The history of the earlier Elizabethan prose, if we except the name of Hooker, in whom it culminates, is to a great extent the history of curiosities of literature – of tentative and imperfect efforts, scarcely resulting in any real vernacular style at all. It is, however, emphatically the Period of Origins of modern English prose, and as such cannot but be interesting. We shall therefore rapidly survey its chief developments, noting first what had been done before Elizabeth came to the throne, then taking Ascham (who stands, though part of his work was written earlier, very much as the first Elizabethan prosaist), noticing the schools of historians, translators, controversialists, and especially critics who illustrated the middle period of the reign, and singling out the noteworthy personality of Sidney. We shall also say something of Lyly (as far as Euphues is concerned) and his singular attempts in prose style, and shall finish with Hooker, the one really great name of the period. Its voluminous pamphleteering, though much of it, especially the Martin Marprelate controversy, might come chronologically within the limit of this chapter, will be better reserved for a notice in Chapter VI. of the whole pamphlet literature of the reigns of Elizabeth and James – an interesting subject, the relation of which to the modern periodical has been somewhat overlooked, and which indeed was, until a comparatively recent period, not very easy to study. Gabriel Harvey alone, as distinctly belonging to the earlier Elizabethans, may be here included with other critics.
It was an inevitable result of the discovery of printing that the cultivation of the vernacular for purposes of all work – that is to say, for prose – should be largely increased. Yet a different influence arising, or at least eked out, from the same source, rather checked this increase. The study of the classical writers had at first a tendency to render inveterate the habit of employing Latin for the journey-work of literature, and in the two countries which were to lead Western Europe for the future (the literary date of Italy was already drawing to a close, and Italy had long possessed vernacular prose masterpieces), it was not till the middle of the sixteenth century that the writing of vernacular prose was warmly advocated and systematically undertaken. The most interesting monuments of this crusade, as it may almost be called, in England are connected with a school of Cambridge scholars who flourished a little before our period, though not a few of them, such as Ascham, Wilson, and others, lived into it. A letter of Sir John Cheke's in the very year of the accession of Elizabeth is the most noteworthy document on the subject. It was written to another father of English prose, Sir Thomas Hoby, the translator of Castiglione's Courtier. But Ascham had already and some years earlier published his Toxophilus, and various not unimportant attempts, detailed notice of which would be an antedating of our proper period, had been made. More's chief work, Utopia, had been written in Latin, and was translated into English by another hand, but his History of Edward V. was not a mean contribution to English prose. Tyndale's New Testament had given a new and powerful impulse to the reading of English; Elyot's Governor had set the example of treating serious subjects in a style not unworthy of them, and Leland's quaint Itinerary the example of describing more or less faithfully if somewhat uncouthly. Hall had followed Fabyan as an English historian, and, above all, Latimer's Sermons had shown how to transform spoken English of the raciest kind into literature. Lord Berners's translations of Froissart and of divers examples of late Continental romance had provided much prose of no mean quality for light reading, and also by their imitation of the florid and fanciful style of the French-Flemish rhétoriqueurs (with which Berners was familiar both as a student of French and as governor of Calais) had probably contributed not a little to supply and furnish forth the side of Elizabethan expression which found so memorable an exponent in the author of Euphues.
