Читать книгу «Помощница лорда Хаксли» онлайн полностью📖 — Делии Росси — MyBook.

Рональд Хаксли

Перо ручки дрогнуло, неуверенно накренилось, но уже в следующую секунду тонкие пальцы сжались у основания, и девчонка быстро вывела незатейливую подпись. А потом, так и не разогнувшись, подняла на меня взгляд, и в грудь ударило острым, почти болезненным: – «Мое! Забрать, присвоить, не отпускать!». Знакомый жар потек по позвоночнику, сбил дыхание, опалил пах. Руки сами потянулись к девчонке, внутри все рванулось к теплому свету, струящемуся из прозрачных, похожих на лесное озеро глаз, и лишь огромным усилием мне удалось остановиться и отступить назад.

– Что-то не так, лорд Хаксли? – спросила Грей, и мне захотелось выругаться.

Все не так. За минувшие дни притяжение уже должно было ослабнуть, а вместо этого оно становится сильнее. И я не могу видеть эту Грей. Но и не видеть не могу. Внутри все узлом скручивает, вместо крови по венам бежит огонь, сжигая выдержку и благоразумие, заставляя злиться и совершать ошибки, толкая на глупости, которые потом обернутся проблемами.

– Второй экземпляр.

Голос хрипит. И дыхание срывается. А перед глазами… Я вижу, что можно сделать с Грей на этом самом столе. Представляю ее разгоряченное лицо, приоткрытые в порыве страсти губы, маленькую крепкую грудь с острыми розовыми сосками. Слышу свое имя, произнесенное на выдохе, с грудным стоном.

– Я могу его забрать?

Я так сильно увяз в жарком мареве видения, что не сразу понял, о чем речь.

– Договор, – терпеливо пояснила Грей и снова уставилась на меня своими глазищами, а в них столько доверия и наивной радости, что меня выворачивает наизнанку.

Шасс! Да она же понятия не имеет, что со мной творится, и как рискует! Стоит мне не удержать контроль… Нет, лучше об этом не думать. Несколько дней. Всего несколько дней, и я справлюсь.

– Вот, возьми. Это аванс.

Монета в десять гиров тускло блестит серебром, и девчонка хватает ее так быстро, что это наводит на размышления.

– Благодарю, лорд Хаксли!

А радости-то сколько. Можно подумать, сотню дал.

Я смотрел на порозовевшие щеки Грей, и не мог избавиться от странного сосущего чувства. Словно где-то ошибся. Крепко ошибся, не разглядев чего-то важного.

– Милорд, к вам лорд Уэсли, – доложил заглянувший в кабинет Джеймс.

– Проводи его в гостиную.

Мне не хотелось, чтобы Бриан видел Грей. Внутри все восставало и горело, стоило только представить, как друг будет улыбаться девчонке, а та тут же растает и уставится на Уэсли восхищенным взглядом. Еще бы! Перед красавчиком Брианом ни одна женщина не устоит, будь ей семнадцать или восемьдесят.

«Мое!» – снова заворочалось в груди. Шассово проклятье… Оно заставляло меня защищать «свою» женщину, даже если она не была моей.

– Прикажете подать для лорда Уэсли чай, милорд?

– Не надо никакого чая, – послышался от двери знакомый голос, и Бриан вошел в кабинет. – Рон, я ненадолго. Хотел узнать насчет… О, ты не один. Добрый день, милая леди, – Уэсли поклонился Грей и одарил ее улыбкой. – Как наше пари? Скажите мне, что мы уже почти у цели. И что Рону придется раскошелиться.

Бриан остановился в двух шагах от девчонки и уставился на нее заинтересованным взглядом.

– Я надеюсь, что мы сумеем выиграть, – ответила Грей, и ее глаза вспыхнули ярким светом.

Мы? Она сказала – мы? Еще не хватало!

– Нера Грей, можете идти, – процедил, глядя на взволнованную помощницу.

