Читать книгу «Кастинг на лучшую Золушку» онлайн полностью📖 — Джессики Гилмор — MyBook.
image

– Что вы, он был просто великолепен. Но я решил подобрать к нему подходящий напиток. Позволите наполнить и ваши бокалы, леди?

Рафф перевел свои небесно-голубые глаз на Медди, и та, судорожно вздохнув, закивала:

– Да-да, это было бы замечательно!

Конечно, Кларино «Нет, спасибо!» после этого было проигнорировано.

– Присоединяйтесь к нам. – Кузина гостеприимно похлопала по стулу рядом с собой.

– Уверена, мистер Рафферти предпочтет другой столик, – проворчала Клара, надеясь, что незваный гость смутится и уйдет, но безмятежность Раффа была непоколебима.

– Вовсе нет, – широко улыбнулся он. – Я еще не успел ни с кем познакомиться в Хоупфорде, так что с радостью составлю вам компанию. – Он удобно устроился на предложенном стуле и продолжил: – Меня зовут Рафф.

– Медди, – сияя улыбкой, представилась кузина. – Рафф Рафферти – какая интересная комбинация имени и фамилии. Вашим родителям так нравится это сочетание букв, что они решили использовать его дважды?

– Хотел бы я, чтобы все было именно так, – рассмеялся он. – К сожалению, моя мама большая поклонница греческих мифов. Как только она узнала, что ждет близнецов, тут же решила, что назовет нас Кастором и Поллуксом. Сестра, которой повезло родиться девочкой, отделалась милым именем Полли, а вот мне повезло меньше. – Лукавая улыбка Раффа была такой теплой, что Клара невольно улыбнулась в ответ.

– Зато это так необычно.

– Даже слишком. В первом классе после двух недель бесконечных насмешек и следующих за ними драк я объявил всем, что меня зовут Рафф и никак иначе. С тех пор моим настоящим именем пользуются только родственники.

– Могло быть и хуже, – рассмеялась Клара. – Если бы ваша мама узнала заранее, что родятся мальчик и девочка, вы, скорее всего, стали бы Аполлоном и Артемидой.

– Господи, какой кошмар! – ужаснулся Рафф. – Начинаю любить свое имя, оно дало мне возможность избежать еще худшей участи. За такую отличную новость я должен расплатиться выпивкой. Что вам заказать, леди?

Клара открыла рот, намереваясь твердо отказаться от его предложения, но слова, слетевшие с ее губ, были совсем другими:

– Светлый эль, пожалуйста.

Изначально Рафф собирался принять душ и завалиться спать. Поездка в Англию заняла два дня, причем из лондонского аэропорта он сразу отправился в Хоупфорд. Надежда как можно быстрее найти Полли гнала его вперед. К сожалению, все оказалось куда сложнее, и сейчас он чувствовал себя бесконечно уставшим и разбитым.

Но Рафф не собирался сдаваться. Ключ к исчезновению Полли в ее доме, и он должен найти его… Но оказалось, что даже обида на сестру не заставит его влезть в ее документы. Скорее всего, где-то среди ее бумаг найдется ответ, но это будет беспардонным вторжением в ее личное пространство.

Долгое время они с Полли были неразлучны, разделяя на двоих все детские и юношеские радости и невзгоды. Но потом сестра начала отдаляться. Рафф был любимчиком деда, и это выводило Полли из себя, а он был молод и глуп, а потому не нашел ничего лучшего, чем начать обвинять ее в ответ. Было много оскорблений, много взаимных обид, а пропасть между близнецами продолжала расти. Даже когда Рафф наконец собрался с духом и ушел из родительского дома, чтобы следовать собственному пути, их отношения так и не наладились.

Но Полли была его сестрой и всегда могла положиться на него. Даже в этой непростой ситуации Рафф не собирался предавать ее доверие. Он найдет другой способ все исправить.

Полли велела приехать в Хоупфорд, и вот он здесь. Что дальше? Решение пришло само собой. Хватит сходить с ума в четырех стенах и пытаться разговорить мистера Симпкинса. Кот, конечно, все знал о делах любимой хозяйки, но сдавать явки и пароли был не намерен.

