Читать книгу «365 дней английского. Тетрадь шестая» онлайн полностью📖 — Елизаветы Хейнонен — MyBook.

Time for Fun

One Friday afternoon, a jewel thief got into a country house. He tied up the woman, and at knife-point asked the man to hand over the jewelry. The man started sobbing and said, “You can take anything you want. You can even pistol-whip me, but please untie the rope and free her.”

Thief: “You must really love your wife!”

Man: “No, but she will be home shortly.”

country house загородный дом; tie up связать; at knife-point угрожая ножом; hand over передать, вручить; started sobbing разрыдался; pistol-whip ударить рукоятью пистолета; untie развязать; free освободить; must нужно полагать, по-видимому (здесь глагол must выражает предположение); shortly вскоре

День сто пятьдесят третий

Тема урока: Составное глагольное сказуемое.

Exercise 167

Вам нужно ненадолго отлучиться. Извинитесь перед своими гостями. Сделайте это так, как показано в образце, начните свою фразу со слов You must excuse me.

A: You must excuse me, gentlemen, but I need to step out for a minute.

B: Certainly. You don’t need to apologize to us.

А: Вы должны извинить меня, господа, но мне нужно отлучиться на минутку.

Б: Разумеется. Вам не нужно перед нами извиняться.

1. «Вы должны извинить меня, мистер Флинт, но мне нужно отлучиться на несколько минут». – «Разумеется. Вам не нужно передо мной извиняться». 2. «Вы должны извинить меня, господа, но мне нужно обсудить кое-что со своим ассистентом (assistant)». – «Разумеется. Вам не нужно перед нами извиняться». 3. «Вы должны извинить меня, господа, но мне нужно сделать один очень важный звонок (make a very important phone call)». – «Разумеется. Вам не нужно перед нами извиняться». 4. «Вы должны извинить меня, господа, но мне нужно припудрить (powder [pau-]) носик». – «Разумеется. Вам не нужно перед нами извиняться». 5. «Вы должны извинить меня, леди (lady → ladies), но мне нужно уложить детей спать (put the children to bed)». – «Разумеется. Вам не нужно перед нами извиняться, Вильма». 6. «Вы должны извинить меня, господа, но мне нужно ответить на звонок (answer the phone)». – «Разумеется. Вам не нужно перед нами извиняться». 7. «Вы должны извинить меня, господа, но мне нужно открыть дверь (здесь: answer the door)». – «Разумеется. Вам не нужно перед нами извиняться». 8. «Вы должны извинить меня, леди, но мне нужно проверить соль (check the salt)». – «Разумеется. Вам не нужно перед нами извиняться». 9. «Вы должны извинить меня, господа, но мне нужно проверить мою электронную почту (mail)». – «Разумеется. Вам не нужно перед нами извиняться». 10. «Вы должны извинить меня, леди, но мне нужно проверить, как там пирог (check on the pie)». – «Разумеется. Вам не нужно перед нами извиняться, Вильма». 11. «Вы должны извинить меня, леди, но мне нужно проверить, как там жаркое (stew [stju:])». – «Разумеется. Вам не нужно перед нами извиняться, Вильма». 12. «Вы должны извинить меня, дамы, но я оставлю вас на несколько минут. Мне нужно проверить, как там мой багаж». – «Разумеется. Вам не нужно перед нами извиняться, Фред». 13. «Вы должны извинить меня, леди, но я оставлю вас на минутку. Мне нужно проверить, как там дети». – «Разумеется. Вам не нужно перед нами извиняться, Вильма». 14. «Вы должны извинить меня, господа, но я оставлю вас на минутку. Мне нужно проверить, как там мои пациенты». – «Разумеется. Вам не нужно перед нами извиняться, доктор». 15. «Вы должны извинить меня, господа, но я оставлю вас на минутку. Мне нужно проверить, как там наш пленник (prisoner)». – «Разумеется. Вам не нужно перед нами извиняться, сэр».

