На примере произведений классической русской литературы: «Ревизор», «Горе от ума», «Недоросль».
В современной лингвистической науке особенную остроту приобретает тема употребления онимов в литературных произведениях и актуализация целостного замысла автора. Внимание привлекает вопрос влияния литературной зависимости онимов на героя произведения, а именно, вопрос влияния фамилии на личность или намеренное влияние автора на героя по средствам антропонимов для иллюстрации тех или иные личностных характеристик героя. Целью данного исследования является анализ русской и зарубежной литературы с целью дать подробную характеристику личным именам и фамилиям в художественных произведениях, дать им оценочную характеристику, описать психологические и эмоциональные портреты.
В параграфе «ОНИМ КАК ТРОП» нами была дана характеристика данной языковой единицы в литературном контексте, а также были приведены обобщающие примеры. В настоящей главе нами будет представлен анализ трёх произведений русской литературы, которые представляются нам с точки зрения поставленных целей и задач, самыми удачными для их реализации, а также будут приведены цитаты из данных литературных произведений со ссылкой на источник.
Как было описано в целях, в контексте данного исследования нас интересуют не просто антропонимы, а «говорящие» антропонимы, т. е. «говорящие» имена и фамилии героев. Всё наше внимание будет уделяться проблеме авторских «говорящих» антропонимов, исключая агнонимы, аллонимы, астионимы, годонимы, катайконимы, ойконимы и ма/патронимы.
«Говорящее» имя – это литературный троп, когда имя или фамилия литературного героя указывает на какие-либо его характеристики.
В «Ревизоре» я решился собрать в одну кучу всё дурное в России, какое я тогда знал, все несправедливости, какие делаются в тех местах и в тех случаях, где больше всего требуется от человека справедливости, и за одним разом посмеяться над всем.
– Н. В. Гоголь
«Ревизор» – комедия в пяти действиях русского писателя Николая Васильевича Гоголя. Годом написания считается 1835 год, однако окончательные правки в свое произведение Н. В. Гоголь внёс в 1842 году. Темой этой комедии социально-сатирической направленности являются пороки общества, чиновничество и его бездеятельность, лицемерие, духовная бедность, общечеловеческая глупость[17].
Всего в комедии «Ревизор» насчитывается 23 героя, которым Н. В. Гоголь дал имена, и ещё несколько героев, имеющих лишь опознавательные знаки, такие как: «жена его», «слуга трактирный», «гости и гостьи, купцы, мещане, просители»[2]. В приложении мы привели график частотности употребления онима каждого героя в виде диаграммы (диаграмма №1), где также указали частотность взятого отдельно имени и отдельно фамилии. Самым популярным онимом в комедии «Ревизор» является Иван Александрович Хлестаков, что неудивительно, потому что данный персонаж является главным героем. Именно с Иван Александровича Хлестакова мы и начнём наш анализ.
Если мы обратимся к семантике антропонима Хлестаков, то сможем вычленить морфему «хлест», что может престать как сему семемы «хлестать», что в прямом значении подразумевает «стегать чем-н. гибким», а в переносном – «врать, пустословить», а также в неё интегрирована сема «хлест», которое описывает «наглеца, нахала и сплетника»[24].
Все эти номинации прямым образом соотносятся с персоной Хлестакова, потому что, во-первых, герой моментально осваиваться в новых реалиях, когда его принимаю за другого и из его уст хлещет ложь: «С хорошенькими актрисами знаком. Я ведь тоже разные водевильчики… Литераторов часто вижу. С Пушкиным на дружеской ноге. Бывало, часто говорю ему: "Ну что, брат Пушкин?" – "Да так, брат, – отвечает, бывало, – так как-то все…" Большой оригинал»[2]. А ещё, Хлестакова можно сравнить с хлыстом, потому что герой: «худенький, тоненький – как его узнаешь, кто он? Еще военный все-таки кажет из себя, а как наденет фрачишку – ну точно муха с подрезанными крыльями»[2], – но зато ложью хлещет без устали. Правда, нередка Хлестаков путается в своей лжи, из-за чего речь его быстра и иногда сбивчива, порой он говорит отрывисто, потому что меняет тему диалога или же забывает о том, о чём соврал: «Говорит и действует без всякого соображения. Он не в состоянии остановить постоянного внимания на какой-нибудь мысли. Речь его отрывиста, и слова вылетают из уст его совершенно неожиданно»[2].
«Да, и в журналы помещаю. Моих, впрочем, много есть сочинений: "Женитьба Фигаро", "Роберт-Дьявол", "Норма". Уж и названий даже не помню. И все случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит: "Пожалуйста, братец, напиши что-нибудь". Думаю себе: "Пожалуй, изволь братец!" И тут же в один вечер, кажется, все написал, всех изумил. У меня легкость необыкновенная в мыслях. Все это, что было под именем барона Брамбеуса, "Фрегат Надежды" и "Московский телеграф"… все это я написал»[2].