Пора осмотреть до отвращения симпатичный городок, который облюбовала его беглая сестрица.

Разведка местности заняла куда меньше времени, чем рассчитывал Рафф. Аккуратные фасады, прилизанные газоны и идеально прямые улицы вызывали тошноту. Именно от этой рафинированной атмосферы он бежал все эти годы.

Заметив на одном из зданий знакомое название, Рафф вздохнул с облегчением. За четыре года переездов он пришел к выводу, что пабы – это лучшее место для того, чтобы расслабиться и привести голову в порядок. «Белый лебедь» оказался куда более приличным и безопасным заведением, чем те, где он привык бывать, но здесь можно было спокойно выпить, послушать местные новости и… И получить пару ответов на скопившиеся за день вопросы, потому что за столиком в углу он заметил Клару Кастельтон.

На мгновение ему показалось, что она специально замаскировалась для того, чтобы остаться неузнанной, настолько эта Клара была не похожа на ту строгую ледяную бизнес-леди, с которой он познакомился сегодня днем. Распущенные волосы золотистой волной падали на плечи, деловой костюм сменили джинсы и рубашка. А еще оказалось, что улыбка делает Клару совершенно неотразимой.

Но все эти перемены не имели сейчас решительно никакого значения. В любом наряде Клара оставалась человеком, который вел все домашние дела Полли и, конечно, был посвящен в тайну ее исчезновения. Раффу не удалось наладить диалог с мистером Симпкинсом, но, может быть, дружеская беседа в пабе за парой бокалов эля развяжет язык мисс Кастельтон?

Или сегодня просто не его день.

– Спасибо за эль и за компанию, но мне пора идти, – объявила Снежная королева, вставая.

Рафф искоса взглянул на треснувший циферблат наручных часов. На двадцатилетие дед подарил ему «Брайтлинг», но он предпочитал эти – дешевые, но купленные на деньги за первую работу, которую он получил без протекции родственников.

– Еще совсем рано. Вы уверены, что не хотите задержаться на часок?

– Завтра у нас всех рабочий день, – покачала головой Клара, и Рафф чуть поморщился, вспомнив о том, что его ждет.

Ему предстоит встать отвратительно рано, натянуть отвратительный деловой костюм и не меньше получаса выживать в отвратительно-душном, забитом людьми поезде. И это всего лишь утро, дальше будет хуже.

– Да, но только в том случае, если вы так и не скажете мне, где Полли.

Клара тяжело вздохнула и потянулась за плащом.

– Я ведь уже сказала…

Рафф уже знал, что облажался. Он слишком устал, чтобы продолжать эту игру, но решил сделать последнюю отчаянную попытку.

– Простите. Позвольте, я провожу вас.

– Чтобы вы могли продолжить допрос? Нет уж, спасибо, – фыркнула Клара.

– Нет, – нагло солгал он. – Это все воспитание. Не могу позволить девушке возвращаться домой в одиночестве.

– Со мной все будет в порядке. Я живу неподалеку…

Это не было твердым «нет», а потому Рафф опустошил свой бокал и тоже поднялся.

На прощание кузина крепко обняла Клару и прошептала короткую фразу, от которой та покраснела и поспешила к выходу, стуча каблучками аккуратных ботильонов.

– Куда идем? – спросил Рафф, следуя за ней.

– Моя квартира расположена над офисом.

– Только работа и никаких развлечений?

Он собирался слегка подразнить Клару, но, похоже, его слова задели ее. Она резко обернулась и выпалила:

– А что плохого в том, чтобы уделять много внимания своей работе? – Рафф промолчал, понимая, что этот вопрос был риторическим. – Да, я много работаю! Я хочу обеспечить моей дочери лучшее будущее, что в этом плохого?

Дочери?

– Простите, я не знал, что вы замужем…

Глядя на изменившееся выражение лица Клары, Рафф захотел прикусить себе язык. Какой кретин! Сейчас не девятнадцатый век, и на ее пальце нет кольца!

