(МЭТТ АРМИТЕЙДЖ за своим столом).
МЭТТ. Одним осенним утром 1887 года я сидел за этим письменным столом, когда кто-то постучал в окно. Я поднял голову и там, под аркой из перевернутых букв «Пендрагон и Армитейдж, адвокаты» увидел юную девушку, которая смотрела на меня. Рядом с ней, по обе стороны, стояли Рис и Сара. На мгновение у меня перехватило дыхание. Я испугался, что она мертва.
(РИС, САРА и ЭЛИСОН заходят в кабинет).
РИС. Мэтт, я хочу познакомить тебя с этой девушкой. Ее зовут Элисон. Она какое-то время поживет у нас. Элисон, это Мэттью Армитейдж. Его отец основал эту юридическую фирму с моим дедом.
ЭЛИСОН (протягивая МЭТТУ руку). Очень приятно познакомиться с вами, мистер Армитейдж. Какой у вас уютный, старинный кабинет.
САРА. Если тебе нужна одежда, пошли. Нет у нас целого дня.
РИС. Только минутку, Сара.
САРА. Нет у меня и минутки. Дел полно.
ЭЛИСОН. Рис мне много о вас рассказывал, мистер Артитейдж. Он вами восхищается.
МЭТТ. Если это так, то я слышу об этом впервые.
ЭЛИСОН. У вас собраны чемоданы. Надеюсь, вы не покидаете город, когда мы едва познакомились.
МЭТТ. У меня поездка в Мэриленд. Умер близкий мне человек, и я должен поехать туда, чтобы оформить для семьи все необходимые бумаги.
САРА. Может, пойдем? У него поезд.
АЛИСОН. Саре не терпится купить мне новую одежду, чтобы я перестала носить ее. Свою я, похоже, где-то потеряла. Мистер Роуз по доброте душевной взял меня в дом. Вам не кажется, что он – очень хороший человек, мистер Армитейдж?
МЭТТ. Он добрый, это точно.
МЭТТ. А откуда вы родом, мисс…
РИС. Полной уверенности у Элисон нет. Возможно, она где-то стукнулась головой.
ЭЛИСОН. Мне никак не удается вспомнить, кто я.
РИС. Мы собираемся показать ее доктору Макгорту, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.
ЭЛИСОН. Я прекрасно себя чувствую, но в голове какая-то путаница. Все так ко мне добры.
САРА. Я ухожу. Если кто-то идет – прекрасно. Если нет – можете оставаться здесь до скончания веков.
ЭЛИСОН. Я лучше пойду с Сарой, а не то она взорвется. Приятно было с вами познакомиться, мистер Армитейдж.
РИС. Вы двое идите. А мне нужно поговорить с Мэттом.
ЭЛИСОН. Надеюсь, вы не будете сплетничать обо мне. Я ненавижу сплетни, а вы, мистер Армитейдж?
МЭТТ. Я тоже к сплетням не расположен.
ЭЛИСОН. Я знала, что могу вам доверять. Знала с первого взгляда. У вас это на лице написано. Ладно, надеюсь, мы еще увидимся. Есть у меня предчувствие, что мы станем хорошими друзьями. Пошли, Сара. Не тяни резину. Давай купим мне что-нибудь из одежды. (Уходит).
САРА. Я ее убью. Могу я ее убить, Рис? Пожалуйста? Мэтт, вы будете меня защищать, если я ее убью, так?
РИС. Просто иди за ней. Она понятия не имеет, куда идет. И следи, чтобы она не попала под фургон.
САРА. Может, мне самой ее и толкнуть? Обставлю все, как несчастный случай.
РИС. Сара…
САРА. Хорошо, хорошо, но мне она нравится больше, когда молчит. Сначала она ничего не говорит, а потом ее не остановишь. Не знаю. Я просто не знаю. (Уходит).
РИС. Господи, Мэтт. Она же красавица.
МЭТТ. Которая из них?
