Читать книгу «Лама-детектив знает твой мотив» онлайн полностью📖 — Эрина Маккарти — MyBook.
image

II

– Привет, Софи, – мама ответила на втором гудке. – Секундочку.

Я ждала, зная, что она делает. Через несколько мгновений она продолжила:

– Ты меня слышишь? Я включила громкую связь в машине.

Она всегда включает громкую связь в машине, когда я звоню. Она вечно занятой агент по недвижимости и трудоголик. И она всегда должна объявить, что переключает меня на громкую связь. Как будто я не могу догадаться по шуму, который издает ее «БМВ». Но это один из наших ритуалов. Как и ее придирки.

– Ты уже решила вернуться домой?

О, она сразу ринулась в бой? Должно быть, у нее плотный график и нет времени разговаривать.

Я улыбнулась, отдавая должное ее упорству.

– Нет, мама. Но мне надо задать тебе пару вопросов о доме.

Хорошее начало. Мне не хочется рассказывать ей о трупе, во всяком случае, не начинать с этой темы. Если до этого она просто наседала на меня, уговаривая вернуться, то мертвец на моей территории заставит ее возглавить крестовый поход.

Так что я просто поинтересовалась:

– Ты не помнишь, когда бабуля купила это место, гостевой дом уже был построен?

– Гостевой дом? А что?

– Кое-какие проблемы с сантехникой.

– О. – Судя по интонации, мама не до конца поверила в мое объяснение. – Да, был. Но потом его ремонтировали или достраивали. Точно не помню, хотя главный дом тогда был натуральной свалкой. Как будто там никто не жил много лет. Санни перестроила весь дом, когда превратила первый этаж в паб. Но я не знаю, как выглядел гостевой дом. Откровенно говоря, я его избегала.

Я заметила, что мама не называет бабулю мамой. Разумеется, это привычное дело. Она никогда не называла свою маму мамой. Только Санни.

– Значит, бабушка достраивала гостевой дом? – Не могу поверить, что мама не помнит. Разве для ребенка переезд в огромный викторианский особняк с садом и гостевым домом не стал грандиозным приключением? Очевидно, свою исследовательскую натуру я унаследовала не от мамы. Снова стало ясно, что мама не хочет говорить о своем детстве, точнее, о своей семье.

– Кажется, она что-то доделывала. Я точно помню только то, что она перестраивала паб и хозяйский особняк. Наверное, гостевой дом тоже отремонтировали, но это было тридцать пять лет назад. Замени ты эти чертовы трубы. Или снеси гостевой дом, кому он нужен? Сомневаюсь, что он чего-то стоит.

Я закатила глаза, радуясь, что она меня не видит.

– Бабушка купила дом вместе с дедулей? Или он уже умер к тому времени?

– Не знаю. – Мамин голос приобрел резкие нотки. Она говорила об отце еще реже, чем о матери. – Мы въехали туда вскоре после его смерти. Какое отношение все это имеет к сантехнике?

– Я просто пытаюсь понять, насколько здесь старые трубы. Ну понимаешь, для страховой компании. – Я сама поморщилась от своей выдумки. Разве страховым не наплевать на все это? И я быстро перешла к следующему вопросу: – А сарай?

– Какой сарай?

– Сарай, где живет Джек?

– Джек?

Я отодвинула телефон и скорчила гримасу. Очень по-детски, но что делать. Я сто раз рассказывала ей разные смешные истории о моем питомце. Очевидно же, что любые истории о ламе должны вызывать умиление просто потому, что это лама. Но тот факт, что теперь у меня есть питомец, нравится маме еще меньше, чем то, что я живу на другом конце страны в доме, где она выросла и откуда сбежала в восемнадцать лет.

– Джек, моя лама.

Мама застонала.

– Точно, лама. Какая нормальная женщина заведет себе ламу?

Я знала, что она имеет в виду бабулю, но заподозрила, что мой здравый смысл теперь тоже под сомнением.

– Мама, а сарай? Он тоже уже был или его построила бабушка?

– Он уже был. Но какое отношение он имеет к трубам в гостевом доме?

– Ну-у, там тоже есть трубы, – выкрутилась я. Это правда, хотя там только кран, чтобы поить Джека. – Я подумала, раз уж сантехники все равно тут, пусть проверят везде. Ну понимаешь, если трубы везде старые. – Я скорчила гримасу. Кажется, пора заткнуться.

– Софи, ты уверена, что все в порядке?

Я кивнула, хотя она меня не видит.

– Да. Спасибо за информацию.

– Софи…

Краешком глаза я заметила, что к загону приближается Джастин.

– Мама, мне пора идти. Сантехник хочет что-то у меня спросить. Позвоню попозже. Люблю. Пока.

– Соф…

Я отключилась и повернулась к Джастину.

– Что-то еще? Надеюсь, ты не обнаружил второе тело?