– А я не замужем, – ледяным тоном отрезала она и поспешила вперед, словно пытаясь убежать от дальнейших расспросов.

«Просто отлично, дурак, ты умеешь найти подход к женщинам! – ругал себя Рафф, следуя за ней. – Скорее ад замерзнет, чем она скажет тебе, где Полли!»

Надо было срочно переключиться на более безопасную тему.

– Сколько лет вашей дочери?

– Десять. – Ответ Клары был сухим и лаконичным, но Рафф заметил улыбку, скользнувшую по ее губам. – Ее зовут Саммер.

– Красивое имя.

– Да, – усмехнулась она. – В тот период я была увлечена движением хиппи. Саммер считает, что это к лучшему, иначе я бы дала ей какое-нибудь серьезное, скучное имя.

– Она живет с вами?

– Я знаю, что квартира над офисом – это не лучшее место для ребенка! – Почему она воспринимает каждую его фразу как критику? – Зато дом моих родителей окружен большим садом, и Саммер проводит там много времени.

– Мы с Полли тоже много времени проводили у бабушки с дедушкой, – вздохнул Рафф.

На самом деле это был единственный настоящий дом, который они знали.

– Да, Полли говорила, что именно они вырастили вас.

В словах Клары не было ни любопытства, ни попытки продолжить расспросы. Похоже, Полли многое рассказала ей о своей жизни.

– Если вы заботитесь обо всех своих клиентах так же, как о Полли, неудивительно, что у вас не остается свободного времени.

– Не обо всех, – усмехнулась она. – Большинству нужны только оплаченные счета, горничные, садовники, ремонтники или няни. Но есть и те, кто звонит мне ежедневно, требуя найти людей, которые смогут забрать их детей из школы, отнести вещи в химчистку, купить подарки родственникам. В общем, я могу решить практически любые бытовые вопросы.

– Впечатляюще! – искренне восхитился Рафф.

– Ничего особенного, – покачала головой Клара, нервно теребя золотую цепочку браслета. – Я ведь не планировала ничего подобного. Но родилась Саммер, и я должна была найти способ обеспечивать ее. Конечно, мои родители были готовы содержать нас, дать мне возможность поступить в университет, но я не хотела перекладывать свою ответственность на их плечи. В последние годы в Хоупфорд переехало немало состоятельных лондонцев, уставших от столичной суеты. Сначала я просто прибиралась в их домах, потом начала брать на себя и другие обязанности, все закрутилось…

Клара уложила свою историю в пару коротких фраз, но Рафф понимал, какая огромная работа и твердость духа скрывается за ними.

– Я бы хотела, чтобы у Саммер был настоящий дом, – вздохнула она. – С уютной кухней, как у Полли, и большим садом. Но жить над собственным офисом очень удобно. На момент покупки это казалось мне более выгодной инвестицией.

Планы, выгодные инвестиции – для Раффа, который ходил стричься реже, чем переезжал из страны в страну, это были слова из параллельной вселенной.

– Вот мы и пришли, – сказала Клара, остановившись у высокого крыльца. – Как думаете, вы сможете самостоятельно найти дорогу до дома Полли или теперь мне придется провожать вас? Все-таки это ваш первый день в Хоупфорде.

В ее словах не было ни намека на флирт, которым обычно сопровождается прощание с девушкой у дверей ее дома.

– У меня отличное чувство направления, – заверил ее Рафф. – И…

– Тогда спокойной ночи.

Клара протянула ладонь, и ему не оставалось ничего иного, кроме как пожать ее. Их взгляды встретились, и Раффу показалось, что он видит неуверенность в зеленых глазах Клары, словно она собиралась сказать что-то еще… Но уже через мгновение она развернулась на каблучках, взбежала по крыльцу и скрылась за дверью.

Рафф медленно выдохнул и покачал головой.

– Дурак! – обругал он себя, пытаясь игнорировать нахлынувшее после бегства Клары разочарование. – Ты приехал сюда вовсе не ради случайного флирта.

Оставалось списать неуместные эмоции на усталость и отправляться спать. Его задача предельно ясна: найти Полли и доставить ее домой, – на ней и следует сосредоточиться.