимости раздувала бычьи пузыри, накачивала все в округе финансовыми удобрениями. А потом – ибо удовольствие не есть удовлетворение – у Большой Женщины случилась истерика. В итоге разразился глубочайший финансовый кризис, и Большая Женщина, как старуха в сказке Пушкина, осталась с разбитым корытом». «Большую Женщину интересует только экономическая выгода и личный комфорт. И вообще, она блюдёт только свои интересы и ведёт себя вызывающе, нагло и потребительски: ходит по городу и миру в нижнем белье и с химической завивкой на голове, ест, что ей вздумается и где захочется, громко рыгает и чавкает, не выключает за собой воду, свет и музыку. В результате потребление энергии растёт, ледники тают, температура Земли повышается... Мёртвая зона идёт на нас».

Пётр и Давид разыскивают Большую Женщину на курортах Халкидики – ведь она обожает отдыхать, в Сараево – ведь она развязывает войны ради собственной выгоды, в Стамбуле, ибо, где обитать ей, как не в бывшей имперской столице. Найти Большую Женщину, победить её и спасти мир. Друзья вертятся на балканском пятачке, словно исполняя ритуальный танец крутящихся дервишей.

Все поэты на Востоке были суфиями. И суфийская тема в этом романе – его сердце. Удары которого звучат то здесь, то там, словно молоточки золотых дел мастеров, задавшие ритм танцу Руми, танцу, что потом будут исполнять все дервиши. Но эта мелодия для проницательного читателя, для того, кто знает тайную мудрость и умеет разгадывать знаки. «В последнее время Петра не покидала мысль о том, что он отправился на поиски Большой Женщины, чтобы наполнить свою жизнь хоть каким-то смыслом. Чтобы из мелкого, никчёмного и ничтожного человека стать кем-то более значимым и великим». Каждый может стать великаном, выйти на площадь, выразить свой протест против лжи и несправедливости, захватить Уолл-стрит, сказать «нет» финансовым пирамидам, восстать против алчности сильных мира сего. Будущее зависит от каждого, будь ты серб, босниец, албанец, или носитель олбанского языка, проводящий день и ночь у компьютера.

Большая Женщина изнывает от жары и похоти, она вечно не удовлетворена и уверена, что «всё держится на расчёте и взаимовыгоде», что существует только секс, игра, флирт, соблазнение. Вечного же, бескорыстного чувства, которое может возродить мир, не существует. А тем временем, трое друзей, Ленар, Жан и Рауль хотят найти и похитить ни много, ни мало, тайну любви. Тайна лежит в банковском сейфе (как известно, всё самое ценное ныне хранится в банках), сейф находится в банке «Глобакс», а банк – в городе, что стоит где-то в России на слиянии двух рек. Криминальная линия отсылает то к маргиналам современного английского кинематографа, то к Ремарку и его «Трём товарищам». Все трое (позже к ним присоединится и четвёртый) любят одну женщину, Александру. «Возвышенную, одухотворенную, с голубым, парящим где-то в душах-облаках взглядом. С сердцем более мягким, чем седьмое небо. Вдохновенную на жизнь и любовь. Окрыленную женским чутьём к прекрасному и доброму, чтобы вечно брататься с луной и купаться со звёздами». Непорочную, чистую, верную. В общем, самую прекрасную. Только мёртвую. Воодушевленные этой идеальной любовью, друзья совершают множество странных и отчаянных поступков, доказывая, что сама суть человеческих отношений неподвластна ни смерти, ни соблазнам этого мира.

Так кто же милее? За кем будущее? Большая Женщина, витальная искусительница, или та, другая – неприступная, в чьих голубых глазах отныне только небо? Извечное соперничество, такое же, как противостояние мужского и женского, суши и моря, великих империй и маленьких стран. Двум историям-рекам суждено впасть в одно большое море. Российское зазеркалье соединится с балканским, и в закатных водах Босфора, как в том самом зеркальце, отразится верный ответ.

11 октября 2012
LiveLib

Поделиться

Yuna-Rin

Оценил книгу

28 дней
13'000 км
27 городов России и Эстонии

"Тотальные истории" представляют собой описание путешествия, которое совершила команда Тотального диктанта для передачи звания столицы диктанта от Владивостока Таллину. В этом путешествии приняли участие 4 писателя, путевые заметки которых и составили эту книгу.