Джастин почему-то не улыбнулся в ответ и выглядел довольно мрачным.

Я уставилась на него.

– Там же нет второго трупа, нет?

Он отрицательно покачал головой и ответил:

– Думаю, надо осмотреть территорию, просто на всякий случай.

Я внезапно представила свой задний двор, весь заваленный давнишними трупами. Отлично, теперь местные будут считать меня Джоном Уэйном Гейси из Бухты Дружбы. Только без клоунского грима, и я все-таки не серийный убийца. Одного трупа достаточно, чтобы вызвать бурление, а уж если их несколько…

– Ладно. Мама сказала, что вроде бы гостевой дом ремонтировали после того, как бабушка купила это место. – Не очень хорошо для бабули. – Что я должна теперь делать?

– Я жду пару судебных экспертов и поисковую собаку из Бангора. Хочу, чтобы они все здесь осмотрели. Мне нужно, чтобы вы с Дином держались подальше от сарая и гостевого дома. Ведется расследование убийства.

Ситуация стала еще более странной. Слишком странной и слишком серьезной.

– Откуда ты знаешь, что это убийство?

Не успела я задать этот вопрос, как поняла, насколько же он тупой. Люди не замуровывают себя в стены сами, чтобы там умереть. Судя по выражению лица Джастина, он пытался подобрать слова, чтобы сказать мне это потактичнее и не оскорбить мои интеллектуальные способности. Хорошо, что я рыжая, а не блондинка, иначе я рисковала бы не искупить свою вину.

– Проехали, – сказала я. – Просто выдаю желаемое за действительное. Конечно, это убийство.

– Как он отреагирует на собаку, что думаешь? – Джастин кивнул в сторону Джека, который стоял рядом и жевал узел волос у меня на затылке. Я потрепала его по морде, чтобы он прекратил.

– Не уверена. Не думаю, что хоть раз видела его в обществе собаки.

– Просто на всякий случай, может, тебе надо найти для него другое место на время?

Я взглянула на своего трехсотфунтового питомца. Он моргнул длинными ресницами, совершенно равнодушный к происходящим вокруг странностям. Затем кивнула:

– Конечно, я что-нибудь придумаю.

– Ладно, я слышал, что алкоголики видят розовых слонов, но чтобы ламу? – сказал наш завсегдатай Роско Филбрик, прищурив глаза, когда я вводила ламу в паб.

– Он настоящий, Роско, – сказала я, изображая веселость. Как будто это совершенно нормальное дело – приводить ламу в паб в три часа дня. – Это не глюк.

– Я надеялся, что если у меня будут глюки, я увижу модель в купальнике, а не ламу.

Роско можно понять.

Дин, сидящий у стойки с пинтой пива, повернулся. Широко открыл глаза. Слез со стула и двинулся ко мне.

– Что ты творишь? Я уверен, что ты нарушаешь примерно дюжину санитарных норм.

Я кивнула:

– Уверена, что да. Но я не смогла завести его вверх по лестнице к себе домой и побоялась оставить на привязи у крыльца, потому что я понятия не имею, как он отреагирует на поисковую собаку.

– Поисковую собаку? – переспросил он, понизив голос.

Я мрачно кивнула.

– Они хотят убедиться, что здесь нет других трупов.

На лице Дина ясно читалось отвращение. Я понимала, что он чувствует. Это чересчур. Единственные скелеты, которые я готова видеть, – это те, которыми я собираюсь украсить свое крыльцо в октябре.

Джек начал переминаться с ноги на ногу. Видимо, ему стало скучно в новом месте. Не могу его винить, сегодня днем здесь довольно мертво. Эх, неудачный выбор слова. Я мысленно поморщилась.

– Мне казалось, в счастливые часы у нас больше посетителей? – сказала я, рассматривая паб. За барной стойкой сидели три постоянных посетителя и еще двое – за столом. Они с ужасом пялились на нас. Я улыбнулась и помахала им рукой. Они переключили внимание на еду.

– Что ж, осенью дела идут немного хуже, когда туристы уезжают, – на автомате ответил Дин, как будто уже сто раз это говорил. На самом деле так и было. Я пару раз слышала, как он несколько раз объяснял официантам, что должен урезать их часы. Но я надеялась все наладить. У меня классный персонал, и я не хочу, чтобы они теряли деньги, если этого можно избежать.

– Верно, – сказала я. – На самом деле у меня есть парочка идей, как завлечь к нам местных в более тихие месяцы. Ну знаешь, специальное меню. Веселые мероприятия. Живая музыка. Может, даже рисовальные вечеринки. Они до сих пор очень популярны.

Он кивнул, потом нахмурился.

– Мы что, обсуждаем маркетинг, когда ты стоишь тут с ламой, а в ванной труп?!

Я пожала плечами.

– Что ж, все равно нам надо это обсудить. Или что-то другое. Имею в виду, что угодно, только не труп, потому что я пытаюсь отвлечь тебя от мысли о том, что ты принимал душ рядом с человеческими останками.