– Да, лорд Хаксли, – кивнула та и посмотрела на Уэсли. – Хорошего дня.

Несмелая улыбка скользнула по губам Грей, и мне снова захотелось выругаться. Но вместо этого я закинул в рот засахаренный миндаль. Правда, вкуса любимых орехов даже не почувствовал.

– Какой гирх тебя укусил? – Удивленно спросил Бриан, когда за девчонкой закрылась дверь.

Он уселся в кресло и вытянул длинные ноги.

– Что ты собирался выяснить?

Мне не хотелось отвечать на вопрос, ответа на который и сам не знал.

– Ты давно встречался с Кросби?

Длинная рука покусилась на вазочку с миндалем, и друг довольно захрустел орехами.

– Два месяца назад. А что?

– Я тут кое-что нашел.

Бриан достал из-за пазухи свернутый вдвое лист бумаги.

– Вот, посмотри. Узнаешь подпись?

Я вгляделся в полупрозрачные строки. Вот значит как? За третьим покушением стоял Кросби? Бессменный глава полиции и великий борец с преступностью?

– Как тебе удалось?

– Осведомитель сработал. А дальше было просто – сам знаешь, Лион может выкрасть все, что угодно.

Бриан улыбался, но глаза оставались серьезными.

– Что думаешь с этим делать?

Он смотрел пристально, не отрываясь. А я не торопился отвечать. Кросби – слишком значимая фигура. Его так просто не прижать. Тем более, сейчас, когда король болеет, и вся власть в руках королевы. Стоит хорошо подумать, прежде чем что-то предпринимать.

– Нам нужны более веские доказательства, – прикинув варианты, сказал другу.

– Полагаешь, этого недостаточно?

Бриан кивком указал на бумагу в моих руках.

– Кросби – тот еще фрукт, его таким не возьмешь. Но мы теперь знаем, что искать. Я подключу своих людей, они займутся.

– Если нужна будет помощь…

Уэсли не договорил. Он поднялся и провел рукой по волосам, не нарушив идеальную прическу.

– Ты на балу будешь? – Нахмурившись, спросил друг.

– Куда ж я денусь? От личного приглашения королевы не отказываются.

– Изабелла до сих пор не оставила своих попыток?

Бриан усмехнулся, а я поморщился. Изабелла, как и всякий опытный игрок, предпочитала видеть врагов рядом с собой. А меня она определенно относила к врагам.

– Можешь на меня рассчитывать, – посерьезнел Бриан, и мы с ним обменялись долгим взглядом. – Ладно, пойду. У меня действительно много дел.

Друг вышел из кабинета, а я разгладил принесенное им письмо и снова вчитался в написанный невидимыми чернилами текст. Бриану удалось проявить его с помощью заклинания, но строки выглядели блеклыми, а подпись – не особо отчетливой. Нет, Кросби с легкостью от всего отречется. Хотя странно, что он поставил свое имя. Неужели почувствовал безнаказанность и зарвался?

Я, не глядя, потянулся к вазочке с миндалем, но там оказалось пусто. Шасс…

– Позвольте, милорд.

Джеймс появился рядом, заменил менажницу и замер за моей спиной, не торопясь уходить.

– Что-то еще, Джеймс?

– Нера Грей, милорд.

– Что с ней?

– Упала в обморок, милорд.

– Что?

– Думаю, от голода, милорд.

Джеймс говорил ровно, но в его голосе слышалось едва заметное волнение.

– Что значит, от голода? Разве она не должна была обедать, как все?

– Она и обедала. Только, похоже, большую часть еды юная нера уносила с собой. Я сегодня случайно увидел, как она переложила жаркое в судок и убрала его в сумку. А сама выпила только чай.

Я почувствовал, как дернулись желваки и с трудом сдержал ругательства. Значит, чай пьет… Пустой.

– Где она?