For our purpose, however, Roger Ascham may serve as a starting-point. His Toxophilus was written and printed as early as 1545; his Schoolmaster did not appear till after his death, and seems to have been chiefly written in the very last days of his life. There is thus nearly a quarter of a century between them, yet they are not very different in style. Ascham was a Yorkshire man born at Kirbywiske, near Northallerton, in 1515; he went to St. John's College at Cambridge, then a notable seat of learning, in 1530; was elected scholar, fellow, and lecturer, became public orator the year after the appearance of Toxophilus, acted as tutor to the Princess Elizabeth, went on diplomatic business to Germany, was Latin secretary to Queen Mary, and after her death to his old pupil, and died on the 30th December 1568. A treatise on Cock-fighting (of which sport he was very fond) appears to have been written by him, and was perhaps printed, but is unluckily lost. We have also Epistles from him, and his works, both English and Latin, have been in whole or part frequently edited. The great interest of Ascham is expressed as happily as possible by his own words in the dedication of Toxophilus to Henry VIII. "Although," he says, "to have written this book either in Latin or Greek … had been more easier and fit for my trade in study, yet … I have written this English matter in the English tongue for Englishmen" – a memorable sentence none the worse for its jingle and repetition, which are well in place. Until scholars like Ascham, who with the rarest exceptions were the only persons likely or able to write at all, cared to write "English matters in English tongue for Englishmen," the formation of English prose style was impossible; and that it required some courage to do so, Cheke's letter, written twelve years later, shows.11
"I am of this opinion that our own tongue should be written clean and pure, unmixed and unmingled with borrowing of other tongues, wherein, if we take not heed by time, ever borrowing and never paying, she shall be fain to keep her house as bankrupt. For then doth our tongue naturally and praisably utter her meaning, when she borroweth no counterfeitures of other tongues to attire herself withal, but useth plainly her own with such shift as nature, craft, experience, and following of other excellent doth lead her unto, and if she want at any time (as being imperfect she must) yet let her borrow with such bashfulness that it may appear, that if either the mould of our own tongue could serve us to fashion a word of our own, or if the old denizened words could content and ease this need we would not boldly venture of unknown words."12
The Toxophilus and the Schoolmaster are both in their different ways very pleasant reading; and the English is far more correct than that of much greater men than Ascham in the next century. It is, however, merely as style, less interesting, because it is clear that the author is doing little more than translate in his head, instead of on the paper, good current Latin (such as it would have been "more easier" for him to write) into current English. He does not indulge in any undue classicism; he takes few of the liberties with English grammar which, a little later, it was the habit to take on the strength of classical examples. But, on the other hand, he does not attempt, and it would be rather unreasonable to expect that he should have attempted, experiments in the literary power of English itself. A slight sense of its not being so "easy" to write in English as in Latin, and of the consequent advisableness of keeping to a sober beaten path, to a kind of style which is not much more English (except for being composed of good English words in straightforward order) than it is any literary language framed to a great extent on the classics, shows itself in him. One might translate passage after passage of Ascham, keeping almost the whole order of the words, into very good sound Latin prose; and, indeed, his great secret in the Schoolmaster (the perpetual translation and retranslation of English into the learned languages, and especially Latin) is exactly what would form such a style. It is, as the following examples from both works will show, clear, not inelegant, invaluable as a kind of go-cart to habituate the infant limbs of prose English to orderly movement; but it is not original, or striking, or characteristic, or calculated to show the native powers and capacities of the language.
"I can teach you to shoot fair, even as Socrates taught a man once to know God. For when he asked him what was God? 'Nay,' saith he, 'I can tell you better what God is not, as God is not ill, God is unspeakable, unsearchable, and so forth. Even likewise can I say of fair shooting, it hath not this discommodity with it nor that discommodity, and at last a man may so shift all the discommodities from shooting that there shall be left nothing behind but fair shooting. And to do this the better you must remember how that I told you when I described generally the whole nature of shooting, that fair shooting came of these things of standing, nocking, drawing, holding and loosing; the which I will go over as shortly as I can, describing the discommodities that men commonly use in all parts of their bodies, that you, if you fault in any such, may know it, and go about to amend it. Faults in archers do exceed the number of archers, which come with use of shooting without teaching. Use and custom separated from knowledge and learning, doth not only hurt shooting, but the most weighty things in the world beside. And, therefore, I marvel much at those people which be the maintainers of uses without knowledge, having no other word in their mouth but this use, use, custom, custom. Such men, more wilful than wise, beside other discommodities, take all place and occasion from all amendment. And this I speak generally of use and custom."
"Time was when Italy and Rome have been, to the great good of us who now live, the best breeders and bringers up of the worthiest men, not only for wise speaking, but also for well-doing in all civil affairs that ever was in the world. But now that time is gone; and though the place remain, yet the old and present manners do differ as far as black and white, as virtue and vice. Virtue once made that country mistress over all the world: vice now maketh that country slave to them that before were glad to serve it. All man [i. e. mankind] seeth it; they themselves confess it, namely such as be best and wisest amongst them. For sin, by lust and vanity, hath and doth breed up everywhere common contempt of God's word, private contention in many families, open factions in every city; and so making themselves bond to vanity and vice at home, they are content to bear the yoke of serving strangers abroad. Italy now is not that Italy it was wont to be; and therefore now not so fit a place as some do count it for young men to fetch either wisdom or honesty from thence. For surely they will make others but bad scholars that be so ill masters to themselves."