Изначально я думала, что данная книга – сборник исключительно историй о русском языке, распределённых по городам. Но нет, это также и рассказы о городах, которые путешественники проехали, о самой команде и её внутренней кухне. Мне интересна акция, поэтому, несмотря на иные ожидания, книга читалась с интересом. Заодно с её помощью можно немного пополнить словарных запас.

Заинтересовал тот факт, что слово "кутёнок" (щенок) является пензенским регионализмом (может, оно присуще не только Пензе, но в книге упоминается в связи именно с этим городом). Я живу на юге, и в детстве от своих родственников часто это слово слышала, но, так как родственники жили в деревне, думала, что это просто какой-то разговорный вариант. Впрочем, вариант-то действительно оказался разговорным, но родом из Сибири. Интернет и словарь Даля поведали, что происходит это слово, возможно, от древнерусского "кут" в значении "кружить, вертеть" и что "кутятами" раньше звали и кур (в сибирских диалектах их подзывали "куть-куть").

Помимо новых слов, из книги также можно узнать интересные факты о городах, через которые проходило Тотальное путешествие.

Исторический квартал начинается от памятника иркутскому бабру. Этим словом в давние времена называли в Сибири тигра. В конце XVII века иркутяне решили поместить свирепого и грациозного хищника на герб своего города. В зубах он должен был нести пойманного соболя. Но художники, никогда не видевшие тигра, решили, что в слове допущена орфографическая ошибка. И вместо бабра нарисовали с соболем в зубах бобра. <…> Фантастический этот рисунок украшал городской герб целых сто лет, прежде чем был исправлен.

Жаль, что один из вопросов, выделенных в аннотации, остался без ответа. А ведь он меня и привлёк в первую очередь. Ну почему, почему же безумная Катерина отрезает читинским красавицам волосы?

11 мая 2020
LiveLib

Поделиться

apcholkin

Оценил книгу

«Про переименование Нижнего в Горький сам Алексей Максимович высказался иронически: “Если бы я сохранил свой первый псевдоним Иегудил Хламида, интересно, как бы звучало название?”» (с. 301)
 
Книга-травелог и книга-капустник. Я люблю непринужденные зарисовки об увиденном в поездках (сам записываю), люблю само нахождение в пути. Когда тело вне дома, а мозг вне рутины, он работает совсем по-другому. В общем, участники автопробега Владивосток-Таллин под девизом «Ударим автопробегом по орфографическим ошибкам» до конца выполнили свой культуртрегерский долг и выпустили эту книгу, которая нравится далеко не всем читателям. Ну, потому что она на любителя.

Оценки на Лайвлибе у книги невысокие, потому что даются не тому и не за то. Если вас мучает жажда, а вам предлагают жирный плов, то вы возненавидите жирный плов, хотя плов тут не при чем. При чём – жажда. Потеряно при позиционировании…

Авторов у книги четыре – четыре писателя, последовательно сменявшие друг друга на долгом пути. Несторы автопробега. Стиль отличается, но не отнять единства места и действия, развернутых в весеннем времени и российском пространстве.

Игорь Маранин провел нить памяти от Владивостока (где я жил) до Новосибирска (где я ходил в ясли). Маранин – самый продаваемый автор новосибирского издательства «Свиньин и сыновья», и все его бестселлеры – не проза и не стихи, а книги по краеведению Новосибирска. В путевых заметках Маранин скуп на собственно путевые наблюдения, которые ограничиваются в основном замечательными описаниями погоды, но дает чёткий краеведческий отчет об официальных мероприятиях автопробега, рассказывает интересные (реально интересные!) исторические факты о минуемых местах, упоминает местные легенды, которые он как раз и собрал в своей последней книге «Легендариум».

Михаил Визель – наш человек в Италии, переводчик с итальянского, автор путеводителя по Нью-Йорку (наш пострел!) – провел караван историй до Челябинска. На его страницах – собственно путевые наблюдения (утомительные просторы перегонов между областными центрами, чудовищные сортиры типа «дыра в полу», уютные придорожные столовки) и интересные размышления по поводу и без, прежде всего в сравнении с итальянской жизнью. Эти размышления выпячивают его раздел наособицу.

