Тема урока: Спряжение неправильных глаголов в настоящем времени.
AUFGABE 63
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, но прежде внимательно изучите таблицу спряжения глагола fahren.
1. «Дорогая, ты едешь слишком быстро». – «Я еду со скоростью 80 километров в час (80 Kilometer die Stunde)». – «Восемьдесят? Ты едешь со скоростью 180 километров в час!» – «О, в самом деле!»
2. «Я еду домой». – «Нет, ты едешь с нами».
3. «Ты отвезешь меня домой?» – «Разумеется (selbstverständlich)».
4. «Как называется этот корабль (das Schiff)?» – «Титаник (die Titanic)». – «Куда он направляется?» – «В Америку (Amerika)». – «Вы тоже на нем (damit) поплывете (букв.: поедете)?» – «Да». – «Как пассажиры (als Passagiere)?» – «Само собой. Как же еще?» – «Везет же некоторым! (Glückspilze!)»
5. «Г-н капитан, у нас тут двое безбилетников (der Schwarzfahrer, мн. ч. die Schwarzfahrer), двое парнишек (der Junge, мн. ч. die Jungen). Что будем с ними делать?» – «Они поедут с нами до Кубы (Kuba), а там посмотрим (dann sehen wir weiter). Еще что-то?» – «В качестве кого (als was) они поедут? Как пассажиры?» – «Они поедут как юнги (der Schiffsjunge, мн. ч. die Schiffsjungen)».
6. «Почему мы стоим (stehen)? Почему мы не едем?» – «Всё в порядке. Все (alle) пассажиры, пожалуйста, пройдите на посадку (bitte einsteigen). Поезд отправляется (букв.: едет) через (in) 5 минут».
7. «Почему мы не едем?» – «Конечная станция. (Endstation.) Поезд дальше не идет».
8. «Просьба всем пассажирам пройти на выход (aussteigen). Автобус (der Bus) дальше не поедет». – «Что значит (was heißt), он дальше не поедет?» – «Дорожные работы (Straßenarbeiten)».
9. «Просьба всем пассажирам покинуть вагон. Трамвай (die Straßenbahn) дальше не поедет». – «Что значит, он дальше не поедет?» – «Авария на дороге (Verkehrsunfall)».
Ключ:
1. „Liebling, du fährst zu schnell.“ – „Ich fahre achtzig Kilometer die Stunde.“ – „Du fährst einhundertachtzig Kilometer die Stunde!“ – „Oh, tatsächlich!”
2. „Ich fahre nach Hause.“ – “Nein, du fährst mit uns.“
3. “Fährst du mich nach Hause?“ – “Selbstverständlich.“ (selbstverständlich – «само собой разумеется»)
4. “Wie heißt dieses Schiff?“ – „Die Titanic.“ – „Wohin fährt sie?“ – “Nach Amerika.“ – „Fahrt ihr zwei auch damit?“ – „Ja.“ – „Als Passagiere?“ – „Selbstverständlich. Wie denn sonst?“ – „Glückspilze!” (der Glückspilz – «счастливчик», «везунчик»// Wohin fährt sie? Под ‚sie‘ подразумевается die Titanic. Вы могли также спросить: Wohin fährt es, имея в виду das Schiff.)
5. „Herr Kapitän, wir haben hier zwei Schwarzfahrer, zwei Jungen. Was machen wir mit ihnen?“ – „Sie fahren mit uns bis Kuba, dann sehen wir weiter. Noch etwas?” – „Als was fahren sie? Als Passagiere?“ – „Sie fahren als Schiffsjungen.“
6. “Warum stehen wir? Warum fahren wir nicht?” – “Alles in Ordnung. Alle Passagiere bitte einsteigen! Der Zug fährt in fünf Minuten.” (Einsteigen – садиться (в вагон, в лодку и под.) Приставка ein- указывает здесь на движение вовнутрь.)
7. “Warum fahren wir nicht?” – “Endstation. Der Zug fährt nicht weiter.“ (das Ende («конец») + die Station («станция») = die Endstation)
8. “Alle Passagiere bitte aussteigen! Der Bus fährt nicht weiter.“ – “Was heißt, er fährt nicht weiter?“ – „Straßenarbeiten.“ (Aussteigen – выходить (из вагона, из автобуса, из машины); покинуть (вагон, автобус и под.) Приставка aus указывает здесь на движение наружу.)
