– Итак, у нас на носу – жестокое по своей гуманности, но в то же время дикое по своей нелепости и коварное по исполнению убийство. Доктор Фрейд, считая, что Дора Розенблюм – это Дора Розенблюм, изощрённо насилует её на кровати собственного мужа, после чего под дулом револьвера заставляет Ганса Розенблюма переодеться велосипедистом и стрельнуть в супругу из наградного арбалета. Дора Розенблюм, зная, что она – Мэри Элизабет Дермантин, ничего не говорит сэру Дермантину и несколько месяцев назад тайно выходит замуж за Ганса Розенблюма, после чего изощрённо насилуется доктором Фрейдом, а пока тот препирается с Гансом Розенблюмом, Дора прибегает ко мне и рассказывает всю историю. А теперь самый интересный вопрос – чей это окурок?
И мистер Бромс поднял длинный окурок от сигареты «Кефаль-суперслим» со следами женской помады на фильтре.
– Это курила она! – опомнился доктор Фрейд, тыча в труп. – Помада такого же цвета присутствует на моей щеке!
– Может быть, вы сами себя поцеловали, – недоверчиво процедил мистер Бромс, и в этот момент в гостиную тщедушно ворвался небольшой инспектор Апгрейд с винчестером наперевес.
– Уберите ваше оружие, инспектор! – ласково попросил мистер Бромс. – Вы как всегда опоздали!
– Шеф полиции позвонил мне и сказал, что в вашем доме случилось противное убийство! – загрохотал, шепелявя, инспектор, размахивая длинными усами.
– Шеф полиции оказался прав. Убита оперная дива по фамилии Дермантин, и убийца пойман на месте преступления! Это доктор Фрейд!
– Ага!!! – ехидно завопил инспектор Апгрейд. – Допрыгался, пакостный любовничек! Я так и знал, мистер Бромс, что рано или поздно этот озабоченный маньяк даст петуха!
– Я бы не выражался столь категорично, инспектор! А, вот и сэр Дермантин!
Высокий мужчина в парике и косоворотке, при очках, бороде и с ярко напомаженными губами, вошёл в гостиную как владелец передвижного цирка шапито. Вслед за ним просочилась миссис Коттон, потирая ушибленный затылок и взывая к милости Божьей:
– Какой кошмарный ужас! Опять кого-то изнасиловали над моей головой! Ну когда же дорогой мистер Бромс сможет отдохнуть от трупов и сыграет мне, наконец, свой фривольный венский вальс! Ну когда же он перестанет маскировать десять стеклянных банок над тремя эмалированными ваннами, чтобы вывести меня из игры на каких-то жалких пять минут!
Мистер Бромс лукаво подмигнул миссис Коттон дулом «Магнума» 38 калибра, а сэр Дермантин опрометью бросился на труп с криком:
– Мэри, девочка моя, что они с тобой, наконец, сделали?
– Инспектор, проследите, чтобы убитый горем муж не растерзал убийцу, а я перейду к вопросам, – попросил, как отрезал, мистер Бромс.
Сэр Дермантин, пролив обильную мужскую слезу над телом бездыханной супруги, отчаянно заерепенился в суровых объятиях инспектора Апгрейда.
– Итак, кто курил этот окурок? – мистер Бромс подцепил вещественную улику пинцетом и ткнул ею в лицо сэру Дермантину.
– Это помада моей жены! – пророкотал великосветский мужлан.
– Тогда объясните, зачем вы ей пользуетесь? Не можете? То-то! – и мистер Бромс подошёл к доктору Фрейду. – Может быть вы, дорогой Фрейд, ответите на вопрос? Кто курил этот окурок?
– Судя по отпечаткам зубов на фильтре, его курил шеф Розенблюм, ведь вчера я выбил ему правый передний зуб бильярдным кием, – откликнулся доктор.
– Инспектор Апгрейд! А что скажете вы?
– Судя по тому, что окурок не погашен в пепельнице, а потушен об ладонь, его курил… я, – и Апгрейд продемонстрировал правую ладонь с ожогом посередине.
– Извините, господа сыщики, – неожиданно вмешалась миссис Коттон. – Это я курила вашу улику.
Бодрая старушонка взяла окурок у мистера Бромса и достала из кармана ещё три таких же. После чего, победно взмахнув ланчем и забрызгав доктора Фрейда майонезом, помпезно удалилась к себе в подвал.
– Ну что ж! Если других доказательств нет, я перехожу к развязке! – мистер Бромс отошёл в левый угол гостиной, чтобы хорошо видеть окружающих.
– Но, может быть, мы дождёмся шефа полиции Розенблюма? – предложил инспектор Апгрейд.
– Он подслушивает под дверью. Впустите его, пожалуйста!
– На кой ляд он это делает? – Апгрейд распахнул скрипучую, как часы с несмазанной кукушкой, дверь гостиной.
– Преступник всегда возвращается на место преступления, чтобы покаяться, – подумал вслух мистер Бромс.
Грузный, как дилижанс, но в то же время коварный, как английский танк, шеф Розенблюм впихнулся в гостиную. Он бросил нервный взгляд на доктора Фрейда, три ненавистных взгляда на сэра Дермантина, четыре непонимающих взгляда на инспектора Апгрейда, два похотливых взгляда на тело Доры и, наконец, повернулся к мистеру Бромсу.
– Что здесь происходит? – спросил он. – Кто все эти люди?
– Сейчас я всё объясню, – сказал мистер Бромс.