Ключ. 1. “You must excuse me, Mr. Flint, but I need to step out for a few minutes.” “Certainly. You don’t need to apologize to me.” 2. “You must excuse me, gentlemen, but I need to discuss something with my assistant.” “Certainly. You don’t need to apologize to us.” 3. “You must excuse me, gentlemen, but I need to make a very important phone call.” “Certainly. You don’t need to apologize to us.” 4. “You must excuse me, gentlemen, but I need to powder my nose.” “Certainly. You don’t need to apologize to us.” 5. “You must excuse me, ladies, but I need to put the children to bed.” “Certainly. You don’t need to apologize to us, Wilma.” (Заметьте: именно to bed, a не to sleep! Put somebody to sleep – это дать наркоз перед операцией, если речь идет о человеке. Если речь идет о больном животном, то умертвить, чтобы не мучилось.) 6. “You must excuse me, gentlemen, but I need to answer the phone.” “Certainly. You don’t need to apologize to us.” 7. “You must excuse me, gentlemen, but I need to answer the door.” “Certainly. You don’t need to apologize to us.” (Слова answer the door употребляются в значении открыть дверь лишь в том случае, если в нее стучат или звонят. Иными словами, вы открываете ее в ответ на требование с другой стороны открыть дверь. В остальных случаях это просто open the door.) 8. “You must excuse me, ladies, but I need to check the salt.” “Certainly. You don’t need to apologize to us, Wilma.” (Основное значение глагола check – это проверять, например, достаточно ли соли в супе. Перед поездкой нужно проверить состояние шин – check the tiers, уровень масла и воды в машине – check the oil and the water.) 9. “You must excuse me, gentlemen, but I need to check my mail.” “Certainly. You don’t need to apologize to us.” (Вы собираетесь проверить, не поступили ли новые сообщения.) 10. “You must excuse me, ladies, but I need to check on the pie.” “Certainly. You don’t need to apologize to us, Wilma.” (To check on something or somebody – это проверить, в каком состоянии находится что-то или кто-то. В частности, когда речь идет о пироге, вы открываете дверцу духовки и проверяете, готов ли он.) 11. “You must excuse me, ladies, but I need to check on the stew.” “Certainly. You don’t need to apologize to us, Wilma.” 12. “You must excuse me, ladies, but I will leave you for a few minutes. I need to check on my luggage.” “Certainly. You don’t need to apologize to us, Fred.” (Сравните: “The customs officer checked all my luggage very carefully.” – «Таможенник тщательно проверил мой багаж». То есть он проверил, не везете ли вы что-либо запрещенное. В вашем же случае вы проверили, все ли в порядке с вашим багажом, на месте ли он и т.п.) 13. “You must excuse me, ladies, but I will leave you for a minute. I need to check on the children.” “Certainly. You don’t need to apologize to us, Wilma.” 14. “You must excuse me, gentlemen, but I will leave you for a minute. I need to check on my patients.” “Certainly. You don’t need to apologize to us, Doctor.” 15. “You must excuse me, gentlemen, but I will leave you for a minute. I need to check on our prisoner.” “Certainly. You don’t need to apologize to us, Sir.”

День сто пятьдесят четвертый

Тема урока: Составное глагольное сказуемое.

Time for fun

A man in a marriage agency: I want to marry a young, beautiful, intelligent, modest, understanding and undemanding woman.

Marriage agent: I’m sorry, Sir, but you can marry only one woman. Polygamy is against the law.

marriage agency брачное агентство; intelligent умный; modest скромный; undemanding нетребовательный, неприхотливый; polygamy многоженство; be against the law быть противозаконным

Exercise 168

Поделитесь с приятелем своими сокровенными желаниями.

A: I want to be a millionaire.

B: Who doesn’t?

А: Я хочу быть миллионером.

Б: Кто этого не хочет?

1. «Я хочу быть королем (king)». – «Кто этого не хочет?» 2. «Я хочу быть счастливой». – «Кто этого не хочет?» 3. «Я хочу быть знаменитым (famous [´fei-])». – «Кто этого не хочет?» 4. «Я хочу быть молодой и красивой». – «Кто этого не хочет?» 5. «Я хочу быть богатым и здоровым (healthy)». – «Кто этого не хочет?» 6. «Я хочу жить у моря (by the sea)». – «Кто этого не хочет?» 7. «Я хочу иметь много денег». – «Кто этого не хочет?» 8. «Я хочу выйти замуж за человека, которого я люблю». – «Кто этого не хочет?» 9. «Я хочу жениться на дочери миллионера». – «Кто этого не хочет?» 10. «Я хочу любить и быть любимой (be loved)». – «Кто этого не хочет?» 11. «Я хочу дожить до ста лет (live to be a hundred)». – «Кто этого не хочет?» 12. «Я хочу жить в мире (in peace [pi:s]) со своими соседями». – «Кто этого не хочет?» 13. «Я хочу жить в мире с самим собой». – «Кто этого не хочет?» 14. «Я хочу жить в мире со своей совестью». – «Кто этого не хочет?»