9. “Alle Passagiere bitte aussteigen! Die Straßenbahn fährt nicht weiter.“ – “Was heißt, sie fährt nicht weiter?“ – „Verkehrsunfall.“ (der Verkehr (дорожное движение) + der Unfall (несчастный случай, авария) = der Verkehrsunfall)
RÄTSEL
Безбилетный пассажир
Schwarzfahrer – лишь одно из названий безбилетного пассажира, или, говоря иначе, «зайца». А как еще немцы называют таких пассажиров? Решите этот ребус – и узнаете.
Тема урока: Спряжение неправильных глаголов в настоящем времени.
AUFGABE 64
Ответьте на вопрос собеседника, но прежде внимательно изучите таблицу спряжения глагола halten.
Образец:
A: Warum fahren wir nicht weiter? Was hält uns hier?
B: Das Wetter.
А: Почему мы не едем дальше? Что нас здесь держит?
Б: Погода.
Комментарий. Halten значит «держать» в разных значениях этого слова – от буквального «держать что-либо в руках» до переносного «держать, задерживать». Именно в этом последнем смысле мы используем этот глагол в данном упражнении.
1. «Почему мы не летим дальше? Что держит нас здесь?» – «Прогноз погоды (die Wetterprognose)».
2. «Почему ты не идешь (kommen) с нами? Что держит тебя здесь?» – «Честно? Любопытство».
3. «Почему бы тебе не поехать с нами во Францию (Frankreich)? Что держит тебя здесь?» – «Воспоминания (Erinnerungen)».
4. «Почему ты не идешь дальше? Что держит тебя здесь?» – «Моя нога (здесь: das Bein – нога от бедра до щиколотки). Мне нужно (ich brauche) еще пару дней».
5. «Это место внушает мне страх. Что держит нас здесь?» – «Нам нужны паспорта (Pässe) и новые имена (neue Namen)».
6. «Этот город сводит меня с ума (macht mich verrückt). Что держит нас здесь?» – «Нам нужны деньги, а в этом городе водятся большие деньги (букв.: от него разит деньгами)».
7. «Капитан, этот остров (die Insel) сводит меня с ума. Что держит нас здесь?» – «Нам нужно больше людей (mehr Leute) и хорошая карта (eine gute Karte)».
Ключ:
1. “Warum fliegen wir nicht weiter? Was hält uns hier?” – “Die Wetterprognose.”
2. “Warum kommst du nicht mit uns? Was hält dich hier?” – “Ehrlich? Neugier.” (Заметьте: глагол kommen часто используется, когда речь идет о совместном путешествии. Средство транспорта при этом не имеет значения. Это может быть как прогулка пешком, так и длительная поездка на автомобиле, на поезде, пароходе или самолете.)
3. “Warum kommst du nicht mit uns nach Frankreich? Was hält dich hier?” – “Erinnerungen.” (die Erinnerung)
4. “Warum gehst du nicht weiter? Was hält dich hier?” – “Mein Bein. Ich brauche noch ein paar Tage.” (Обратите внимание на глагол brauchen. В конструкциях с этим глаголом лицо, нуждающееся в чем-либо, указывается в Именительном падеже – в отличие от соответствующей русской конструкции, где используется Дательный падеж.)
5. “Dieser Ort macht mir Angst. Was hält uns hier?” – “Wir brauchen Pässe und neue Namen.”
6. “Diese Stadt macht mich verrückt. Was hält uns hier?” – “Wir brauchen Geld, und diese Stadt stinkt nach Geld.”
7. “Kapitän, diese Insel macht mich verrückt. Was hält uns hier?” – “Wir brauchen mehr Leute und eine gute Karte.”
Тема урока: Спряжение неправильных глаголов в настоящем времени.
AUFGABE 65
Скажите, что вы думаете об интересующем вашего собеседника человеке.
Образец:
A: Dieser, wie heißt er gleich?
B: Walter.
A: Na ja, dieser Walter. Was hältst du von ihm?
B: Schlau, aber nicht sehr klug.
А: Этот, как его там?
Б: Вальтер.