Упоминание Пушкина является здесь неким маркером повлиявшим на произведение. По воспоминаниям В. Сологуба, сюжет комедии «Ревизор» был подан Н. В. Гоголю с руки А. С. Пушкина: «Пушкин познакомился с Гоголем и рассказал ему про случай, бывший в г. Устюжна Новгородской губернии, о каком-то проезжем господине, выдававшем себя за чиновника министерства и обобравшем всех городских жителей».
Примечательно и то, что псевдонимом Хлестаков выбирает Брамбеуса, ведь это не только выдумка Н. В. Гоголя, но и реально живший человек: Осип Иванович Сенковский, писавший пародийно-сатирические, фантастические и романтико-авантюрные произведения. А на романтические авантюры Хлестаков был падким, причём, не по порыву души и сердца, а по части беспардонных ухлёстываний.
Анна Андреевна. Но только какое тонкое обращение! сейчас можно увидеть столичную штучку. Приемы и все это такое… Ах, как хорошо! Я страх люблю таких молодых людей! я просто без памяти. Я, однако ж, ему очень понравилась: я заметила – все на меня поглядывал.
Марья Антоновна. Ах, маменька, он на меня глядел!»[2].
Вообразить Хлестакова правда влюблённым хоть в одну из этих женщин представляется нам невозможным, потому как кроме как рисоваться и пускать пыль в глаза, Хлестаков не способен на откровенные и серьёзные чувства, то и дело путаясь в дамах. Он хороший манипулятор и своими столичными манерами без труда покоряет и дочь городничего, и жену.
Анна Андреевна. Очень почтительным и самым тонким образом. Все чрезвычайно хорошо говорил. Говорит: "Я, Анна Андреевна, из одного только уважения к вашим достоинствам…" И такой прекрасный, воспитанный человек, самых благороднейших правил! "Мне, верите ли, Анна Андреевна, мне жизнь – копейка; я только потому, что уважаю ваши редкие качества".
Марья Антоновна. Ах, маменька! ведь это он мне говорил.
Анна Андреевна. Перестань, ты ничего не знаешь и не в свое дело не мешайся! <…> "Анна Андреевна, не сделайте меня несчастнейшим! согласитесь отвечать моим чувствам, не то я смертью окончу жизнь свою".
Марья Антоновна. Право, маменька, он обо мне это говорил»[2].
Хлестакова довольно забавляет общество чиновников, пытающихся выслужиться перед ним, что он то и дело язвит и высмеивает их в своих письмах к Тряпичкину, который «пописывает статейки – пусть-ка он их общелкает хорошенько»[2].
Вторым по популярности онимом выступает Артемий Филиппович Земляника, попечитель богоугодных заведений. Данный антропоним встречается в тексте комедии 64 раза. Если мы обратимся к словарю Даля (здесь и далее СД), то сема «земляника» относится не только к ягоде, но также в 13 значении – это «относящийся до земства, до управленья гражданского, общественного, распорядительного», а в 23 значении – «земленеть, обращаться в землю, принимать вид земли, рыхлеть, рассыпаться»[24]. И если мы обратимся к Землянике, то этот герой явно не вызывает приятных ощущений, как спелая ягода, хоть и выглядит похоже: «очень толстый, неповоротливый и неуклюжий человек»[2]. Земляника, словно клубни сорняка рассыпается по земле, собирая на своём пути всё грязные, подлое и низкое, что есть в человеческой природе.
Артемий Филиппович. Могу сказать, что не жалею ничего и ревностно исполняю службу. (Придвигается ближе с своим стулом и говорит вполголоса.) Вот здешний почтмейстер совершенно ничего не делает: все дела в большом запущении, посылки задерживаются… извольте сами нарочно разыскать. Судья тоже, который только что был перед моим приходом, ездит только за зайцами, в присутственных местах держит собак и поведения, если признаться пред вами, – конечно, для пользы отечества я должен это сделать, хотя он мне родня и приятель, – поведения самого предосудительного. Здесь есть один помещик, Добчинский, которого вы изволили видеть; и как только этот Добчинский куда-нибудь выйдет из дому, то он там уж и сидит у жены его, я присягнуть готов… И нарочно посмотрите на детей: ни одно из них не похоже на Добчинского, но все, даже девочка маленькая, как вылитый судья. <…> Вот и смотритель здешнего училища… Я не знаю, как могло начальство поверить ему такую должность: он хуже, чем якобинец, и такие внушает юношеству неблагонамеренные правила, что даже выразить трудно. Не прикажете ли, я все это изложу лучше на бумаге?
О проекте
О подписке