Ой. Кажется, я сказала это вслух.

У Дина задергался мускул на щеке. Кажется, с ним это часто бывает, когда я рядом. Постараюсь не принимать на свой счет.

– Привет, Джек! – жизнерадостно поздоровалась наша официантка Брэнди, унося поднос с грязными тарелками. И скрылась на кухне без единого вопроса.

Я укоризненно взглянула на Джека. Конечно, довольно странно приводить в паб свою ламу, но некоторые люди относятся к этому совершенно спокойно. И Брэнди определенно позабавила эта ситуация в отличие от хмурого МакСтими, стоящего передо мной.

– Может, отведем Джека в подсобку? – неестественно спокойным голосом предложил Дин.

– Хорошая идея.

Видишь, я могу быть гибкой. Доброжелательной. В отличие от некоторых.

Я нежно потянула Джека за поводок, и он побрел за мной. Но когда мы проходили мимо Джорджа Спрейга, еще одного нашего постоянного клиента, Джек резко остановился, заставив меня потерять равновесие. Дин подхватил меня.

Джек поднял голову, его ноздри затрепетали. Он придвинулся к Джорджу, вытянул шею, продолжая принюхиваться, и попытался утащить салат с тарелки Джорджа.

– Эй! – возмутился Джордж, отодвигая тарелку.

Джек заворчал.

Дин сделал шаг вперед, схватил Джека за ошейник и оттащил от раздраженного клиента.

– Прости, Джордж, – извинился он, сражаясь с не менее раздраженным животным, но сумел заставить его отойти. – Пиво за мой счет.

– И еда тоже, – пробурчал Джордж, хотя он придвинул тарелку и продолжил есть.

– Извините, – сказала я, перед тем как уйти следом за Дином и моим противным питомцем. – Он и правда что-то съел?

Джордж внимательно изучил тарелку и вынужден был признать:

– Нет.

– Хорошая реакция, Джордж. – Я солнечно улыбнулась.

Он немного смягчился и махнул рукой:

– Ладно.

– Наверное, надо запереть его в кабинете, – сказал Дин, когда мы сгрудились в заставленной полками комнате.

Я покачала головой и успокаивающе похлопала Джека по спине.

– Он не любит быть в одиночестве. Особенно на новом месте.

Дин посмотрел на меня так, будто я совсем спятила.

– Меня не волнует психическое здоровье этого животного. Я беспокоюсь, что от нас уйдут все наши клиенты. И больше не вернутся.

Я скорчила гримасу. Зачем так резко реагировать?

– И кто у нас тут король драмы? – заворковала я с Джеком.

У Дина на щеке снова дернулся мускул. Я вздохнула.

– Послушай, я забаррикадирую его здесь одним из тех столиков. – Я указала на пару прямоугольных складных столов, которые мы использовали в особых случаях. – Тогда он будет нас видеть, но не сможет бродить по пабу.

– Рад, что ты понимаешь, что лама не должна бродить по пабу, – хмуро сказал Дин.

Я его проигнорировала.

– Сбегаю наверх и принесу овсяное печенье, которое я ему приготовила. И он будет совершенно сыт и доволен.

Дин не выглядел убежденным, но он просочился мимо Джека и помог мне загородить дверной проем столом.

– Я вернусь, – сказала я, когда мы заперли Джека. – Все будет хорошо.

Уходя по коридору и поднимаясь по лестнице в свою квартиру, я сомневалась, кого должны были успокоить мои слова – Дина или ламу.

– Видишь, – сказала я, сидя на барном стуле рядом с дверью в подсобку, – он ведет себя хорошо.

Проигнорировав меня, Дин налил себе еще пива. Он снова занял свой стул за барной стойкой и втянул в себя янтарную жидкость.

– Думаю, он классный, – сказал Дейв, который сегодня работал в баре. Он был одет в свою привычную футболку с разводами и выцветшие джинсы. Волосы собраны в пучок. – Он типа наш талисман.

Джек стоял у импровизированной двери, наблюдая за тем, что происходит в пабе. Я угостила его еще печеньем.

– Это наш дух, – сказала я, одобрительно улыбаясь Дейву. – Вот кто он. Наш сэр Красавчик.

– Круто! – ухмыльнулся Дейв, поднимая большие пальцы.

– Думаю, он – украшение нашего паба, – сказала Брэнди, вытаскивая переполненный мусорный пакет из ведра за прилавком. Вцепилась в него обеими руками и потащила на кухню.

Дин сделал еще глоток пива и отвернулся, уставившись в зал, как будто больше не мог нас выносить.

Я пожала плечами и прошептала Джеку:

– Он брюзга. Не позволяй ему испортить тебе настроение.

Джек жевал угощение, и его нижняя челюсть забавно двигалась по кругу. Похоже, Дин его никак не задевал.

...
5