Однако кучеру пришлось подождать, пока миссис Бейкер обнимала Чармейн и тараторила:
– Лапочка, я уверена, что ты будешь вести себя как добрая, аккуратная и заботливая девочка!
Враки, подумала Чармейн. Ни в чем она не уверена.
– Мой предок, который вел эти дневники, воображал себя поэтом. Как вам такое обращение, милочка? Это он писал своей даме сердца, само собой. «Ваши танцы – что козьи прыжки на лугах, ваше пенье – мычанье коровы в горах». Романтично, нечего сказать, – верно, милочка?
– Ты ущемляешь его достоинство! – сказала Чармейн. – Отпусти его!
– Это не он, – отозвался Питер. – Это она. И никакого достоинства у нее нет – правда, Потеряшка?
гостиной, где сидела дочь миссис Бейкер – та, как всегда, уткнулась в книгу, отгородившись узкой и длинной сутулой спиной от того скудного света, которому удавалось пробиться сквозь герани миссис Бейкер; рыжие волосы были закручены в воронье гнездо, очки съехали на кончик носа. В одной руке у нее был отцовский