– Только не это, – простонал доктор Фрейд. – У меня от его идиотских объяснений голова раскалывается.
Но было слишком поздно, поскольку все действующие лица этой трагической драмы уже собрались волей пронырливой судьбы в нужном месте. Осталось лишь дать прикурить судебной машине, потому что никто даже не догадывался, какой дырявый пеньюар припрятал в своих тёмных рукавах любитель дешёвых трюков мистер Бромс.
– С тех пор, как сэр Дермантин заплатил миллион марок шефу Розенблюму за то, чтобы тот избавил его от ненавистной супруги, несчастная певица Мэри Элизабет не знала покоя. В конце концов, ей пришлось поменять внешность в кабинете доктора Фрейда и превратиться в Дору Розенблюм. Но инспектор Апгрейд узнал об этом, услышав, как Дора поёт в своей ванной арию Проходимца из оперы Тоскани «Босса мне в чачу». Замечу, что инспектор Апгрейд приходится кузеном сэру Дермантину, является зятем шефа полиции и отчимом Мэри Элизабет.
При этих словах ладони инспектора Апгрейда покрылись потом. А мистер Бромс хладнокровно продолжал, держа озабоченную компанию на прицеле «Магнума» 38 калибра.
– И вот сэр Дермантин узнал, что Мэри Элизабет не только жива, но и вышла замуж за того, кому он поручил изнасиловать её, а затем убить. Ярости сэра Дермантина не было предела! Он пришёл домой к Розенблюму, состряпав себе алиби посредством миссис Юнг, но неожиданно застал там доктора Фрейда. Вместо того чтобы кастрировать доктора, он позвал Ганса, и под дулом револьвера они заставили моего друга нанять инспектора Апгрейда, чтобы тот имитировал выстрел из арбалета, в то время, как доктор Фрейд незаметно сделает смертельный укол несчастной женщине у меня дома. Договорившись, сэр Дермантин и шеф полиции отпустили Мэри Элизабет, зная, что она немедленно примчится ко мне!
Лица всех присутствующих, в том числе доктора Фрейда, заметно потухли и превратились в выставку цветочных горшков с гортензиями.
– Ваш план почти удался, но вы не учли одного! – добавил мистер Бромс.
– Неужели вас? – безнадёжно спросил сэр Дермантин.
– Может быть, меня? – обнадёживающе уточнил шеф Розенблюм.
– А может, миссис Коттон? – перепугался доктор Фрейд.
– Окурок? – сморозил глупость инспектор Апгрейд.
– Нет! Но прежде, чем я скажу, кого вы не учли, признайтесь в том, что всё сказанное мной – мерзкая правда!
– Да! – хором признались все.
Мистер Бромс хитро прищурился и демонстративно засунул телефонную трубку в рот.
– Мэри, хватит прикидываться остывающим трупом! Вставайте!
Оперная дива вскочила на километровые ноги и вынула стрелу из трепетной груди. Живая и невредимая, с крючковатым носом картошкой и белокурыми локонами спадающих до пят волос, она была куда симпатичнее образа гламурной потаскухи из Альберт-холла.
Сэр Дермантин и Ганс Розенблюм схватились друг за друга и упали на колени. Инспектор Апгрейд закрыл лицо руками и завыл, как белуга на нересте. Доктор Фрейд, ничего не понимая, сожрал в порыве страсти каминную решётку.
– Барышня Телефон на связи? Соедините меня, пожалуйста, с заместителем шефа полиции. Пусть пришлёт нарядный наряд в бордель доктора Фрейда. Хорошо, жду.
Мистер Бромс покачал пистолетом в сторону преступников и ехидно спросил:
– Мэри, может, вы простите их прямо сейчас?
– Может, и прощу, но не прямо сейчас, – улыбнулась дива улыбкой, от которой стало всем светлей.
– Ну а вы что прокисли, доктор? Львиную долю работы выполнила Мэри, и всё – ради вашей с ней будущей свадьбы. Мне пришлось вмешаться лишь на завершающей стадии её плана, – и мистер Бромс снял с доктора Фрейда наручники.
– Но… мистер Бромс… а как же проклятая стрела?!
Доктор Фрейд всё ещё боялся прикасаться к Мэри, в то время как сэр Дермантин, шеф Розенблюм и инспектор Апгрейд трепетали в углу комнаты под присмотром скалки миссис Коттон.
– Я сам швырнул её в Мэри, – пояснил мистер Бромс. – Всё остальное – красивый трюк, разыгранный нашей прекрасной леди ради избавления от коварных родственников по мужской линии, не так ли?
Мэри Элизабет вытащила из-под платья металлический корсет и со скоростью неадекватного мустанга бросилась на шею доктора Фрейда, где и зацеловала его до смерти.
– Стоп! Снято! – воскликнул бородатый режиссёр, и подъёмник аккуратно спустил его на землю.
Актёр, игравший сэра Дермантина, сбросил судейский парик, фрак и кальсоны. Актёр, игравший инспектора Апгрейда, вынул из-под кителя три пуховых подушки, а изо рта – надувные зубы. Актёр, игравший шефа Розенблюма, скинул с себя противный южносаксонский акцент. Актриса, игравшая Мэри, подошла к режиссёру и отвесила ему три пощёчины.
Мистер Бромс и доктор Фрейд переоделись в костюмы друг друга и, откровенно торопясь, покинули сорок восьмой павильон.
О проекте
О подписке