Mais eʃtãt ʃurprins par fois la ʃepmaine limphatiquant, & par longue calculatiõ, rendant les eʃtudes nocturnes de ʃoueʃue odeur, i’ay composé
Но много раз в неделю меня охватывает пророческий экстаз – и путем изнуряющих вычислений, погружая мои ночные занятия в приятный аромат, я составил несколько
Пр62
liures de propheties contenãt chacun cent quatrains aʃtronomiques de propheties, leʃquelles i’ay vn peu voulu rabouter obʃcurement: & ʃont perpetuelles vaticinations, pour d’icy à l’annee 3797.
книг пророчеств, каждая из которых содержит 100 астрономических катренов, сложенных из пророчеств, каковые я пожелал высказать немного туманно. Это бессрочные пророчества и простираются от настоящего до года 3797.
Пр63
Que poßible fera retirer le front à quelques vns, en voyant ʃi longue extenʃion, & par ʃoubs toute la concauité de la Lune aura lieu &
Возможно, что кто-то удивленно поднимет брови, увидев столь далеко простирающееся время и обращение всего под лунным сводом, что случится и
Пр64
intelligẽce: & ce entendãt vniuerʃellement par toute la terre les cauʃes mõ fils.
[будет] повсеместно воспринято по всей Земле, сын мой.
Пр65
Que ʃi tu vis l’aage naturel & humain, tu verras deuers tõ climat, au propre Ciel de ta natiuité, les futures aduẽtures preuoir.
Но если ты достигнешь естественного периода человеческой жизни, то и ты сможешь увидеть под своими родными небесами те [поразительные] грядущие события, [которые] я предсказал.
Пр66
Combien que le ʃeul Dieu eternel, ʃoit celuy ʃeul qui cognoiʃt l’eternité de ʃa lumiere, procedant de luy meʃmes, & ie dis franchement qu’à ceux
И хотя один бессмертный Господь знает вечность исходящего от Него света, я честно говорю всем тем,
Пр67
à qui ʃa magnitude immẽʃe, qui eʃt ʃans meʃure & incõprehenʃible, a voulu par longue inʃpiration melancolique reueler, que moyen-nant
кому Он желает открыть Свое грандиозное величие – как оно есть неизмеримое и неизвестное – после долгого и меланхоличного экстаза, что
Пр68
icelle cauʃe occulte manifeʃtee diuinement, principalemẽt de deux cauʃes principales, qui ʃont cõprinʃes à l’entendement de celuy
сокрытое божественно раскрывается пророку двумя основными способами, что содержатся в понимании
Пр69
inʃpiré qui prophetiʃe, l’vne eʃt que vient à infuʃer, eʃclarciʃʃant la lumiere ʃupematurelle, au perʃonnage qui predit par la doctrine des
того вдохновенного пророчествующего. Один приходит путем внушения, что очищает сверхъестественный свет в том, кто предсказывает по положениям
Пр70
Aʃtres, & prophetiʃe par inʃpiree reuelation, laquelle eʃt vne certaine participatiõ de la diuine eternité, moyennant le Prophete viẽt à
звезд, дающих возможность пророчествовать с помощью божественного откровения; другой приходит в результате личного участия в божественной вечности, благодаря каковому свойству пророк способен
Пр71
iuger de cela que ʃon diuin eʃprit luy a dõné par le moyen de Dieu le createur, & par vne naturelle inʃtigation: c’eʃt à ʃçauoir que ce que
рассудить о том, что было явлено ему из его собственного божественного духа через Господа нашего Создателя и естественного внушения; так что все
Пр72
predict eʃt vray, & a prins ʃon origine etheréement: & telle lumiere & flãme exigue eʃt de toute efficace, & de telle altitude no moins
предсказанное истинно и имеет бесплотное происхождение. Этот свет и тонкое пламя [внутренней искры Божьей] все действенны и имеют возвышенную основу, не меньшую,
Пр73
que la naturelle clarté & naturelle lumiere rẽd les Philoʃophes ʃi aʃʃeurez, que moyennãt les principes de la premiere cauʃe ont attainct
чем естественная чистота и естественный свет, что делает философов столь уверенными в себе, что благодаря принципам первой причины они проникли
Пр74
à plus profondes abyʃmes des plus hautes doctrines.
в самую сердцевину самых возвышенных доктрин.
Пр75
Mais à celle fin, mon fils, que ie ne vague trop profondement pour la capacité future de tõ ʃens, & außi que ie treuue que les lettres
Но хватит об этом, мой сын, ибо я не должен слишком отклоняться от будущих возможностей твоих чувств. Я нахожу, что письмена
Пр76
feront ʃi grande & incomparable iacture, que ie treuue le mõde auãt l’vniuerʃelle cõflagration aduenir tant de deluges & ʃi hautes
претерпят невероятные и ни с чем не сравнимые потери. Я нахожу также, что перед будущим вселенским пожаром мир увидит так много потоков воды и такие сильные
Пр77
inundations, qu’il ne ʃera guiere terroir qui ne ʃoit couuert d’eau & ʃera par ʃi lõg tẽps °q hors mis enographies & topographies, que le
наводнения, что едва ли останется хотя бы одно место, не покрытое водой, и продолжаться это будет столь долго, что по всей топографии суши и народов, что населяют ее,
Пр78
tout ne ʃoit pery: außi auãt & apres telles inundatiõs, en pluʃieurs cõtrees, les pluyes ʃeront ʃi exigues, & tõbera du Ciel ʃi grande
все исчезнет. Более того, до и после этих потоков многие народы крайне редко будут видеть дожди, с неба же падет столь огромное
Пр79
abondãce de feu & de pierre candentes, que n’y demeurera rien qu’il ne ʃoit cõʃommé: & cecy aduenir en brief, & auãt la derniere conflagration.