Ильдар Абузяров довел нас до своего родного Нижнего хутора, будучи лапидарен в описании дороги. Его отрезок автопробега был самый короткий и проходил по поволжским республикам, история и этнография которых лежат в сфере его писательских интересов. Самая запоминающаяся история – пересказ начала поэмы Габдуллы Тукая «Кисекбаш»: это настолько причудливая вещь, что ее несомненно надо прочитать. Этот пересказ относится к казанскому озеру Кабан, которое теперь нельзя не запомнить.

Виталий Сероклинов – финишмен, проехавший северным краем исконно русских княжеств – через Ярославль и Вологду, а затем в Питер и Таллин. Он, новосибирец, постоянно напоминал о своих заслугах в литературном процессе, отчего даже захотелось почитать его рассказы. По ходу пути Сероклинов кратко изложил свою теорию, согласно которой «литературность городов определяется по наличию в них гигантов мысли, гениев, глыб, за которыми идут остальные… Наличие тех самых глыб предопределило литературную судьбу этих городов. За Астафьевым и Распутиным, особенно в их ранних версиях, тянулись местные середнячки – и поднялись, так сказать, над собой, достигли своего потолка, даже попытались его пробить. А те из литераторов, кто болтался бы без таких первопроходцев в низах, ничего собой не представляя, тоже тянулись – уже за середняками, и вышли на неведомый для себя уровень, став теми самыми середняками. Таким образом, общий уровень писателей Иркутска и Красноярска высок, выше, скажем, чем моем Новосибирске» (с. 296–298). Теория привлекательная, но ставит вопрос: а откуда берутся сами глыбы, ежели до них никаких «буксиров» в регионе не было? Вечный философский вопрос о курице и её яйце (или о яйце и его курице?).
 
* * *
 
Итак, книга эклектичная, но хорошая в своем жанре и для своей аудитории.

Не понравились только совсем идиотские карты, на которых что-то нарисовано и обозначено, многое не нарисовано и не обозначено, реки вообще не подписаны и так далее. Если это просто графические иллюстрации – предупреждать надо, но от этого они, конечно, не станут художественно значимыми. Если это карты для прослеживания автопробега – то лучше было репродуцировать настоящую карту, где всё изображено и всё подписано, а не как бык хвостом махал. Впрочем, такой апрош подвигает нас лишний раз взять атлас России и еще раз проследить путь автопробега, поражаясь невероятным российским простра-а-а-нствам и невероятному российскому многообра-а-а-зию.
 
* * *
 
Отдельная ценность книги – наводки на интересных авторов и интересные книги:
 
Игорь Маранин. Мифосибирск. Мифы, тайны, байки и реальные истории о Новосибирске (2011) – бестселлер издательства «Свиньин и сыновья»

Игорь Маранин. Легендариум. Легенды городов Урала, Сибири и Дальнего Востока (2019)

Ильдар Абузяров. Финское солнце (2015) – роман про любовь к финно-угорским истокам (действительно, себя поскрёбши, разве не найдем угорским один из своих корней?)

Габдулла Тукай. Сенной базар, или Новый Кисекбаш (1908) – сатирическая поэма

Михаил Визель. Пушкин. Болдино. Карантин. Хроника самоизоляции 1830 года (2020) – календарь Болдинской осени Пушкина в его письмах

Виталий Сероклинов – сборники рассказов; на ЛЛ заведена только подборка миниатюр «Исполнение желаний» (2014)

1 декабря 2020
LiveLib

Поделиться

brunhilda

Оценил книгу

После прочтения книги вспомнилась фраза сатирика Михаила Задорнова

Ну тупые...

Честно говоря у меня просто нет слов. Это действительно тупо. Тупой сюжет, идиотичные герои, которых самой убить хотелось.

-Агробление по-Олбански
-Что за название такое, тут же куча ошибок. Должно быть Ограбление по-Албански. Страны Олбании на карте нет.
-Сестренка, все правильно. Но название пишется именно так, как я тебе написал. Ну, или посмотри тут (кидает ссылку). Это просто трэш

Он прав. Это трэш. И глупость. И это уже третья подряд книга этого направления. Этого хватило, чтобы понять, это направление в литературе я не люблю

13 августа 2015
LiveLib

Поделиться

mary

Оценил книгу

Неслучайно этот сборник получил подзаголовок ««Книга историй воздушных о не любви». Проза Ильдара Абузярова похожа на акварель, сквозь которую проступает, мерцает кем-то написанная загадочная картина. Кем? Когда? Автор мог бы сорвать первый слой, но он лишь высвечивает фрагменты. Люди могут быть не теми, за кого себя выдают, да и окружающие предметы ведут себя не лучше – то дерево превратится в невесту, а треснувший зуб - в Белую крепость. Фантастическая реальность то оказывается похожей на привычную, то выдаёт себя с головой, и каждый рассказ становится путешествием в неведомое.