Ключ. 1. “I want to be a king.” “Who doesn’t?” (Или без артикля: “I want to be king.” Заметьте, однако, что последнюю фразу может произнести лишь тот, у кого есть реальный шанс стать королем. В первом случае речь не идет о том, чтобы сменить на троне правящего монарха, а о короле как символе власти и богатства. То же самое касается королевы: I want to be (a) queen.) 2. “I want to be happy.” “Who doesn’t?” 3. “I want to be famous.” “Who doesn’t?” 4. “I want to be young and beautiful.” “Who doesn’t?” 5. “I want to be rich and healthy.” “Who doesn’t?” 6. “I want to live by the sea.” “Who doesn’t?” (Предлог by может указывать на нахождение предмета или человека вблизи чего-либо, рядом с чем-либо или кем-либо. Сравните также: a house by the river – дом у реки; stand by the window – стоять у окна; by the door – у двери.) 7. “I want to have a lot of money.” “Who doesn’t?” 8. “I want to marry the man (that) I love.” “Who doesn’t?” 9. “I want to marry the daughter of a millionaire.” “Who doesn’t?” 10. “I want to love and (to) be loved.” “Who doesn’t?” 11. “I want to live to be a hundred.” “Who doesn’t?” 12. “I want to live in peace with my neighbours.” “Who doesn’t?” 13. “I want to live in peace with myself.” “Who doesn’t?” 14. “I want to live in peace with my conscience.” “Who doesn’t?”

День сто пятьдесят пятый

Тема урока: Составное глагольное сказуемое.

Exercise 169

Передайте содержание следующих диалогов по-английски.

A: I don’t want to lose.

B: Who does?

А: Я не хочу проиграть.

Б: А кто хочет?

1. «Я не хочу платить налоги (pay taxes)». – «А кто хочет?» 2. «Я не хочу провалить математику (fail math)». – «А кто хочет?» 3. «Я не хочу провалить экзамен по вождению (my driving test)». – «А кто хочет?» 4. «Я не хочу рисковать (risk) своей жизнью». – «А кто хочет?» 5. «Я не хочу умереть молодым». – «А кто хочет?» 6. «Я не хочу остаться старой девой (remain an old maid)». – «А кто хочет?» 7. «Я не хочу провести остаток жизни (the rest of my life) в тюрьме (также: jail)». – «А кто хочет?» 8. «Я не хочу оказаться в больнице (end up in hospital)». – «А кто хочет?» 9. «Я не хочу оказаться в тюрьме». – «А кто хочет?» 10. «Я не хочу застрять в дорожной пробке». – «А кто хочет?» 11. «Я не хочу, чтобы меня убили». – «А кто хочет?» 12. «Я не хочу, чтобы меня поймали с поличным». – «А кто хочет?» 13. «Я не хочу, чтобы меня ограбили». – «А кто хочет?» 14. «Я не хочу, чтобы меня арестовали». – «А кто хочет?» 15. «Я не хочу, чтобы меня застрелили». – «А кто хочет?»

Ключ. 1. “I don’t want to pay taxes.” “Who does?” 2. “I don’t want to fail Math.” “Who does?” (Math – сокращенное от mathematics.) 3. “I don’t want to fail my driving test.” “Who does?” 4. “I don’t want to risk my life.” “Who does?” 5. “I don’t want to die young.” “Who does?” 6. “I don’t want to remain an old maid.” “Who does?” (Или: I don’t want to stay an old maid.) 7. “I don’t want to spend the rest of my life in jail.” “Who does?” (Или: I don’t want to spend the rest of my life in prison.) 8. “I don’t want to end up in hospital.” “Who does?” (Фразовый глагол end up означает «оказаться в неком месте или в некой ситуации, в которой вы не ожидали и не планировали оказаться».) 9. “I don’t want to end up in jail.” “Who does?” (Также: I don’t want to end up in prison.) 10. “I don’t want to get stuck in a traffic jam.” “Who does?” 11. “I don’t want to get killed.” “Who does?” 12. “I don’t want to get caught red-handed.” “Who does?” 13. “I don’t want to get robbed.” “Who does?” 14. “I don’t want to get arrested.” “Who does?” 15. “I don’t want to get shot.” “Who does?”

Запомните идиому:

A PIG IN A POKE


Поросенок в мешке (poke – «небольшой мешок», «торба») – это приобретение, о качестве или полезности которого покупателю ничего не известно. Мы в таких случаях говорим: «Купил кота в мешке». Например: “It looks like I bought a pig in a poke.” – «Похоже, я купил кота в мешке»; “I don’t want to buy a pig in a poke.” – «Я не хочу купить кота в мешке».

Поросенка в мешке можно не только купить, но и продать. To sell a pig in a poke – это продать невесть что, то есть в некотором смысле обмануть покупателя.

День сто пятьдесят шестой

Тема урока: Составное глагольное сказуемое.