количество огня и горящих метеоритов, что не останется ничего не пожранного огнем. И случится все это незадолго до последнего пожара.
Пр80
Car encores que la planette de Mars paracheue ʃon ʃiecle, & à la fin de ʃon dernier periode ʃi le reprendra il: mais aʃʃemblez les vns en Aquarius
Поскольку хотя планета Марс и закончит свой цикл, в конце его последнего века, все снова повторится. Некоторые скопятся в Водолее
Пр81
par pluʃieurs annees, les autres en Cancer par plus longues & cõtinues.
на несколько лет, другие же в Раке на более долгий срок и навсегда.
Пр82
Et maintenãt que ʃommes conduicts par la Lune, moyennant la totale puiʃʃance de Dieu eternel, qu’auant qu’elle aye paracheué ʃon total circuit, le Soleil viẽdra, & puis Saturne.
В настоящее же время нас ведет Луна – благодаря всеобщей силе вечного Бога, когда она закончит свой полный цикл [1889–2250], Солнце [XX в.], а затем Сатурн [Век Водолея] придут.
Пр83
Car ʃelon les ʃignes celeʃtes, le regne de Saturne ʃera de retour, que le tout calculé, le mõde s’approche d’vne anaragonique reuolution: & que
Согласно небесным знакам правление Сатурна вернет вторично [Век Козерога], и, поскольку все уже рассчитано, мир затем подойдет к своему конечному повороту к смерти. От этого
Пр84
de preʃent que сесу i’eʃcrits auant cent ʃeptanteʃept ans trois mois vnze iours par peʃtilence, longue famine, & guerres, & plus par les
настоящего момента я могу записать, что прежде 177 лет, 3 месяцев и 11 дней, бедствиями, длительным голодом и войнами, но более всего
Пр85
inundations le monde entre су & ce terme prefix, auant & apres par pluʃieurs fois, ʃera ʃi diminué, & ʃi peu de monde ʃera, que l’on ne
наводнениями, мир между днем нынешним и завершением этого предопределенного срока, [как часто случалось и ранее] несколько раз до и [вновь] после, будет столь разрушен, и очень мало останется, и
Пр86
trouuera qui vueille prendre les champs, qui deuiendront libres außi longuement, qu’ils ʃont eʃtex en ʃeruitude: & ce quãt au viʃible
не найдется желающих, кто бы пожелал работать на полях, которые станут дикими на такое же долгое время, сколько их обрабатывали. И согласно видимым
Пр87
iugement celeʃte, qu’encores que nous ʃoyons au ʃeptieʃme nombre de mille qui paracheue le tout, nous approchãt du huicieʃme, où
суждениям звезд, хотя мы и находимся в седьмом числе тысячелетия – которое все завершает, – мы приближаемся к восьмой сфере [циклу], которая
Пр88
eʃt le firmament de la huictieʃme sphere, qui eʃt en dimenʃion latitudinaire, où le grand Dieu eternel viendra paracheuer la reuolution: ou les images celeʃtes retourneront à ʃe mouuoir & le
находится в небесном своде расширения размеров восьмой сферы, когда великий вечный Господь придет и завершит вращение и небесные тела вернутся к движению,
Пр89
mouuement ʃuperieur qui nous red la terre ʃtable & ferme non inclinabitur in ʃęculu° ʃæculi: hors mis que ʃon vouloir ʃera
и высшее движение сделает Землю устойчивой и безопасной для нас, не отклоняющейся от века к веку[1], пока на то не будет Его Божья воля.
Пр90
accomply, mais non point autrement: combien que par ambigues opinions excedantes toutes raiʃons naturelles par ʃonges
И да будет воля Его, но не наоборот. Много ль [найдется] двусмысленных мнений выше всех истинных причин через мечты
Пр91
Mahometiques, außi aucunesfois Dieu le createur par les miniʃtres de ʃes meʃʃagiers de feu, en flamme mißiue vient à propoʃer aux ʃens
Мусульманина, и также иногда даже Господом Создателем при помощи огненных посланий, приносимых Его ангелами огня, являет перед нашими внешними чувствами,
Пр92
exterieurs meʃmement à nos yeux, les cauʃes de future prediction ʃignificatrices du cas futur qui ʃe doit à celuy qui preʃaige manifeʃter.
и даже перед нашими глазами, события грядущих пророчеств, и то, что является значительным будущим обстоятельством. И должны они являться тому, кто предсказывает.