Внешность у многих героев Абузярова не описана, или дана лёгкими штрихами, мы видим их через монологи, разговоры, поступки. Иногда кажется, что они напоминают бумажные фигуры из театра теней. Созданные авторским воображением, слишком хрупки для этого мира. Таковы и декорации. Несмотря на то, что действие рассказов происходит в разных странах, география здесь условна. Не столько автор, сколько читатель выстраивает пейзаж, будь то Польша, Мексика, Финляндия или Бейрут. Имена, обращение к собеседнику, названия городов – и путешествие началось, мы поддаёмся иллюзии перемещения.

Из лёгких, невесомых ингредиентов создаётся красивейшая новелла «Почта» - эпиграф Басё, кленовый лист, дождь, горько-дымчатый аромат отпечатка помады на чашке, японский иероглиф. Абузяров похож на садовника, у которого всегда под рукой волшебные предметы-семена: из ластика у него прорастёт рассказ «Сокровенные желания», а из конверта – «Почта». Алхимия его прозы – это постоянное превращение одного образа в другой, перетекание, пульсация; меняя шкурки-определения, сбрасывая кожуру эпитетов, тянется к свету, пробивается в этот мир откуда-то из дальнего росток-идея, вырастает под взглядом очарованного читателя дерево-сюжет. Так появляются аллеи этой книги.

В текстах происходит непрерывная дешифровка реальности – образ за образом, меняя смысл, переворачивая с ног на голову, играя, иронизируя, вскрывая слова, словно закрученные в спираль раковины, выпуская на волю их истинный звук, тот, который слышен, когда прикладываешь к уху. «Ночь, скажи, как бежать от такого чуда? И куда можно бежать с корабля, с палубы, на которой только мы вдвоем стоим, прижавшись друг к другу? И её слеза, как Полярная звезда, указывающая нам путь. Минута-другая нежности, и вот уже на её щеках россыпи солёных самоцветов, которые я, как одинокий старатель, жадно собираю своими губами. Лицо, помятое от слёз и поцелуев, словно звездная карта из рюкзака: Большая и Малая Медведицы топчутся не только в ее душе, но и в ночном небе…»

Проза Абузярова неспешна, медитативна, она предполагает неторопливого, вдумчивого читателя, склонного к созерцанию и размышлению. Несмотря на то, что автор насыщает свои рассказы цитируемой музыкой, тексты и без того мелодичны, в каждом – свой темп, своё дыхание. «Что касается моих желаний, то я мечтал, чтобы моя музыка рождалась в самых глубинах, в роднике у сердца, а потом, превращаясь в семь ручьев, достигала сердец людей».

В рассказах Абузярова разбросаны ключи, коды, пароли, которые позволят кому-то из читателей прочитать больше, чем другим, такой объединяющий, даже интимный момент, общего знания, узнавания, отсылки к другим произведениям и писателям. В «Курбан-романе» - это цитаты из опер, в рассказе «О не любви» - джазовые композиции. Это могут быть и совсем обычные вещи – шоколадка «Алёнка» посреди приморского рассказа, то ли подсказка читателю – автор с тобой одной крови, то ли якорь, что не даёт воздушному змею окончательно улететь в серо-голубое небо, то ли напоминание – всё это наваждение, созданное воображением писателя. И настоящий здесь только шоколад, ломкий, квадратиками, с девочкой на обёртке, который можно купить в любом магазине, в любом настоящем магазине.

