Это вторая книга о школьнике Льюисе, который живёт в доме дяди-волшебника. В прошлой, первой книге рассказывается, как он попал в дом своего дяди, и какая тайна была в доме (первый роман так и называется «Тайна дома с часами» Джон Беллэрс ), а в этой книге — новое приключение мальчика, связанное с волшебством. Эта серия книг — сказочное фэнтези, где обычные люди напрямую соприкасаются с волшебниками и магами, живут с ними по соседству. Сюжет можно назвать интересным, а действие, теоретически, затягивает в происходящее, но если первой книги я поставил «3,5 из 5», то вторая книга мне понравилась ещё меньше, правда оценка та же.
Как и в рецензии на первую книгу, так и сейчас, я вновь предостерегу тех, кто собирается покупать книгу. На момент апреля 2020 года бумажный вариант (по каждой книге из серии) стоит в районе 250 рублей. Но, сама книга не превышает объёма и в 200 страниц, а вторая книга так и вовсе 176. Сама сказка по работе автора тянет лишь на рассказ, который не вызывает желание оставить его в своей библиотеке и периодически возвращаться к нему перечитывать. Цена не соответствует ни литературному таланту, ни авторскому исполнению.
Во второй истории о Льюисе — «Силуэт в тени» — сам сюжет начинает развиваться лишь с половины книги (что говорит о том, что сюжет книги можно уместить и в 80 страниц), а первая половина — «провисает» — это мало сказать, а всё перечисленное там и действия персонажей никаким образом не относятся к магическому происшествию, которое случилось по неосторожности Льюиса. Если в первой книге хороша была передана атмосфера дома, где царствует волшебство и магия, что, вообщем-то и не удивительно, поскольку дядя Льюиса — волшебник, а его знакомая — Миссис Циммерман — ежедневно появляющаяся у них дома, живущая по соседству, тоже относится к магическому миру — ведьма (добрая ведьма). В этом мире среди обычных людей живут волшебники — прекрасная сказка, но вот воплощение — сомнительного качества, на «3,5». Сама по себе сюжетная придумка интересная, где есть и опасность, и мистика, и нотки ужаса, и можно было развить это всё до полноценного романа, но «чудо не произошло». К тому же, если дядя с соседкой — волшебники и занимаются миром магии, то на многое из того, что происходит в книге у тебя вопрос: «Так чего же они не могут…, они же волшебники!» Их волшебство появляется только в самом экстремальном случае — в самом конце произведения, а к магии они приходят только в самый последний момент — когда Льюису грозит гибель. Ощущение от этих волшебников, что они уже давно всё это не практикуют, и вот, подвернулся случай: «ну уже ладно, тряхнём стариной, но за результат не ручаемся…». Если дядя-волшебник за рулём автомобиля, то он априори не может как обычный человек застрять в заснеженной дороге, потому что её просто замело, а если соседка — ведьма, то она не может обращаться за помощью к людям, чтобы те вызвали карету скорой помощи… Во всём в этом какая-то «фикция»: волшебники они или нет?
В большой степени я грешу на перевод. Я не могу ознакомиться с первоисточником, но у меня стойкое ощущение, что эта сказка переведена паршиво, даже не плохо, а паршиво. Ну не может так плохо писать автор. А значит дело в переводе. Во время чтения возникает ощущение, что в повествовании пропущены целые абзацы, дабы «сократить сказачку», а если никто ничего не сокращал, что вряд ли конечно, значит — дело в переводе. Выяснять это я, конечно, не буду — желание обращаться к этому произведению нет. Если к первой книге ещё можно обратиться перечитать, когда вот ну совсем нечем заняться и на книжных полках окажутся только собрание сочинений Ленина, Маркса и «Тайна дома с часами», то при наличии среди Ленина и Маркса «Силуэта в тени», тут уж лучше тогда Маркса «надкусить», там уж точно не будет заблуждений и невнятного фэнтези.