Пр93
Car le preʃaige qui ʃe faict de la lumiere exterieure vient infailliblement à iuger partie auecques, & moyennant le lume exterieur:
Ибо предсказание, сделанное внешним познанием, безошибочно оценивается вместе с внешним светом и посредством его.
Пр94
combien vrayement que la partie qui ʃemble auoir par l’œil de l’entendement, ce que n’eʃt par la leʃion du ʃens imaginatif, la raiʃon
Справедливо, что та часть, которая кажется видом понимания, приходит только через повреждение [раскрытие?] чувства воображения. Причина тому
Пр95
eʃt par trop euidẽte, le tout eʃtre predict par afflation de diuinité, & par le moyen de l’eʃprit angelique inʃpiré à l’homme prophetiʃant,
весьма очевидна. Все предсказывается через посредство божественного вдохновения и путем ангельских духов, вдохновляющих того человека, кто пророчествует,
Пр96
rendãt oinctes de vaticinations le venãt à illuminer, lui eʃmouuant le deuant de la phantaʃie par diuerʃes nocturnes apparitions, que par
помазывая его способностью пророчествовать, озаряя его, подвигая его вперед его фантазий через различные ночные появления.
Пр97
diurne certitude prophetiʃe par adminiʃtration Aʃtronomique, conioincte de la ʃanctißime future prediction, ne conʃiderant ailleurs qu’au courage libre.
К началу дня он может подтвердить пророчество астрономическими вычислениями, соединив священнейшее предсказание будущего с не чем иным, как свободной смелостью.
Пр98
Viens à ceʃte heure entendre, mon fils, que ie trouue par mes reuolutions qui ʃont accordantes à reuelee inʃpiration, que le mortel
Смотри же теперь, сын мой, что я обнаруживаю в своих расчетах, которые согласуются с раскрытыми вдохновением, что
Пр99
glaiue s’approche de nous maintenant, par peʃte, guerre plus horrible qu’à vie de trois hommes n’a eʃté, & famine, lequel tombera en terre, &
меч смерти приближается к нам теперь в виде чумы и войны более ужасных, чем все виденные за предыдущие три поколения, а также и голод, который падет на Землю, и
Пр100
у retournera ʃouuent, car les Aʃtres s’accordant à la reuolution, & außi a dict: Viʃitabo in virga ferrea iniquitates eorum, & in verberibus percutiam eos.
будет часто возвращаться туда, в соответствии с циклами звезд, и как сказано: и прииду я с жезлом железным, и поражу я их ударами своими (неточная цитата из Псал. 88:33).
Пр101
car la miʃericorde de Dieu ne ʃera point deʃpergee vn temps, mon fils, que la pluʃpart de mes Propheties ʃeront accomplies, & viendront eʃtre par accompliʃʃement reuolues.
Ибо милосердие Его не явится вовсе некоторое время, сын мой, прежде, чем большая часть из моих пророчеств не исполнится, но по исполнению и решится.
Пр102
Alors par pluʃieurs fois durant les ʃiniʃtres tempeʃtes Conteram ego, dira le Seigneur, & confringam, & non miʃerebor, & mille autres
Затем несколько раз во время зловещих бурь я стану топтать их, говорит Господь, и крушить их, и не выкажу жалости (неточная цитата из Ис. 63:3). И тысячи других
Пр103
aduentures qui aduiendront par eaux & continuelles pluyes, comme plus à plain i’ay redigé par eʃcrit aux miennes autres Propheties qui ʃont
событий произойдут из-за потопов и беспрестанных дождей, как я и указал, более полно описав все в моих других пророчествах, которые
Пр104
compoʃees tout au long, in ʃoluta oratione, limitant les lieux, temps & le terme prefix que les humains apres venus verront, cognoiʃʃant
выразил в длинной прозе, указывая места, и время, и длительность их, дабы пришедшие потом увидели их, узнавая
Пр105
les aduentures aduenues infailliblement, comme auons noté par les autres, parlant plus clairement: nonobʃtant que ʃoubs nuee ʃeront
события безошибочно случившиеся; равно как и остальные, которые, как мы отмечали, говоря яснее – ибо хотя они и несколько туманны,
Пр106
comprinʃes les intelligences: ʃed quando ʃubmouenda erit ignorantia, le cas ʃera plus eʃclarci.
смысл их будет понят. Когда придет время и спадет пелена невежества, ситуация еще более прояснится.
Пр107
Faiʃant fin, mon fils, prens donc ce don de ton pere Michel Noʃtradamus, eʃperant toy declarer vne chacune Prophetie des quatrains icy mis.
На этом я заканчиваю письмо, сын мой. Прими же дар своего отца, Мишеля Нострадамуса, который надеется, что ты постигнешь каждое пророчество, заключенное в каждом содержащемся здесь катрене.
Пр108
Priant au Dieu immortel, qu’il te veuille preʃter vie longue, en bonne & proʃpere felicité.
Молю бессмертного Господа, чтобы Он пожелал даровать тебе долгую жизнь, в добром и процветающем счастье.
Пр109
De Salon ce 1 de Mars, 1555.
Из Салона 1 марта 1555.
О проекте
О подписке