Джон Эрл Маккларен на седьмом десятке лет уверенно стоял на ногах - пока не был сбит с них в попытке предотвратить вопиющую несправедливость.
Очередные полицейские со всем возможным усилием прессовали смуглого американца, подозрительно вилявшего на шоссе. Однако жертвой дотошности блюстителей порядка стал привилегированный белый мужчина, глава большого семейства, уважаемый член общества, бывший некогда мэром города.
Пятеро его детей и безутешная вдова пытаются обрести новый смысл в жизни после утраты авторитетной величины и просто родного человека, и реакция каждого из них порой приводит к конфликтам с домочадцами.
⠀
Аннотация обещала вскрыть все шкафы в фамильном доме Маккларенов и завалить скелетами и без того объёмную историю.
Конечно, склоки, дрязги и разлады не обойдут их стороной, но ничего подлинно шокирующего вытряхнуть из семейных закромов не удасться - вредные привычки, нестандартные предпочтения и склочные характеры пасуют, в конечном итоге, перед слабостью к брошенному и зловредному животному.
⠀
Основное внимание приковано к фигуре Джессалин, потерявшей супруга и главную любовь своей жизни.
Младшим Маккларенам достались достаточно однобокие роли - Оутс сразу делит их на хороших и отвратительных, причём от появления вторых постоянно испытываешь раздражение.
Такое радикальное деление персонажей, тем более на фоне гораздо крепких ранее прочитанных семейных романов, удручает, поскольку указывает на нежелание автора углубиться в психологию персонажей.
Проще выставить ярлыки и сразу обозначить тех, кому наверняка будут симпатизировать читатели.
⠀
Хотя та же вдова показалась женщиной, вся ценность которой состояла в нахождении рядом с основательным мужчиной.
Возможно, я слишком критикую, и ее слабовольная фигура стала таковой вследствие пережитого горя, однако, и при наступлении наконец светлой полосы в жизни женщины, впечатление от героини не меняется.
⠀
Текст повествования своеобразен - в нем мешаются довольно объёмные вставки из коротких и судорожных предложений, призванных передать глубину переживаний героев, и странные переводческие решения - постоянное использование словосочетания «с гаком» доводило порой до исступления.
⠀
Надежда на основательный семейный роман, которая первоначально оправдывается зачином книги, постепенно улетучивается. Это скорее история о том, что жизнь может преподносить сюрпризы и открывать новые горизонты, когда дело движется к закату, окрашивая все в неумолимо романтические тона.