– В библиотеке, милорд. С ней Лиззи…

Дворецкий продолжал что-то говорить, но я его не слышал. Быстро пересек кабинет и, захлопнув за собой дверь, направился к библиотеке.

Аделина Грей

Я открыла глаза и растерянно уставилась на лорда Хаксли. Это что, сон? Ну не может же маг сжимать мои пальцы? Он ведь сам предупреждал, чтобы я держалась от него подальше! Ага, вон и взгляд какой встревоженный. И глаза потемнели еще больше, хотя, куда, казалось бы? Нет, точно, сон.

– Очнулись?

Лицо лорда Хаксли было так близко, что я могла разглядеть твердую складку губ, небольшую ямочку на упрямом подбородке, густые длинные ресницы и тонкий шрам, пересекающий висок. Ах, как же мне вдруг захотелось к нему прикоснуться! Отследить пальцами до самых волос, разгладить, стереть едва заметную светлую ниточку, и освободить от нее совершенное лицо.

– Как себя чувствуете? – Не подозревая о моих глупых мыслях, спросил лорд Хаксли.

– Хорошо. А что случилось?

Я огляделась и попыталась подняться, но меня удержала крепкая рука.

– Вы упали в обморок.

Лорд Хаксли заявил это так, словно обвинял в преступлении.

– Простите.

Я снова попыталась подняться с кресла, и снова была остановлена.

– Не дергайтесь, – буркнул маг и нахмурился.

А потом достал из кармана часы, ухватил мое запястье и замер, считая пульс. Секунды бежали одна за другой, растянувшись бесконечным маговозом, а я смотрела на сурово сведенные брови и не могла удержать пустившееся вскачь сердце.

– Джеймс.

Лорд Хаксли оторвал взгляд от циферблата и подозвал слугу.

– Милорд?

Дворецкий неслышно возник рядом. Всегда поражалась его способности передвигаться абсолютно бесшумно.

– Принеси бульон, – приказал лорд Хаксли. – И ростбиф, – добавил после короткой паузы.

– Да, милорд.

Картер исчез так же незаметно, как появился, а маг и не думал отпускать мою ладонь. Он хмурился и машинально поглаживал запястье, а у меня внутри все замирало от этих нежных прикосновений. И по венам снова бежала горячая волна. И хотелось, не отрываясь, смотреть в удивительно красивое лицо, и…

– Кому вы носите еду?

Неожиданный вопрос заставил вздрогнуть и вынырнуть из нелепых мечтаний.

– Что?

– Вы прекрасно расслышали. Ну?

– Простите, лорд Хаксли. Это больше не повторится.

– Проклятье! – Выругался маг, и его голос прозвучал на пару градусов холоднее. – Когда я задаю вопрос, я хочу услышать на него четкий ответ. Итак, попробуем еще раз – кому вы носите еду?

– Брату.

В горле пересохло, но я твердо встретила испытующий взгляд.

Лорд Хаксли молчал. Он так и не отпустил мою руку, продолжая поглаживать запястье, а меня бросало то в жар, то в холод. И мысли путались. И было одновременно и страшно, и странно хорошо. А простые прикосновения ощущались как ласка, и почему-то казалось, что мы с лордом Хаксли остались одни в целом мире, и хотелось сидеть так долго-долго. И слушать стук сердца – своего, и того, что билось под синим бархатным камзолом.

Я слышала гулкие удары – даже не спрашивайте, как, – а в глазах напротив все ярче разгоралось жаркое пламя, и меня тянуло к этому огню с непреодолимой силой. Лорд Хаксли тяжело сглотнул, подался вперед…

– Бульон и ростбиф для неры Грей, милорд.

Голос Картера прозвучал неожиданно, как летний гром, и я очнулась.

– Поставь на стол, – хрипло сказал лорд Хаксли.

Он распрямился, отошел к окну и отвернулся.

– Ешьте, нера Грей, – прозвучал очередной приказ.