Во многих рассказах сборника фигурирует герой-писатель: Оверьмне, Пако, Сантьяго, старый писатель-неудачник, превращающий стоматолога в таинственную бедуинку, автор «Начала». Абузяров относится к ним с большой иронией. С ними происходят забавные приключения, и со своими персонажами не всегда они могут управиться, и мечты у них самые простые – тарелка супа или хорошая премия. Писатель может менять окружающую действительность, слова, выходящие из-под пера, обладают силой. Но в тоже время ненадёжны – то, что пишется карандашом, можно стереть обычном ластиком за два пятьдесят, а отключение света всего на несколько секунд приведёт к исчезновению готового рассказа из памяти компьютера. И всё же писатель, первооткрыватель, покоритель новых континентов и белых листов пишет, «зная, что на каждом новом месте», куда ступит нога его героя, появится «покорённая ими земля».

«Какой смысл писать про то, что уже есть?! Это неинтересно». Но из придуманной действительности его герои всё равно мечтают убежать, уехать – в Вышнюю Финляндию, в Париж, в пустыню. Однако неверно представлять Абузярова мечтателем, оторванным от жизни, ведь один из самых сильных рассказов сборника – это «Баскетболисты», рассказ о школе-интернате, реальнее некуда. И ещё – постижение мира, его красоты, тайн, законов видимых и невидимых, постижение человека, с его встречами и разлуками, любовью и не любовью, эгоизмом и жертвенностью, это постижение может происходить разными путями, и не всегда через то, до чего можно дотронуться рукой. И необязательно, что открытия реалиста будут вернее, чем открытия писателя-мага.

Точка «Книги рассказов воздушных», эмоциональная, логическая – новелла «О не любви», но автор словно подмигивает читателю и завершает сборник рассказом «Начало».

10 сентября 2010
LiveLib

Поделиться

FaridaGadraupova

Оценил книгу

В этом романе есть и автор, и рассказчик. И, как это нередко бывает в текстах Абузярова, реальное – канва событий и истинное лицо, характер героев – прячется за облаками субъективного восприятия рассказчика. Расхождения между ним и автором можно проследить в отдельных эпизодах, в деталях (как всегда многозначных, символичных!) и в запутанной композиции. Они разительно ощущаются и в стиле писателя. Всё, что герой говорит от себя: образ города, встречи с девушкой, пейзажи, философские рассуждения, его семейная история, даже его военное прошлое – порой высоко поэтичны, искренне трогательны, полны запоминающихся нюансов, аллюзий к культурным источникам, созданы по-настоящему художественным языком. Но в середине книги, когда герой же пересказывает историю Мелиссы, стиль словно провисает, становится плоским, неинтересным, создается ощущение чего-то мелкого и незначительного. И я бы назвала это различие стилей сочетанием возвышенно-романтического и низменно-бытового в романе. Бытописание давно закрепилось в современной литературе. Но можно ли назвать и романтизм трендом современности? Вот именно эти художественно оправданные переходы от высокого к низкому придают роману черты метамодернизма с присущим ему неоромантизмом...Профиль, грань писателя Ильдара Абузярова – это частная жизнь человека, содержание души, внутренние механизмы поведения. Внешние условия, социальный мир – это лишь повод для рефлексий. Хотя сама личная история рассказчика – вполне коррелирует с биографией типичного маленького человека из шахтерского посёлка, где от непосильного труда и в режиме «чёрное небо» скоропостижно умерли его родители. Где бедное жильё невозможно продать, потому что шахту закрыли, где нет никакой перспективы, кроме как записаться в ЧВК, а потом в Петербурге проживать заработанные деньги и мечтать поэффектнее умереть. У современного романтика нет никакого бунта, никакого протеста, никакого желания себя защитить, никого проявления воли, – сплошное состояние выученной беспомощности. Омерзительный внешний мир вызывает у героя чувство брезгливости, например, к соседям и родственникам, которые роются в вещах его умершей матери. Отсюда – желание убежать в романтическое пространство – красиво умереть в красивом городе, а потом зацепиться за красивую иллюзию любви и сохранять ей верность. Точно так же уничижается бомж-философ Алистер, в прошлом известный физик, которого красавица жена выдворила из его же дорогой профессорской квартиры, поселив туда своего любовника. В социальном мире, по мнению автора, уживаются люди хитрые, коварные, лишённые представлений о морали. К людям же нравственным прилагается высокая планка морали и вменяется известное им чувство вины, поскольку каждый бывал хоть в чем-нибудь виноват.И такое мировосприятие, такая духовная атмосфера делается вполне осязаемой при внимательном прочтении текста,через собирание смыслов, символов, деталей и фактов. Редкий случай, когда читатель становится соавтором и детективом. https://klauzura.ru/2024/05/poisk-realnosti/