This same characteristic, or absence of characteristic, which reaches its climax – a climax endowing it with something like substantive life and merit – in Hooker, displays itself, with more and more admixture of raciness and native peculiarity, in almost all the prose of the early Elizabethan period up to the singular escapade of Lyly, who certainly tried to write not a classical style but a style of his own. The better men, with Thomas Wilson and Ascham himself at their head, made indeed earnest protests against Latinising the vocabulary (the great fault of the contemporary French Pléiade), but they were not quite aware how much they were under the influence of Latin in other matters. The translators, such as North, whose famous version of Plutarch after Amyot had the immortal honour of suggesting not a little of Shakespere's greatest work, had the chief excuse and temptation in doing this; but all writers did it more or less: the theologians (to whom it would no doubt have been "more easier" to write in Latin), the historians (though the little known Holinshed has broken off into a much more vernacular but also much more disorderly style), the rare geographers (of whom the chief is Richard Eden, the first English writer on America), and the rest. Of this rest the most interesting, perhaps, are the small but curious knot of critics who lead up in various ways to Sidney and Harvey, who seem to have excited considerable interest at the time, and who were not succeeded, after the early years of James, by any considerable body of critics of English till John Dryden began to write in the last third of the following century. Of these (putting out of sight Stephen Gosson, the immediate begetter of Sidney's Apology for Poetry, Campion, the chief champion of classical metres in English, and by a quaint contrast the author of some of the most charming of English songs in purely romantic style, with his adversary the poet Daniel, Meres, etc.), the chief is the author of the anonymous Art of English Poesie, published the year after the Armada, and just before the appearance of The Faërie Queene. This Art has chiefly to be compared with the Discourse of English Poetrie, published three years earlier by William Webbe. Webbe, of whom nothing is known save that he was a private tutor at one or two gentlemen's houses in Essex, exhibits that dislike and disdain of rhyme which was an offshoot of the passion for humanist studies, which was importantly represented all through the sixteenth and early seventeenth century in England, and which had Milton for its last and greatest exponent. The Art of English Poesie, which is attributed on no grounds of contemporary evidence to George Puttenham, though the book was generally reputed his in the next generation, is a much more considerable treatise, some four times the length of Webbe's, dealing with a large number of questions subsidiary to Ars Poetica, and containing no few selections of illustrative verse, many of the author's own. As far as style goes both Webbe and Puttenham fall into the rather colourless but not incorrect class already described, and are of the tribe of Ascham. Here is a sample of each: —
(Webbe's Preface to the Noble Poets of England.)
"Among the innumerable sorts of English books, and infinite fardels of printed pamphlets, wherewith this country is pestered, all shops stuffed, and every study furnished; the greater part, I think, in any one kind, are such as are either mere poetical, or which tend in some respects (as either in matter or form) to poetry. Of such books, therefore, sith I have been one that have had a desire to read not the fewest, and because it is an argument which men of great learning have no leisure to handle, or at least having to do with more serious matters do least regard. If I write something, concerning what I think of our English poets, or adventure to set down my simple judgment of English poetry, I trust the learned poets will give me leave, and vouchsafe my book passage, as being for the rudeness thereof no prejudice to their noble studies, but even (as my intent is) an instar cotis to stir up some other of meet ability to bestow travail in this matter; whereby, I think, we may not only get the means which we yet want, to discern between good writers and bad, but perhaps also challenge from the rude multitude of rustical rhymers, who will be called poets, the right practice and orderly course of true poetry."
(Puttenham on Style.)
"Style is a constant and continual phrase or tenour of speaking and writing, extending to the whole tale or process of the poem or history, and not properly to any piece or member of a tale; but is of words, speeches, and sentences together; a certain contrived form and quality, many times natural to the writer, many times his peculiar bye-election and art, and such as either he keepeth by skill or holdeth on by ignorance, and will not or peradventure cannot easily alter into any other. So we say that Cicero's style and Sallust's were not one, nor Cæsar's and Livy's, nor Homer's and Hesiodus',13
Бесплатно
Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно
О проекте
О подписке