А: Ну да, этот Вальтер. Что ты думаешь о нем?
Б: Хитер, но не особенно умен.
Комментарий. Здесь глагол halten означает «быть определенного мнения о ком-либо». Человек, о котором при этом идет речь, указывается в форме дательного падежа после предлога von. (Замечу мимоходом, что после предлога von существительное или заменяющее его личное местоимение всегда стоит в дательном падеже.)
Слово gleich в первой реплике выполняет роль модальной частицы. В конце вопросительного предложения эта частица означает, что говорящий спрашивает о чем-то ему известном, но в данный момент вылетевшем из головы.
1. «Этот, как его там?» – «Арнольд». – «Ну да, этот Арнольд. Что ты думаешь о нем?» – «Слишком самоуверен (selbstsicher)».
2. «Этот, как его там?» – «Винклер». – «Ну да, этот Винклер. Что ты думаешь о нем?» – «Самый обыкновенный, ничем не выделяющийся человек (ein Dutzendmensch)».
3. «Этот ветеринар (der Tierarzt), как его там?» – «Петерс». – «Ну да, этот доктор Петерс. Что ты думаешь о нем?» – «Специалист (ein Spezialist), каких поискать (ohnegleichen)».
4. «Этот адвокат, как его там?» – «Бергер». – «Ну да, этот Бергер. Что ты думаешь о нем?» – «Плут (ein Schurke), каких поискать».
5. «Этот комиссар, как его там?» – «Гош». – «Ну да, этот комиссар Гош. Что ты думаешь о нем?» – «Знаток людей (ein Menschenkenner), каких поискать».
6. «Эта старая дева (alte Jungfer), как ее там?» – «Мисс Марпл». – «Ну да, эта мисс Марпл. Что ты думаешь о ней?» – «Знаток людей (eine Menschenkennerin), каких поискать».
7. «Эта твоя соседка, как ее там?» – «Фрау Зингер». – «Ну да, эта фрау Зингер. Что ты думаешь о ней?» – «Лгунья (eine Lügnerin), каких поискать».
8. «Этот газетчик (der Zeitungsmann), как его там?» – «Кляйн». – «Ну да, этот Кляйн. Что ты думаешь о нем?» – «Наглец (ein Frechling), каких поискать».
9. «Эта газетчица (die Zeitungsfrau), как ее там?» – «Кох». – «Ну да, эта Кох. Что ты думаешь о ней?» – «Любопытная Варвара».
Ключ:
1. “Dieser, wie heißt er gleich?” – “Arnold.” – “Na ja, dieser Arnold. Was hältst du von ihm?” – “Zu selbstsicher.”
2. “Dieser, wie heißt er gleich?” – “Winkler.” – “Na ja, dieser Winkler. Was hältst du von ihm?” – “Ein Dutzendmensch.” (Ein Dutzendmensch – это буквально человек, каких двенадцать на дюжину (ein Dutzend), иными словами, заурядный, ничем не примечательный человек, посредственность.)
3. “Dieser Tierarzt, wie heißt er gleich?” – “Peters.” – “Na ja, dieser Doktor Peters. Was hältst du von ihm?” – “Ein Spezialist ohnegleichen.” (Ohnegleichen – тот, которому нет равных, бесподобный. Здесь gleich означает «равный», «одинаковый», «подобный». Сравните: gleich schnell – одинаково быстро, с одинаковой скоростью; gleich groß – одинаковой величины; gleich lang – одинаковой длины.)
4. “Dieser Anwalt, wie heißt er gleich?” – “Berger.” – “Na ja, dieser Berger. Was hältst du von ihm?” – “Ein Schurke ohnegleichen.”
5. “Dieser Kommissar, wie heißt er gleich?” – “Gosch.” – “Na ja, dieser Kommissar Gosch. Was hältst du von ihm?” – “Ein Menschenkenner ohnegleichen.” (der Mensch – «человек», мн. ч. die Menschen; der Kenner – «знаток»)
6. “Diese alte Jungfer, wie heißt sie gleich?” – “Miss Marple.” – “Na ja, diese Miss Marple. Was hältst du von ihr?” – “Eine Menschenkennerin ohnegleichen.” (Сравните: ein Menschenkenner – eine Menschenkennerin)
7.
О проекте
О подписке