ДОРА. Не подскажете, как пройти в зоопарк. Сейчас брачный период. Дядя Отто так возбужден.
ФРАУ К. Привет, Дора.
ДОРА. Не обращайте на меня внимания. Я не собираюсь вам мешать.
ОТЕЦ (обращаясь к ФРАУ КЛИППШТЕЙН). Пожалуйста, передайте вашему мужу мои слова, и с ним мы обсудим это позже, за сигарами, хорошо?
ДОРА. Звучит неубедительно.
ОТЕЦ. Что ты здесь делаешь, Дора?
ДОРА. Я как раз хотела спросить тебя о том же.
ОТЕЦ. У меня деловая встреча, и по пути я случайно столкнулся с фрау Клиппштейн и попросил ее передать мужу одно мое предложение.
ДОРА. Что за предложение?
ОТЕЦ. Тебя это не касается.
ФРАУ К. Речь об этих шахматах, в которые они играют. Твой отец предлагает провести очередную партию завтра вечером. На удивление странное занятие для взрослых мужчин.
ОТЕЦ. Шахматы помогают расслабиться.
ДОРА. Ты и так выглядишь расслабленным.
ОТЕЦ. Я уверен, что вам двоим есть, о чем поболтать, а я поспешу на встречу.
ДОРА. Конечно, поспеши. Прыг-скок, прыг-скок.
ОТЕЦ. Увидимся позже, Дора.
ДОРА. Я в нетерпении.
(Он уходит. ДОРА и ФРАУ К. смотрят друг на дружку).
ФРАУ К. И как ты сегодня?
ДОРА. И чем занимаетесь вы и мой отец?
ФРАУ К. Занимаемся? Чем мы занимаемся?
ДОРА. Почему я постоянно встречаю вас на улице?
ФРАУ К. Твой отец – давний друг моего мужа, ты это знаешь. Наши семьи много лет близки, и я не понимаю…
ДОРА. Чего вы от него хотите? У вас есть муж. И что он хочет от вас?
ФРАУ К. Не думаю, что твой отец должен тебе что-то объяснять, Дора, и мне совершенно не нравится твой тон.
ДОРА. Раньше я думала, что вы – такая хорошая.
ФРАУ К. А теперь не думаешь? И что такого ужасного я, по-твоему, сделала?
ДОРА. А если я скажу маме? Это ее убьет.
ФРАУ К. Твоя мать не поймет, что ты пытаешься ей сказать. Я сама не очень-то понимаю. И незачем тебе так дуться. Мы всегда были такими добрыми подругами. Я по-прежнему считаю тебя самой близкой моей подругой, так что не думай обо мне плохо. Я ни в чем не повинна, клянусь. А что более важно, ты не должна расстраивать своего отца. Помни, что на мужчин надеяться никак нельзя, но твой отец – исключение из общего правила.
ДОРА. А ваш муж?
ФРАУ К. (Смотрит на ГЕРРА К.) Два исключения – не редкость. Не пытайся везде искать грязь, Дора, постоянные ревность и подозрительность жизнь не красят. Послушай, давай поиграем во взрослых и выпьем по чашке чая. Поболтаем и посмеемся, как прежде. Что скажешь?
ДОРА. Я ненавижу чай. Вкус у него, как у прокипяченной блевотины.
ФРАУ К. Хорошо, хочешь быть букой – имеешь право. На том и расстанемся. Если я тебе больше не нравлюсь, значит, я тебе больше не нравлюсь. Может, завтра твое отношение ко мне вновь переменится. Бедная Дора, так печалиться безо всякой на то причины. (Целует ее в лоб). А я тебя люблю, чтобы ты ни воображала на мой счет. Пойду куплю себе какую-нибудь забавную шляпу, так ты меня расстроила. Если хочешь, составь мне компанию. Нет? Пытайся быть счастливой, дорогая, у тебя впереди вся жизнь, не теряй времени даром, тревожась о нас. Найди себе милого молодого человека и будь счастлива. Твоя жизнь – крохотный огонек в огромной темной комнате, его так легко задуть. Всегда помни, что жизнь – всего лишь миг между прошлым и будущим, и ты должна найти способ пройти по ней в радости. Завтра я загляну к тебе, хорошо?
(ДОРА отворачивается. ФРАУ КЛИППШТЕЙН вздыхает и уходит. ДОРА собирается позвать ее, но подавляет это желание).
ФРЕЙД (наблюдая за уходящей ФРАУ К.) Следует ли убить женщину, которая водит шашни с мужем другой женщины? Или с отцом другой женщины? Или с любовником другой женщины?
ДОРА. Убивать должно только мужчин.