РИС. И вот что самое удивительное. Она забрела к нашему дому прошлым вечером, под дождем. Говорит, что зовут ее Элисон, но больше ничего вспомнить не может. Папа попросил отвести ее в город, купить ей что-нибудь из одежды и показать доктору Макгорту.
МЭТТ. И ты понятия не имеешь, кто она?
РИС. Нет. Я надеялся, ты ее узнаешь. В округе ты знаешь практически всех.
МЭТТ. Весьма любопытная загадка.
РИС. Она – невероятное существо. Страшно перепугалась, когда я ее обнаружил. Она бывает тихой мышкой, но внезапно расцветает, стала такой обаятельной, дружелюбной, веселой, интересуется всем и всеми, подтрунивает над Сарой, а потом вновь затихает. Сара хотела отвести ее к шерифу, но ты знаешь, какой он шакал, и папа сказал, что будет лучше, если она какое-то время побудет у нас.
МЭТТ. Я могу навести справки, если хочешь.
РИС. Спасибо, Мэтт, буду тебе признателен.
МЭТТ. Я – ваш адвокат. Это моя работа.
ЭЛИСОН (возвращаясь). Рис, перестань отнимать время у мистера Армитейджа и помоги мне выбрать одежду. Сара на грани истерики. Вы загляните к нам с самое ближайшее время, так, мистер Армитейдж?
МЭТТ. Можете на это рассчитывать.
ЭЛИСОН. С нетерпением жду нашей новой встречи. До скорого.
(Улыбается, берет РИСА за руку и уводит. МЭТТ смотрит им вслед, постает бутылку, наливает стакан).
(ЭЛИСОН гуляет у пруда. Вечер. Поют птицы. МЭТТ сидит за письменным столом).
МЭТТ. Весь день я думал о ней. Пил, как обычно, но не помогало. И что она, по ее разумению, делала? Я не поехал в Мэриленд. (Он поднимается из-за стола и идет к ЭЛИСОН). В тот же вечер пошел к Пендрагонам и нашел ее, прогуливающейся у пруда.
ЭЛИСОН. Привет, Мэтт. Я знала, что ты придешь. Спасибо, что ничего им не сказал.
МЭТТ. Что ты здесь делаешь?
ЭЛИСОН. Я пришла домой.
МЭТТ. Ты знаешь, как волновалась твоя сестра?
ЭЛИСОН. Она знала, куда я отправилась.
МЭТТ. Как ты могла убежать и оставить на нее похороны матери?
ЭЛИСОН. Моя сестра – женщина хваткая. Она справится. Когда мама умерла, я села в поезд и приехала сюда. Обещала ей, что приеду, и приехала.
МЭТТ. И чего ты собираешься здесь добиться?
ЭЛИСОН. Не знаю. Мне здесь нравится. По крайней мере, я думаю, что нравится. Люди больше, чем дом, что странно. Мама как раз убеждала нас, что дом прекрасный, люди ужасные, но мне представляется все с точностью до наоборот. Дом меня пугает, но люди мне очень близки. И город, и лес, и пруд – все. Словно я прожила тут всю свою жизнь.
МЭТТ. Тебе здесь не место.
ЭЛИСОН. Наоборот, самое место. Это мой дом.
МЭТТ. Это говорит твоя мать – не ты.
ЭЛИСОН. Моя мать покинула этот мир. А я пришла домой. Вот и все. Ты не скажешь им, кто я, так? Я чувствую, Гэвин знает, но он ничего не сказал. Подумала, что он прежде всего свяжется с тобой, чтобы ты уговорил меня вернуться в Мэриленд, но он этого не сделал.
МЭТТ. Я с ним еще не говорил.
ЭЛИСОН. Я уверена, он знает. Он узнал меня, как только увидел. Я похожа на свою мать.
МЭТТ. Это точно. Очень похожа.
ЭЛИСОН. Но он ничего не сказал. Почему он ничего не сказал?
