Читать книгу «Эрик Фоглер и проклятие замка Мисти» онлайн полностью📖 — Беатрис Осес — MyBook.

Глава 2

С днем рождения!

Берта Фоглер дрожащими руками вскрыла конверт. Сын Франк и внук Эрик наблюдали за ней через дымок от только что задутых свечей именинного торта. На дворе стоял ноябрь. На улицах Грасберга веяло холодом, он проникал в дома через оконные щели.

— О, Франк, какая прелесть! Ты не должен был этого делать!

— Ты этого заслуживаешь, мама, — уверенно ответил сын.

Ну конечно, она это заслужила, вне всяких сомнений. Именно так думал сын, улыбаясь матери и крепко обнимая ее. На самом деле, Берта честно заработала свой подарок. На Пасхальной неделе в этом году она вызволила внука и Альберта Циммера из цепких когтей убийцы-шахматиста, а вскоре после этого спасла их от похитителей и неминуемой смерти на курорте «Божественная Аида». Так что путешествие в швейцарские Альпы — наименьшее, что он мог для нее сделать.

— Я храню о них столько воспоминаний! — воскликнула бабушка Эрика, снова разглядывая письмо с подтверждением бронирования отеля.

— У меня для тебя еще один сюрприз! — объявил Франк.

— Да?

— Мы поедем вместе!

Берта Фоглер удивленно приподняла брови и сглотнула слюну.

— Вместе? Ты имеешь в виду — втроем? — спросила она, в замешательстве поглядев на внука.

— Нет, мама. Мы с тобой. Эрик останется в Бремене. Мы обо всем уже договорились, да, сынок?

Юноша кивнул, а затем отрезал себе аппетитный кусок торта, как будто происходящее его не касалось.

— Он останется один? — пробормотала Берта, придвигаясь поближе к сыну и искоса поглядывая, как Эрик поедает белые шоколадные буквы, из которых было составлено поздравление: «С днём рождения!».

— Не беспокойся, мама. Я обо всем позаботился. Госпожа Мюллер взялась готовить для него еду, у него будут индивидуальные уроки. Это всего на четыре дня.

— Не хочешь поехать с нами покататься на лыжах? — из вежливости поинтересовалась бабушка.

— У меня это не очень хорошо получается; кроме того, у меня другие планы на выходные, — ответил тот таинственно.

Другие планы? О чем это ее внук? Но ей не хотелось дальше расспрашивать. На самом деле, она предпочла бы, чтобы он остался в Бремене. Под конец последнего совместного путешествия в Италию они очутились в комиссариате, и ей, которая прежде могла похвастаться тем, что спит как сурок, приходилось месяца полтора пить на ночь валерьянку, чтобы заснуть. На сей раз ей хотелось просто получить удовольствие, снова отправиться в горнолыжный сезон в Гштаад — туда, где она познакомилась со своим мужем, — отведать фондю в ресторане «Вассернграт» и спуститься с горы по своим излюбленным маршрутам.

— Ну ладно, — проговорил Франк, отрывая ее от этих размышлений, — у нас есть пара дней на то, чтобы собрать чемоданы. Я заберу тебя на машине в среду, поедем поездом до Гамбурга. Переночуем в «Рэдиссоне» неподалеку от аэропорта. А рано утром вылетаем в Женеву. Как тебе?

— Супер! — с воодушевлением оценила она, беря из рук сына бокал шампанского.

«Супер», — подумал Эрик. Папа с бабушкой на несколько дней свалят. И весь дом будет в его распоряжении. Он сможет принимать ванны с эфирными маслами. Попросит госпожу Мюллер приготовить суши и суп с водорослями вакаме по новому рецепту, который он почерпнул на онлайн-курсе кулинарии. Воспользовавшись отсутствием отца, ненавидевшего японскую кухню, он отдаст ей дань уважения. Кроме того, в субботу стартует курс по игре в сквош для начинающих. О чем еще он мог просить?

— Не хочешь попробовать немного шампанского, Эрик?

— Нет, спасибо, папа, — ответил юноша, показывая ему свой напиток. — Я себе налил натурального апельсинового сока. Купил его в Бремене, он органический, но без мякоти, — заявил всезнайка.

— За тебя, мама! — торжественно провозгласил Франк Фоглер. Все трое подняли бокалы и чокнулись, улыбаясь. Ничто не предвещало событий, которым суждено было случиться в выходные.

Глава 3

Незабываемый спуск

Берта Фоглер все еще не могла поверить. Словно девчонка, она прижималась носом к иллюминатору самолета, совершавшего маневры для осуществления посадки в аэро­порту Женевы. Она снова окажется в Гштааде, в горах Швейцарии, увидит их крутые вершины, сверкающий на солнце снег, услышит звук лыж, скользящих по трассе на полной скорости. Адреналин. Да, вот что ей нужно. Снять напряжение, накопившееся за последние месяцы. По крайней мере, Эрик остался в Бремене, и ей от этого было немного спокойнее. Госпожа Мюллер пообещала о нем заботиться и беспрестанно за ним наблюдать.