ФРЕЙД. Едва ли это справедливо.
ДОРА. Я думаю, это справедливо. Вашими стараниями женщины становятся слабыми, хитрыми, эгоистичными, сходящими с ума от страсти, а потом вы наказываете их за это. Я думаю, мужчин нужно кастрировать при рождении. Это решило бы все проблемы мира.
ФРЕЙД. Как я понимаю, фрау Клиппштейн ты не поверила?
ДОРА. А вы поверили бы?
ФРЕЙД. Потом отец говорил с тобой об этом?
ДОРА. Да, конечно.
ОТЕЦ. Я случайно столкнулся с ней на улице.
ДОРА. И ты случайно сталкивался с ней в укромном месте, где вы были наедине? И как часто ты с ней сталкивался?
ОТЕЦ. Дора, не хами.
ДОРА. Конечно, мое хамство недопустимо. Я должна быть милой и глупой, как и положено хорошо воспитанной даме. Будь слепой, Дора, еще и глухой.
ОТЕЦ. Это была совершенно невинная встреча.
ДОРА. Ты гладил ее по спине. Целовал. Я видела.
ОТЕЦ. Всего лишь дружеский жест. Твои собственные грязные мысли приводят к тому, что ты возводишь напраслину на других.
ДОРА. Мои грязные мысли? Да любой на улице мог причитать ТВОИ грязные мысли. Ты смотрел на нее, как пес – на кусок сырого мяса.
ОТЕЦ. Я не позволю тебе так говорить со мной.
ДОРА. Ты спишь с ней, так? Днем вы лежите голыми в постели, а потом выходите на улицу уже в одежде, с улыбкой до ушей. Я удивлена, что мужчина твоему возраста еще на это способен.
ОТЕЦ (собираясь ударить ее). Ты ужасная, несносная девчонка.
ДОРА. Да, ударь меня, давай поглядим на твое истинное отношение к дочери, которая стоит у тебя на пути и не так глупа, чтобы поверить в твою жалкую ложь.
ОТЕЦ. Дора, почему ты себя так мучаешь? Подойди ко мне. (Делает к ней шаг, чтобы обнять).
ДОРА. Отойди от меня, убери свои руки. От них идет ее запах.
ОТЕЦ. Дора послушай, мы с Фрау Клиппштейн…
ДОРА. Я ничего не вижу! Папочка, я ничего не вижу! Помоги мне!
ОТЕЦ (обнимая ее). Все будет хорошо.
ФРЕЙД. Обморок – это, разумеется, всего лишь способ привлечь внимание, закончить неприятную сцену, вызвав сочувствие, сблизиться с отцом, при этом заставив его ощутить чувство вины. Не говоря о том, что исключается необходимость услышать правду.
ДОРА. Это гнусная и предельно бесчувственная ложь.
ФРЕЙД. Ты использовала этот обморок, чтобы заменить фрау Клиппштейн в объятьях своего отца.
ДОРА (резко отстраняется от отца). Это неправда.
ФРЕЙД. Разумеется, правда. Твоя злость тому подтверждение. Это наиболее простая часть, видная всем, даже тебе. Мы должны копнуть гораздо глубже, если хотим выяснить, в чем настоящая проблема.
ДОРА. Вы мне не нравитесь.
ФРЕЙД. Со временем снова понравлюсь.
ДОРА. А кто говорит, что вы мне вообще нравились?
ФРЕЙД. Ты злишься на своего отца, а потом он вновь начинает тебе нравиться. Глубина твоей злости отчасти измеряется твоей любовью к нему. Ты прощаешь и фрау Клиппштейн?
ДОРА. Я ненавижу фрау Клиппштейн.
ФРЕЙД. Но ты не всегда ненавидела ее?
ДОРА. Раньше мы с ней много чего делали вместе.
ФРЕЙД. Например?
(ФРАУ КЛИППШТЕЙН расчесывает волосы ДОРЫ, ОТЕЦ и ГЕРР КЛИППШТЕН на диване, курят сигары. ВОЛЬФ и МАРСИ увели детей в парк и играют с ними, МАТЬ протирает пыль. ФРЕЙД наблюдает).
ФРАУ К. (Расчесывая волосы). Ты становишься такой красивой девушкой, Дора.
ДОРА. А кем я была раньше? Уродливой девушкой?
ФРАУ К. Красивым ребенком.
ДОРА. Я никогда не стану такой же красивой, как вы.
ФРАУ К.Глупости. Ты станешь гораздо красивее меня.
ДОРА. Вы – единственная, кто так думает.
ФРАУ К. Твой отец так думает.
ДОРА. Нет, конечно.