МЭТТ. Гэвин очень скрытный. И большую часть своей жизни он предпочитает ничего не знать.
ЭЛИСОН. Но он знает!
МЭТТ. Значит, предпочитает не говорить. Ты поставила меня в крайне неловкое положение. Гэвин постоянно давал деньги, чтобы тебе, твоей матери и сестре было на что жить…
ЭЛИСОН. Он платил нам, чтобы мы содержали в порядке дом в Мэриленде. Тебя послушать, так мы получали милостыню.
МЭТТ. Но он взял с моего отца обещание никогда ничего ему о тебе не рассказывать.
ЭЛИСОН. Почему он так поступил?
МЭТТ. Отчасти, чтобы не расстраивать Бел. Расстраивать такую, как она, себе дороже. И он больше не хотел об этом думать. Твоя мать уехала из их дома беременной, а у Бел после тех событий случился нервный срыв. Вот мой отец и взял все на себя, а когда умер, забота о вас легла на меня, и за все прошедшие годы Гэвин не сказал мне об этом и пары слов.
ЭЛИСОН. Если все, как ты говоришь, ты мог ободрать его как липку.
МЭТТ. Он знает, что я у него и цента не украду. Все расходы записываются, и очень подробно. В документацию он заглядывает. Я уверен, он знает о каждом счете от врача или чем-то таком. Мы просто об этом не говорим.
ЭЛИСОН. И теперь, когда я приехала, ты не знаешь, то ли пойти к нему и сказать, что это я, то ли держать рот на замке, как он тебя и просил. Как ты узнал о смерти моей матери? Наткнулся на расходы на похороны в своих чертовых бухгалтерских книгах?
МЭТТ. Очень может быть.
ЭЛИСОН. Я думаю, так жить просто отвратительно.
МЭТТ. А как называть то, что делаешь ты?
ЭЛИСОН. А что я делаю?
МЭТТ. Не знаю я, что ты делаешь. А ты знаешь?
ЭЛИСОН. Ты хочешь, чтобы я рассказала все сама, облегчив тебе жизнь? Потому что нет у меня желания облегчать тебе жизнь. Если Гэвин не хочет об этом говорить, мне представляется, что в этом вопросе мне нужно пойти ему навстречу и не давить на него.
МЭТТ. Что тебе нужно, так это поехать домой.
ЭЛИСОН. Я ДОМА! (Пауза). Ты всегда был мне добрым другом. Я всегда ждала приезда в Мэриленд тебя или твоего отца, книг, которые ты мне привозил. Мне хотелось сыграть с тобой в шахматы. И ты хорошо относился к моей матери, даже когда она грубила тебе. Я не хочу причинять тебе хлопот, действительно, не хочу. Но домой я не вернусь.
МЭТТ. Тогда что ты собираешься делать?
ЭЛИСОН. Еще не решила. Сначала хочу получше их узнать. В конце концов, это моя семья.
МЭТТ. Элисон, я не могу допустить, чтобы ты причинила вред этим людям. Ты это знаешь.
ЭЛИСОН. Ты думаешь, у меня такие намерения? Убить их? У такого нежной, невинной крошки, как я?
МЭТТ. Я намерен поговорить об этом с Гэвином.
ЭЛИСОН. Не собираешься ты с ним говорить, Мэтт. Ты знаешь, что не собираешься.
МЭТТ. Почему?
ЭЛИСОН. Потому что ты влюблен в меня.
МЭТТ. Да что ты такое говоришь?
ЭЛИСОН. Правду. Я знаю, у вас принято избегать правды, насколько это возможно, но моя мать научила меня смотреть на все трезво и видеть то, что есть на самом деле. Так вот, правда в том, что ты давно уже влюблен в меня.
МЭТТ. Я женат.
ЭЛИСОН. Вот именно.
МЭТТ. И что это должно означать?
ЭЛИСОН. Ты ничего не скажешь, потому что ты меня любишь, и потому что Гэвин не хочет знать, и потому что он уже знает, и потому что если ты скажешь, я расскажу о нас твоей жене.
