Читать книгу «Словарь для запоминания английского. Лучше иметь способность – ability, чем слабость – debility» онлайн полностью📖 — Голаголии — MyBook.
image

Деньги

Конечно, слов на эту тему куда больше. Но все остальные (типа «дебит/кредит и другие) настолько очевидны и понятны на любом языке, что приводить их здесь смысла не было.

 
Один кассир – teller находится в теле
Его банковский счёт – bill все рекорды побил
За каждую монету – coin он спокоен
Хранит их в хранилище – vault под напряжением 1000 вольт
Хранить их и в сундуке – chest тоже честь
И в бумажнике – wallet он их носить изволит
Второй кассир – cashier питается кашею
Он за наличные – cash покупает много каш
А деньги – money берёт у мамани
Кладёт их в кошелёк – purse, который приносит пёс
Ну а мы найдём сокровища – treasure, и чуточку себе отрежем
А ссуду – loan пусть берёт в Банке клоун.
Созвучные слова по денежной теме
После банкротства – smash
Наличные – cash
Превращаются в прах – ash
Или мусор – trash
Кассир – teller
Раньше был торговцем – seller
С монетой – coin
У меня тесная связь – join
Если украли деньги из хранилищяа — vault
Кто виноват? – fault?
И у няни – nurse
Полный кошелёк – purse
Это наслаждение – pleasure
Искать сокровища – treasure
Совершу-ка я подвиг – gest
И свой сундук – chest
Увезу на Запад – West
Положу в гнездо – nest
И это решение лучшее – best
Чтоб не получить арест – arrest
Если берёшь ссуду – loan
То не стони – moan
 

Основные глаголы

 
Доставать – get из кармана лангет
Забывать – forget на вкус багет
Рассказать – say, как ловил карасей
Делать – make, значит, – «умейка»
Знать – know свою основу
Думать – think про апельсин/к
Возьми – take скорее стейк
Видеть – see и кричать «спаси»!
Уже не стать – become людьми быкам
Приходи – come и по рукам
Используй – use в жизни только плюс
Не отдам – give тебе я шкив
Рассказать – tell что-то хотел
Будешь работать – work сделай рывок
Зовут, окликают – call на укол
Спрашивай – ask про Дамаск
Нуждаться – need не станет Леонид
Жить – live поехал на залив
Писать – write научился олл райт
Уж позволяю – let много лет
Сначала оплати – pay, а потом пей
Хочу его встретить – meet, но он хамит
Продолжай – continue писать картину
Установим – set пару кассет
Я учусь – learn, и я смышлён
Лидировать – lead будет инвалид
Вести – lead будет инвалид
Читать – read книги про Мадрид
Откроем – open мы окно в «Европен»
Гулять – walk, где бродит волк
Победить – win хотел пингвин!
Чтоб дом купить – buy, денег насшибай
Играть – play нужно без соплей
Бежать – run может и баран
Умереть – die другу не дай
Резать – cut будем мускат
Если бьют – beat значит ты бит
Выбирать – choose я пока учусь
Ловить – catch умел ловкач
Нарисуйте – draw мне ведро
Продавать – sell за прилавок сел
Если много есть – eat потом живот болит
 

Части тела

 
Тело – body на свободе
На голову – head я поставил кед
Поэтому и лицо – face имеет вес
Рот – mouth как у Мики Маус
Глазом – eye не моргай
Уши – ear у тебя глухие
Волосы – hair потерял на хоккее
Череп – skull имеет оскал
Челюсть – jaw выглядит свежо
Губой – lip к стеклу прилип
Под носом – nose соус
На шее – neck лежит снег
Язык – tongue мой капитан
Руку – arm тебе не подам
Ладонью – palm глажу по шипам
Кожу – skin перед сном скинь
Сердцем – heart я богат
С мозгом – brain я «добрейн»
Пятка – heel вылезла из бахил
Коленкой – knee ты мяч толкни
 

Цвета

 
Красный – red – носить не вред
Жёлтый – yellow носить надоело
Белый – white мальчик надевает
Чёрный – black носит Сириус Блэк
Синий – blue я люблю
Коричневый – brown подходит барану
Зелёный – green незрелый мандарин
Серый – grey скорей меня согрей
Тёмный – dark любит чудак
На алый – scarlet волк зубы скалит
 

Семья

 
Мама – mother ездит на Камазе
Папа – father сдвинулся по фазе
Сын – son купил себе Ниссан
Дочка – daughter любит анекдоты
Сестра – sister хочет стать таксистом
Брат – brother похож на дикобраза
Тётя – aunt нацепила бант
Дядя – uncle покупает танк
Племянница – niece растит анис
Племянник – nephew говорит: «Не пью»
Брат двоюродный – cousin наказан
 

Дом

 
В доме – house я устроил хаос
В квартире – flat живёт мулат
В комнате – room – шурум-бурум
Ключ – key я потерял с тоски
Замок – lock кто-то уволок
Дверь – door разбита от и до
Окно – window в пыли, не видно видов
Пол – floor – какое-то фуфло
Потолок – ceiling покрасит Силин
Стену – wall разрушил вол
В углу – corner стоят кони
В кровать – bed принесли обед
Стул – chair стал «помягчее»
В зеркале – mirror – я лучший в мире
На полке – shelf сидит эльф
На вешалке – rack сидит рак
В ванне – bath мылся Карабас
Стол – table накрыт для гостей/был
На коврике rug спит мой враг
 