ФРАУ К. Конечно, думает. И мой муж тоже.
ДОРА. Вы меня разыгрываете.
ФРАУ К. Я бы не стала этого делать.
ДОРА. Ох!
ФРАУ К. Извини. Волосы спутались. Все тебя любят, Дора. Ты молодая. А на меня уже никто особого внимания не обращает.
ДОРА. Я обращаю. Я хочу быть такой же, как вы.
ФРАУ К. Если ты станешь такой же, как я, то будешь очень несчастной девушкой.
ДОРА. Вы несчастная? Почему вы несчастная? У вас милые дети, симпатичный и обаятельный муж…
ФРАУ К. Ты думаешь, мой муж симпатичный и обаятельный?
ДОРА. Разумеется.
ФРАУ К. Такой же симпатичный и обаятельный, как твой отец?
ДОРА. Они оба симпатичные и обаятельные.
ФРАУ К. Значит, нам с тобой очень повезло, так?
ДОРА. Вам и моей матери повезло, мне – нет.
ФРАУ К. Нам повезло в том, что у нас есть ТЫ.
ДОРА. Ваш муж действительно думает, что я – красавица?
ФРАУ К. Да.
ДОРА. ОХ!
ФРАУ К. Не дергайся.
ДОРА. Он говорил, что я – красавица?
ФРАУ К. А зачем? Я без слов знаю, что думает мой муж. К сожалению. Послушай, если ты будешь сидеть смирно и будешь хорошей девочкой, возможно, позже тебе достанется вкусный банан. Хочешь его получить?
ДОРА. Да, очень.
ФРАУ К. Я так и думала.
ФРЕЙД. Фрау Клиппштейн ты больше не любишь и думаешь, что твоя мать – идиотка, твой брат – зануда, а твой отец – лжец. Но, по крайней мере, ты благоволишь к герру Клиппштейну, которого полагаешь симпатичным и обаятельным?
ДОРА. Он гнуснее всех.
ФРЕЙД. И что сделал герр Клиппштейн, чтобы заслужить такую характеристику?
ДОРА. Он набросился на меня и сделал неприличное предложение. Несомненно, мой отец сказал вам, что я вообразила и это.
ФРЕЙД. Но ты не вообразила.
ДОРА. Нет.
ФРЕЙД. И рассказала отцу?
ДОРА. Естественно. А он прикинулся, будто не верит мне.
ФРЕЙД. Почему твой отец прикинулся, будто не верит тебе?
ДОРА. Из-за фрау Клиппштейн.
ФРЕЙД. Этого я не понимаю.
ДОРА. Отец не хочет терять ее. Порвать с Клиппшейнами для него немыслимо, вот он и говорит, что нападение Клиппштейна – моя выдумка.
ФРЕЙД. Это очень серьезное обвинение.
ДОРА. Так вы мне не верите?
ФРЕЙД. Я этого не говорил.
ДОРА. И все-таки, верите или нет?
ФРЕЙД. Расскажи, что произошло у тебя с герром Клиппштейном?
ДОРА. Это случилось на озере. У них там дом, и мы отцом поехали к ним в гости.
(ИДЕТ к ГЕРРУ К. на берег озера. Щебечут птицы).
ГЕРР К. Ты такая красивая, Дора.
ДОРА. Да, я знаю, но не волнуйтесь, я это переживу.
ГЕРР К. У тебя есть молодой человек?
ДОРА. Что за глупости!
ГЕРР К. Я редко веду себя глупо.
ДОРА. Я думаю, мальчишек моего возраста нужно убить.
ГЕРР К. То есть ты предпочитаешь мужчин постарше?
ДОРА. Никого я не предпочитаю.
ГЕРР К. Дни ужасно тянутся, если никого не любишь. И ночи тоже.
ДОРА. Я склонна думать, они будут также тянуться, если кого-то любить.
ГЕРР К. Ах, умудренная опытом женщина.
ДОРА. Не надо меня высмеивать.
ГЕРР К. У меня такого и в мыслях не было. Хочешь сигарету?
ДОРА. Нет, благодарю.
ГЕРР К. Для большинства людей именно надежда познать любовь позволяет переходить из одного дня в другой. Человек надеется, что как-то, когда-то любовь придет, и продолжает жить. Для таких людей, как мы, это все, что у нас есть.
ДОРА. Как это печально.
ГЕРР К. Ты ведь умная девочка, так?
(Протягивает руку, словно собираясь прикоснуться к щеке ДОРЫ. На мгновение они замирают).
ФРЕЙД. А что потом?
ДОРА. Потом он сделал непристойное предложение.
ФРЕЙД. Какое именно?