МЭТТ. Расскажешь ей о нас?
ЭЛИСОН. Что ты влюблен в меня и уже несколько лет ездишь в Мэриленд, чтобы повидаться со мной.
МЭТТ. Моя жена знает о моих поездках в Мэриленд.
ЭЛИСОН. И она знает, почему ты туда ездишь?
МЭТТ. У меня нет секретов от моей жены.
ЭЛИСОН. Один есть.
МЭТТ. Я не понимаю, о чем ты говоришь.
ЭЛИСОН. О том, как ты обнимал меня в часовне за домом.
МЭТТ. Ты расстроилась из-за того, что твоя мать умирала. Ты плакала. Что мне оставалось делать?
ЭЛИСОН. Ты меня хотел.
МЭТТ. Я утешал девушку, которую знал с малых лет.
ЭЛИСОН. Я – не ребенок, а в тот момент ты меня жаждал.
МЭТТ. Я тебя жалел.
ЭЛИСОН. И хотел. Можешь ты это отрицать? Для адвоката ты достаточно честен, и знаешь, что это правда. Поэтому я не думаю, что ты кому-то что-то обо мне скажешь. Так?
МЭТТ. Если у тебя сложилось впечатление, что я позволю тебе шантажировать меня тем, чего не было, ты сильно ошибаешься.
ЭЛИСОН. Пожалуйста, Мэтт, я не хочу с тобой ссориться. Мне просто нужно время, чтобы получше узнать свою семью. Дай мне немного времени. Я думаю, именно поэтому Гэвин ничего не сказал. Ему тоже нужно время, чтобы мы узнали друг дружку. У тебя есть семья. У тебя есть жена и сын. Вот позволь и мне узнать мою семью. Я никому не хочу причинять вред. Клянусь – не хочу. Может, у нас не сложится. Может, я уеду и ничего им не скажу, но сначала я должна провести с ними какое-то время. Неужели я не имею на это права?
МЭТТ. Завтра я поеду в Мэриленд, чтобы помочь твоей сестре уладить все формальности. Почему бы тебе не поехать со мной?
ЭЛИСОН. У меня есть дела здесь.
МЭТТ. Элисон, это твоя мать.
ЭЛИСОН. Я знаю, что она моя мать Я делаю то, чего она хотела.
МЭТТ. Это меня и пугает.
ЭЛИСОН. А как тебе такой вариант? Ты едешь в Мэриленд на несколько дней, улаживаешь все дела, убеждаешься, что у Холли все в порядке. А мне позволяешь остаться здесь и получше узнать мою семью. Ничего не говоришь Гэвину до своего возвращения. Неужели я прошу слишком многого? Ты сделаешь свою работу. У Гэвина появится время, чтобы поискать выход из вновь сложившейся ситуации, если возникнет у него такое желание. Потом ты вернешься, и мы поговорим. На это ты согласен?
МЭТТ. Лучше бы тебе поехать со мной.
ЭЛИСОН. С тобой я не поеду.
(Пауза).
МЭТТ. Хорошо. Я дам тебе несколько дней. Но после того, как вернусь, нам придется найти решение. А еще в одном мы должны разобраться прямо сейчас. Ничего у нас с тобой не было и ничего не будет. У меня жена и ребенок, которых я очень люблю, так что у нас ничего не было и не будет. Это понятно?
ЭЛИСОН. Я не хочу чем-либо навредить тебе, Мэтт. Или твоей жене, или твоему маленькому сыну. Ты мой очень хороший друг. Я знаю, что всегда могу рассчитывать на тебя. Для меня это очень важно – знать, что я всегда могу рассчитывать на тебя, что бы ни случилось. Спасибо. (Целует его в щеку, но это не совсем невинный поцелуй. МЭТТ смотрит на нее, поворачивается и уходит. ЭЛИСОН провожает его взглядом. Поют птицы).
О проекте
О подписке