И я подчинилась. Уж что-что, а одну вещь о своем начальнике я уже уяснила – лорд Хаксли не терпел возражений. Ни в каком виде. И лучше было с ним не спорить.

– Джеймс, проследи, чтобы нера Грей каждый вечер получала на кухне еду и брала ее домой, – не оборачиваясь, сказал маг, и ложка в моей руке дрогнула.

– Слушаюсь, милорд, – невозмутимо ответил дворецкий, будто в словах мага не было ничего необычного.

– Не отвлекайтесь, нера Грей, – по-прежнему не глядя на меня, сказал лорд Хаксли.

И мне пришлось вернуться к бульону. Правда, я толком не чувствовала ни его вкуса, ни аромата. В душе царила неразбериха, и мне было невыносимо стыдно. Остатки прежней гордости вдруг решили проявить себя – ну еще бы, я ведь не нищенка, чтобы принимать подачки – да только толку с того? По сути, так и есть. Безденежье, долги, перспектива потерять дом…Но как же горько, что именно лорд Хаксли увидел мою слабость! Мне не хотелось выглядеть перед ним никчемной попрошайкой, а по всему выходило, что именно такой он меня и видит. Иначе откуда взялось это его решение давать мне еду с собой? С одной стороны, оно меня обрадовало, ведь нам с Дэйвом больше не придется жить впроголодь, но с другой – было ужасно неловко, что лорд Хаксли принял меня за нищенку. Правда, я постаралась отодвинуть гордость в сторону и доела бульон и мясо, а потом посмотрела на мага.

– Благодарю вас, лорд Хаксли, – сказала в неподвижную спину, и увидела, как едва заметно дрогнули широкие плечи.

– Вы доели? – Сухо спросил маг.

– Да.

– Голова не кружится?

– Нет.

– Тогда можете приступать к работе, – почему-то недовольно процедил лорд Хаксли, и я встала с кресла.

Глава 4

Следующий день пролетел незаметно. И еще один. А потом наступил он – вечер Ежегодного Королевского бала. Того самого, о котором так любили писать газеты, и чьими магоснимками еще месяц после пестрели все уэбстерские журналы.

– Розамунда, что ты возишься?

Недовольный голос леди Холт, хозяйки модного салона, прозвучал у меня над ухом и заставил вздрогнуть. Откуда она взялась в доме лорда Хаксли? Я думала, что портниха пришла одна.

Книги на полках встревоженно загудели. Похоже, тоже удивились появлению гостьи.

– Дилли, это кто? – Донеслись до меня приглушенные голоса.

– Вы что, не видите? – Перебивая общий гул, выкрикнул «пять-два-два». – Это же сама Альбертина Моретти Холт!

– О! А она еще жива? – Пискнула книжка-малышка.

– Не может быть! – Поддержала ее «два-два-шесть». – Ей же было пятьсот еще во времена моей молодости!

– Да точно вам говорю, – не унимался ворчун. – Это она. Дилли, скажи им!

– Она, – тихо подтвердила я, в то время как леди Холт решительно шагнула к столу, рядом с которым Картер распорядился установить зеркало.

– Ну? Дай сюда! – Оттеснив свою работницу, процедила Альбертина и резко дернула шнуровку корсета, заставив меня охнуть. – А вы как хотели, милочка? – Наши глаза встретились в отражении. – Мне нужна талия в восемнадцать дюймов. Иначе платье не сядет, как надо.

Она дернула сильнее, шнуровка с легким шорохом поддалась, и крючки защелкнулись с тихим металлическим писком.

– Ну вот, другое дело, – довольно заявила леди Холт, а я попыталась вздохнуть и поняла, что это не так-то легко.

Корсет впился в ребра, обхватив их тисками, и мне показалось, что еще немного, и я просто упаду в обморок. Правда, спустя пару минут стало немного легче. А спустя еще две – я уже вполне могла дышать.