ДОРА. Я устала, на сегодня все.
ФРЕЙД. Нет, еще нет.
ДОРА. Я решаю, когда все! Я плачу вам, не вы – мне, вы делаете то, что я говорю, и вам это нравится.
ФРЕЙД. На самом деле мне платит твой отец – не ты.
ДОРА. Спасибо, что напомнили. Вы его лакей, услуги которого он оплачивает, так? И ваша работа убедить меня, что я больна.
ФРЕЙД. Моя работа – установить истину и помочь тебе.
ДОРА. Вы верите, что на озере герр Клиппштейн повел себя непристойно по отношению ко мне?
ФРЕЙД. Я верю, что ты в это веришь.
ДОРА. Вы верите, что у моего отца роман с фрау Клиппштейн?
ФРЕЙД. Я верю, что ты в это веришь, Дора…
ДОРА. Вы не верите ничему, сказанному мной.
ФРЕЙД. Веришь – не веришь, это не ко мне. Я ищу правду…
ДОРА. Чью правду? Вашу или мою? Или правду моего отца, раз его правда подкреплена деньгами. Я полагаю, что его победит, ведь так живет этот мир? Ваш мир, и мир моего отца и герра Клиппштейна. Вы устанавливаете правила, обеспечиваете их выполнение, курите сигары, деньги переходят из рук в руки, женщины переходят из рук в руки, и в этом вся правда. На том нашим взаимным обещаниям и конец, доктор Фадд. Прощайте.
(Она выбегает из кабинета. ФРЕЙД стоит, на лице написана тревога, думает. ОТЕЦ наблюдает, покуривая сигару. ФРЕЙД поворачивается к нему).
ФРЕЙД. Вы не поверили рассказу дочери о поведении герра Клиппштейна на озере?
ОТЕЦ. Разумеется, нет.
ФРЕЙД. Раньше Дора вам лгала?
ОТЕЦ. Моя дочь – не лгунья.
ФРЕЙД. Тогда как все это объяснить??
ОТЕЦ. Ее всегда отличали мечтательность и тонкое понимание, сильные чувства и богатое воображение, а также добропорядочность и сдержанность в поведении. Я не хочу, чтобы вы неправильно меня поняли.
ФРЕЙД. Но как такая сообразительная и восприимчивая девушка могла столь ошибиться в оценке намерений герра Клиппштейна?
ОТЕЦ. Я думаю, она страдает от какого-то ментального шока, который заставляет ее сверхактивное воображение выдумать нечто такое, что она начинает принимать за правду. Разве не вы должны мне это говорить?
ФРЕЙД. Вы точно не видите никакой опасности в том, что такая юная девушка, как Дора, проводит достаточно долгое время в компании герра Клиппштейна, и обычно без присмотра?
ОТЕЦ. Я могу положиться на свою дочь.
ФРЕЙД. И вы можете положиться на герра Клиппштейна?
ОТЕЦ. Я уверен, что герр Клиппштейн не способен на такое поведение. Он не представляет угрозы для Доры. Она еще ребенок, и он относится к ней, как к ребенку.
ГЕРР К. (Через окно обращается к ДОРЕ, которая идет через сцену вместе с МАРСИ, играя с детьми). До-о-о-о-о-ора, может зайдешь ко мне? Мы поигра-а-а-а-аем!
ДОРА. И не подумаю.
ГЕРР К. Заходи, До-о-о-о-ор-ри. Мы поиграем в лису и курицу, волка и овечку, прятки и жмурки.
ДОРА. Не хочу я с вами играть. Вы – плохой.
ГЕРР К. Я одинокий, Дора. Помоги мне.
ФРЕЙД. Так вы высокого мнения о человеческих качествах герра Клиппштейна?
ОТЕЦ. Я бы не стал заходить так далеко. Просто не думаю, что он мог сделать такое с Дорой. Он – цивилизованный человек. Хотя я восхищаюсь им далеко не во всем.
ФРЕЙД. А в чем вы им не восхищаетесь?
ОТЕЦ. Не нравится мне, как он относится к своей жене.
ФРЕЙД. Он ее третирует?
ОТЕЦ. Для нее он… не очень хороший муж.
ФРЕЙД. Тогда, получается, вполне возможно, что он…
ОТЕЦ. Нет, это невозможно.
ФРЕЙД. Вы высокого мнения о фрау Клиппштейн?
ОТЕЦ. Да. Она всегда была хорошей подругой. Доре.
ФРЕЙД. И вам?
ОТЕЦ. Она ухаживала за мной, когда я болел.
ФРЕЙД. Так вы с ней близки?
О проекте
О подписке