6 августа 2024
LiveLib

Поделиться

Verai

Оценил книгу

Под шахматным детективом скрывается серьезный, глубокий роман о цветной революции и о метаморфозах личности. Охваченный страстями человек опускается до животного, затем превращается в растение и даже в камень. Сможет ли революция превратить его снова в человека?
Здесь и противостояние Запада и Востока, и их переплетение. Европеец попадает на Восток, где проходит путь суфия наоборот – от высшего существа до бездушного камня. Кто он жертва или герой-лидер революции?
А обычный гастрабайтер (впрочем, работающий рикшей, что не совсем обычно для нашей страны) живет в Питере и становится, благодаря странному стечению обстоятельств, двойником богача. Что его ждет? Тюрьма, слава, разборки с ФСБ, игра в шахматы с прекрасной девушкой?
Ключевой персонаж, перекочевавший из романа «ХУШ», – писатель, написавший роман о террористах и попавший за это в тюрьму Кашевара – одной из бывший советских среднеазиатских республик. Он проводник идеи, что человек должен принимать на себя ответственность за все, что происходит в нашем неспокойном и несправедливом мире.
Лихие приключения, наполненные не только страданиями и острым юмором, но и философскими рассуждениями, приводят героев к одной точке, а насыщенный сюжет способствует раскрытию идеи, заложенной в названии романа. Мутабор – я меняюсь! Революция не может бесследно пройти по жизни человека.
Прочитала залпом. Вот нашла буктрейлер http://www.youtube.com/watch?v=ZnZwbB5NGgQ&feature=youtu.be

5 ноября 2012
LiveLib

Поделиться

mary

Оценил книгу

«Хуш» - от тюркского «добро»,
«счастливо оставаться» или «всего доброго».
По-другому говоря, «прощайте» или «простите».

В популярном ныне споре «как и что», что важнее – как писать или о чём, Ильдар Абузяров находится в некой точке равновесия – ему удалось создать свой, узнаваемый стиль прозы, и в то же время он пишет на самые насущные темы. «Пи­са­тель - тот, кто дер­жит в ру­ке воль­то­ву ду­гу со­вре­мен­но­с­ти, а не тот, кто си­дит в Пе­ре­дел­ки­но в крес­ле-ка­чал­ке и пьёт ке­фир».

В книге разворачивается сразу несколько историй – создаёт роман писатель, водит нас по улицам мрачного города экскурсовод Ирек, ищет свою возлюбленную гость с Востока Али, меддах то ли во сне, то ли наяву рассказывает Мураду притчу о Юсуфе и петроградских революционерах. Арабская вязь письма, ислам, Достоевский, прошлое и настоящее, сквозь которое высвечиваются тёмные контуры будущего – это объёмный, многослойный и гармоничный текст, оставляющий цельное впечатление.

«ХУШ» - не роман о террористах, это роман о поиске, о жажде справедливости. Автор показывает, как и почему люди становятся террористами, что их привлекает в таком способе борьбы, почему они не боятся смерти. Перед нами - уровень идейных борцов, искренних, воодушевлённых, готовых на всё ради идеи, но оказавшихся всего лишь инструментом в чужих руках. За исполнителями всегда стоят кукловоды, которые используют их в своих целях.

«ХУШ» уже окрестили мусульманским романом, и в то же время один из рецензентов отметил, что не-мусульманам он вряд ли будет интересен. Мне кажется, книга шире указанных рамок. Да, в ней сильны мусульманские мотивы, но разве автор пишет не о том, что касается всех нас, чем мы живём сегодня? О постоянном ощущении тотальной несправедливости, о лицемерии и фальши, о разрушающем культе потребления, который не может унять никакой кризис? О беспризорных детях, о бомжах, о мигрантах, о расслоении общества, о взрывах в метро? О чувстве неприкаянности у себя на Родине?

«И эта внутренняя война, что уже пришла в каждый дом и каждый двор, началась не сегодня. Она – результат отчужденности, одиночества, безразличия, разорванных социальных связей и ощущения несправедливости».

«Стыдно ходить в «Макдональдс» и валяться на диване в то время, как дети умирают с голоду». «Чем больше детских слёз, тем искажённее и страшнее человеческое будущее в целом. Потому что дети не только берут наши грехи на себя – они ещё и проецируют наше будущее. А зло и добро, сотворённое человеком, обязательно рано или поздно возвращаются».