– Так, теперь платье.

Розамунда безмолвно помогла мне надеть бальный наряд и отступила назад.

– Отлично. Просто отлично. Где ваша горничная? – Спросила меня леди Холт. – Что значит, ее нет? Не узнаю Рональда, как он допустил… Впрочем, неважно. Розамунда, займись ее волосами, – распорядилась Альбертина и грациозно опустилась в ближайшее кресло.

Она достала мундштук, вставила в него коротенькую папироску и поднесла к губам.

– Да шевелись же ты, Рози, – поморщившись, сказала леди Холт. – У нас мало времени.

Руки над моей головой замелькали быстрее. Незнакомка в зеркале напротив преображалась на глазах – пышные волосы, подхваченные драгоценными гребнями, красивыми волнами ложились на плечи, пепельно-розовое платье подчеркивало тонкую талию и невесть откуда взявшуюся грудь, черты лица стали ярче, глаза таинственно замерцали из-под длинных ресниц. Я смотрела и не могла поверить, что вижу себя. Разве у меня когда-либо была такая горделивая осанка? А этот полный достоинства взгляд? А соблазнительно-женственная фигура?

– Ох, Дилли, какая же ты красивая! – Восторженно выдохнула книжка-малышка, а ворчун громко закашлялся.

– Очень красивая, – слегка недовольно повторил он и добавил: – Даже слишком.

– Красоты много не бывает, – звучным контральто заявила книжная дама.

– Это ты сейчас так говоришь, – проворчал брюзга. – А вот как выскочит наша Дилли замуж, так и останемся мы тут без хранительницы.

– А чего это она замуж выскочит? – Уточнил старый фолиант.

– А с того, дурья твоя башка, – ответил ворчун. – Что как увидит ее на балу какой-нибудь молодой хлыщ, так и захочет жениться. И все. И пиши-прощай.

– Уведут, – горестно вздохнул пятый том Уэбстерской энциклопедии. – Как есть уведут.

Я не успела успокоить разволновавшихся подопечных.

– Остался последний штрих, – поднимаясь с кресла, заявила леди Холт и подошла ко мне. – Астарименто, – негромко произнесла она, щелкнув пальцами, и меня окутало прозрачное облако, а когда оно схлынуло, то я едва сдержала удивленный вздох.

Обнаженные плечи, лицо, руки – они словно сияли, белоснежные и прекрасные, без единого пятнышка, без малейшего изъяна. Куда-то исчез некрасивый загар, приобретенный за несколько месяцев жизни в столице. Без следа испарился крошечный шрам на предплечье. И даже мелкие конопушки, появившиеся на носу за лето, растаяли, будто их никогда и не было.

– Идеально, – довольно кивнула леди Холт и тихо, словно про себя, добавила: – Вот теперь девочка достойна составить компанию Рональду Хаксли.

– Леди Холт, спасибо, – поблагодарила я Альбертину, но та только махнула рукой и посмотрела на Розамунду. – Рози, мы уходим, – заявила леди Холт и направилась к двери.

Портниха молча подхватила чехол от платья и чемоданчик со швейными принадлежностями, и припустила за своей хозяйкой. Правда, едва женщины вышли, как дверь снова открылась, и на пороге застыл лорд Хаксли. Он не стал входить в библиотеку. Окинул меня быстрым взглядом, коротко кивнул собственным мыслям и сухо произнес:

– Долго вас ждать?

– Я уже иду, лорд Хаксли, – стряхнув оцепенение, отозвалась в ответ.

Новые туфельки звонко процокали каблуками по мрамору пола. Пышный подол платья мерно раскачивался при ходьбе, корсет заставлял держать спину ровной, не позволяя торопиться.

Я плыла по проходу между шкафами, а лорд Хаксли смотрел мне в глаза, и его собственные становились все темнее.

– Руку, – хрипло рыкнул он, когда я дошла до двери.