Продукты

 
Яблоко – apple ты захапал
Ягоду – berry любит Мэри
Хлеб – bread ест всем на вред, и это не бред
Булку – bun кушает кабан
Масло – butter мы отдали бате
Морковь – carrot мама нашинкарит
В икре – caviar много калия
Сыр – cheese есть научись
Вишню – cherry любят Том и Джерри
Цыплёнка – chicken ем я без аджики
Из кукурузы – corn делают попкорн
Огурец – cucumber, ели и хрюкали
Яйцо – egg упало в снег
Рыбу – fish видел я с афиш
Мёд – honey приносит он в лохани
Мясо – meat на костре дымит
Дыню – melon кушай смело
Молоком – milk кота кормил/к
Орех – nut – крепкий, как гранат
Растительное масло – oil из подсолнуха готовил
Грушу – pear, съел и стал глупее, скупее
Горох – pease собрать поторопись
Перец – pepper щиплет в попе
Лук – onion чищу, а/не/ем
Чесноком – garlic натёр рогалик
Укроп – dill любит крокодил
Персик – peach цветом как кирпич
Пирога – pie возьму свой пай
Рисом – rice ты не обжирайсь
Сахар – sugar ел в испуге и теперь зашуган
Конфета – sweet, как бисквит
Чай – tea нужно мне найти
От воды – water не будет рвоты
 

Как пополнить словарный запас с помощью названий одежды и обуви

 
Английские слова окружают нас повсюду. Они есть и в рекламе, и в названиях одежды и обуви. Называются ими многие сладости. Используются они активно и в быту.
Модели джинсов
Моделям одежды принято давать названия. Это и на самом деле удобно уверенно назвать продавцу, какую модель конкретно мы хотим приобрести.
И мы запросто можем сказать своим знакомым, что купили не просто джинсы, а скинниили слимы, например.
SKINNY
Название скинниобразовано от
skin [skɪn] – ободрать, накожный, кожа
skinny [skɪni] – тощий, исхудавший, обтягивающий, кожа да кости, исхудалый, кожистый
Есть у нас для этого слова и запоминалка.
Кожу перед сном скинь – (это) skin.
А к слову skinмы подберем и созвучное слово kin
 
 
Приехала родня – kin
Спасать мою шкуру – skin
 
 
SLIM
slim [slɪm] – худеть, похудеть, стройный, тонкий, изящный, слабый, терять в весе
А это наша запоминалка
 
 
Похудел Муслим – (это) slim.
Стройным, тонким был певец Муслим – (это) slim
He has a slim build.
У него худощавое телосложение.
 
 
Но можно запомнить это слово с помощью слова, которое все знают точно
swim – плавать.
 
 
Стал я стройным – slim
Так как много плаваю – swim
 
 
LOOSE
Название этих джинсов произошло от loose
loose [luːs] – свободный, несвязанный, несдержанный, нетугой, сыпучий, свободно, освобождать, проявление, выход.
ДЖОГГЕРЫ
Производители назвали эти модные штаны джоггерами. Носит их в основном молодежь. Но большая часть их надевших даже понятия не имеет почему эти штаны так называются.
Джоггер в переводе с английского – бегун
 
 
jogger [ˈdʒɑːɡər] – американское произношение
jogger [ˈdʒɑːɡə] – британское произношение
 
 
А чтобы получилось слово «бегун – jogger», нужно было преобразовать слово   jog
jog [ʤɔg] – трусца; толчок; бегать трусцой; подталкивание; толкать локтем; расшевелить
А с помощью созвучных слов можно запомнить и ещё несколько других:
 
 
В тумане – fog, smog
Делал я пробежку – jog
Вместе с собакой – dog
И на болоте – bog
На бревне – log
Мы увидели лягушку – frog
Иборова – hog
 
 
Некоторые популярные модели обуви тоже помогут запомнить несколько новых английских слов.
 
 
СЛИПЕРЫ
Слиперы – это вид мужской и женской обуви. Название произошло от английского слова «slipper – тапок». А раз уж «тапок», то разумеется, что обувь эта удобная априори. Открытие в своё время сделал принц Альберт. Это он первым начал скользить по территории дворца в своих слиперах. Такое скольжение понравилось и Майклу Джексону. Slip переводится как «скользить» или «скольжение».
Запоминать можно так:
Тапок снял я с/липы – (это) slipper [ˈslɪpə].
 
 
В американской транскрипции присутствует и последний звук – [ˈslɪpər].
Поэтому эта обувь и называется слиперами.
СЛИПОНЫ
Слово slip использовали и в названии ещё одной модели обуви.
Она тоже скользит, но более спортивная. Это слипоны. Один башмак – это slip-on. СНИКЕРСЫ
Sneakers [ˈsniːkərz]; [ʹsni: kəz] – тапочки, туфли на резиновой подошве; теннисные туфли. Название произошло от sneak – трус, подлец, красться, делать украдкой и даже красть. Ведь в такой обуви действительно можно продвигаться бесшумно. Следующее четверостишие добавит в копилку знаний ещё три слова:
 
 
Давай поговорим – speak
Почему ты слабый – weak
Или ты псих, чудак – freak
Или просто трус, подлец – sneak