“Смерть как алиби”.
Каждый раз, когда открываю очередной детективный роман или психологический триллер, думаю, что нового уже не будет. Как же приятно ошибаться!
Казалось бы избитая-перебитая проблема бездействия полиции. Вопрос “Где та грань между добром и злом?” так и останется вечным. Философские размышления о справедливости и балансе во вселенной…
Где только мы не наблюдали подобное: в комиксах и, позднее в сериале, от Марвел, Каратель взял такую роль с винтовкой наперевес; в манге и, позднее, в аниме, Ягами Лайт вместе с наблюдающим (и никогда неморгающим) Рюком вершили правосудие только уже с тетрадью и ручкой. И теперь в дело вступил Китай. Потрясающе! Живо! Динамично! Я словно посмотрела сериал в голове. Однако отмечу, что мне крайне не близка позиция “Положу жизнь во имя восстановления чести, достоинства и справедливости”. Но возможно я просто трусовата, мне банально духу не хватит провернуть такое.
Книга прочиталась слёту. Давненько не чувствовала такого прилива адреналина от сторок на бумаге. Главгад всегда оказывается на шаг впереди, и это так будоражит, что я несколько раз с кровати не свалилась от неожиданного поворота. Подозревала я многих. И какого же было моё потрясение, когда подозреваемый мною оказывался невиновен. Вот что-что, а осужденных мне ни капли не жаль. А вот те, кто погиб, я слёзки пролила.
По поводу имён. Мне вообще сложно с именами и я мучаюсь всегда, так что норм было. НО имя “Лю Сун” мне изрядно затормозило чтение. Не могла я долго вспомнить, кто он вообще.
Я в полнейшем восторге от стиля автора, от его слога. Просто получила литературный экстаз! Ох уж эти причастные и деепричастные обороты! Обожаю! Они делают описание колоритнее и сытнее. Все развешанные ружья настолько к месту и рабочие, даже вопросов не остаётся. Всё же один так и остался: КТО ОН?
И отдельная благодарность переводчикам. Сама знаю, как сложно работать над чужим текстом, перевести так, чтобы не потерять смысл и не уйти в самодеятельность. Спасибо за отличную работу!