Ильдар Абузяров – писатель, который соединяет в своём творчестве Восток и Запад, и в то же время остаётся в русле русской литературы. Петербург Абузярова продолжает Петербург Достоевского, и в этом городе двадцать первого века мы, как и герои классика, ищем ответы на вечные вопросы. Человек в системе нравственных координат, человек в огромном мире, ответственный за этот мир, человек в ситуации важного выбора. «Я шёл по пересекающимся и непересекающимся параллелям и думал, что меня, как куклу, дёргают за нити судьбы. Дёргают, начиная с пуповины матери, и что эти нитки сейчас, как скрестившиеся улицы. Я шёл и думал: не ради ли абсолютной свободы я собираюсь совершить теракт?»

Автор понимает, что взялся за сложную, неоднозначную тему. «Я готов взять ответственность на себя», - говорит его герой-писатель в конце романа. «ХУШ» легко интерпретировать, как оправдание терроризма, но я бы сказала, что эта книга – объяснение, предупреждение. Всё уже было однажды. Море, Коктебель, стихи, белые шляпки, белые мундиры, «белой акации гроздья душистые» и так далее. А уже - шаг до войны, а там и до революции, и ничего не будет как прежде (лучше или хуже – каждый сам отвечает на этот вопрос). Живём ли мы в 1913 году, в преддверии катастрофы или всё обойдётся? Нередко писатель выступает в роли Кассандры, каждый в его текстах слышит своё, да и те, кому открылось главное, что они могут сделать? Что можем сделать мы?

4 октября 2010
LiveLib

Поделиться

mary

Оценил книгу

На самом деле, этот роман, анонсируемый как "шахматный детектив", таковым не является. Этот роман - единственный в российской литературе, посвящённый феномену цветных революций. В 2010 году автор сам побывал в Киргизии во время апрельских событий, когда в республике был свергнут президент Бакиев.

В «Мутаборе» один из героев Омар оказывается в самом сердце современной революции, в Кашеваре. Эта страна граничит с Россией, имеет низкий уровень жизни и множество проблем – коррупция, наркотрафик, безработица. Автор описывает мир бедных и богатых, появление революционных настроений и манипуляцию ими. Вторую линию книги представляет простой рикша из Петербурга Фарас Аббас, волею случая занявший место Омара в Северной столице. Двойникам суждено пройти свой путь и душевных исканий, и свой путь в революцию.

Мутабор – волшебное слово, которое нельзя забыть, чтобы снова превратиться в человека из животного. Роман назван так неслучайно – ведь автора интересует не просто феномен цветной революции, но нравственные перевороты в душе героев и нравственное состояние общества вообще. «…обезьяна произошла от человека. От деградировавшего человека. Так, «мартышка» происходит от арабского «мар’та:’иш» — «безрассудный человек». «Орангутанг» — по-индонезийски означает «лесной человек», что можно понимать как «одичавший». Где та грань, за которой человек превращается в зверя? «Без божественного провидения, без веры в сказку и чудо мы — животные с каменными сердцами».

Настоящая революция невозможна без нравственного возрождения, весьма болезненного, «потому что линия фронта проходит по трещинам душ. А граница между убивающей ложью и воскрешающей правдой идет не по межевым линиям и неживым картам, а по сердцу каждого из нас». Процветание городов и кишлаков не произойдёт просто так, для этого недостаточно выйти на улицы, сменить власть, скинуть заворовавшегося президента. «…нам придется бороться с самыми опасными шпионами и преступниками – с собственными самоубийственными животными привычками, накопленными за жизнь, включая лень, разврат, корысть, зависть, трусость и продажность с разобщенностью». Моральное обновление не будет проходить гладко. Люди, почувствовавшие вкус свободы, вполне способны превратиться в зверей. И самая сложная задача – вернуться к настоящему человеку, уже сознательно выбирающему новые ценности.

20 октября 2012
LiveLib

Поделиться

ApplebySemiped

Оценил книгу

Прочитала книгу буквально за два дня. Уже с самого названия начинается своеобразная интеллектуальная игра. Зная Ильдара, всюду ищешь миф и глубину мысли. По жанру я бы назвала философским детективом

13 июля 2023
LiveLib

Поделиться