И все же бабушка не доверяла внуку. Он, даже находясь в собственном доме, может попасть в какую-нибудь передрягу. Какой сюрприз он им преподнесет? Как предугадать? Может, нечаянно подожжет занавески, делая опыты по химии. А может, один из камней его коллекции минералов упадет с балкона. Магнетит, например. И зашибет насмерть соседку, госпожу Ромер. Нет, нет и еще раз нет. Берта энергично затрясла головой, чтобы выкинуть заполнявшие ее черные мысли. Шасси самолета Bombardier CRJ-900 мягко коснулось земли.

Была половина девятого утра. Над зданиями аэропорта сияло круглое солнце.

— Прекрасный день! — воскликнул Франк, отстегивая ремень безопасности. — Если все будет ­благополучно, в полдень мы уже поднимемся к горнолыжным спускам.

— Я так много лет не каталась! — с тоской промолвила Берта.

— Ты наверстаешь упущенное, мама, — пообещал Франк. — И это будет незабываемое приключение.

Получив багаж, они отправились в Монтрё и там сели на поезд с огромными окнами, которому предстояло доставить их к месту назначения — величественному оте­лю «Палас де Гштаад» с его великолепными видами и первоклассным обслуживанием. Здание, которое возвышалось на покрытом снегом склоне, было увенчано несколькими башнями с разноцветными флагами. Входя с чемоданами в руках в свой роскошный номер-люкс на пятом этаже, Берта Фоглер снова подумала о том, что ей снится сон — мирный и невозможный. Франк, со своей стороны, воспользовался возникшим временем, чтобы позвонить в Бремен. Трубку сняла госпожа Мюллер. Все хорошо. Никаких проблем. Эрик принимает ванну, весь дом провонял эфирным маслом флердоранжа.

Некоторое время спустя они вышли из отеля и отправились на лыжную станцию. Взяли напрокат необходимое снаряжение и маленькую палатку у трасс первого сектора. Вассернграт ждал их: они поднимутся на вершину на фуникулере, Берта наденет очки и красную шерстяную шапку, выпустив из-под нее седую гриву, и сосредоточится на первом спуске. Сын Франк последует за ней, поначалу робко и покорно, затем с нарастающей неуверенностью и страхом. Сходя с фуникулера, бабушка Эрика с восторгом скользнула на снег. Невероятно! Она снова здесь! Она вернулась в Гштаад. Необходимо выбрать спуск: какой-нибудь обыкновенный или ее любимый, грозную трассу Тайгер Ран. Она не колебалась. Уперлась посильнее палками, чтобы получше оттолкнуться. Франк Фоглер смотрел на нее с удивлением. Что задумала его мать? Она явно направляется к одному из самых крутых и опасных склонов горнолыжной станции. И удержать ее невозможно, хоть он и стал в страхе звать ее по имени. Кто же в силах остановить Берту Фог­лер, когда она в своем красном комбинезоне согнулась пополам и смотрит перед собой орлиным взором, стиснув зубы? Кто посмеет встать у нее на пути? В конце концов, в молодости она занимала второе место в Германии по лыжам.

Франк набрался смелости. Он не слишком увлекался лыжами, но оставить мать одну тоже не решался. По­это­му встал за нею на безопасном расстоянии, и оба они устремились по рискованному спуску. Берта Фоглер пулей неслась вперед. Неукротимая грива бабушки Эрика, все время норовящая вылезти из-под шерстяной шапки, блестела в лучах гштаадского солнца. Скорость все возрастала. Франк понимал это, глядя на проносившиеся мимо ели, на других лыжников, которых мама бесстрашно обгоняла, а также по ощущениям на кончике носа. «Слишком быстро», — подумал он.

Внезапно Берта подпрыгнула на незаметном холмике и взлетела в воздух. В прыжке она слишком сильно раздвинула бедра и отвела согнутую в колене ногу назад. Доли секунды она напоминала фотографию с обложки журнала об экстремальном спорте. Однако чуть позже снова приземлилась, потеряв при этом одну лыжу, и, утратив контроль, покатилась по отвесной круче. Руки она при этом вытянула вперед, подобно какому-то американскому супергерою.

Франку досталось в следующем порядке: сначала он наскочил на незаметный холмик, потом в него полетела мамина правая лыжа, затем ее шерстяная шапка и лыжная палка; наконец, вращаясь, как котлета во фритюре, он столкнулся с матерью, и вместе, сцепившись, они проскользили несколько метров в хаосе ног, палок, рук и лыж.

Когда к ним подъехал экипаж спасателей, Берта с трудом сдерживалась, чтобы не начать кричать и ругаться нехорошими словами.

Диагноз: перелом большой берцовой кости. На вертолете их доставили в ближайшую больницу. Сыну Франку тоже досталось. Он сломал несколько ребер и вывихнул лодыжку.

— Вам очень сильно повезло, — сообщил швейцарский врач, вошедший в палату для осмотра.

— Очень сильно повезло? — выдавила из себя Берта, которой дали обезболивающие и успокоительные препараты.

— Да, очень повезло. Горы не всегда прощают, — философски промолвил он, поглаживая подбородок. — В вашем-то возрасте, — пожурил он ее по-отечески.

Бабушка Эрика почувствовала, как кровь приливает к ее лицу, как вена вздувается на шее, глаза наливаются кровью, а сердце начинает биться быстро-быстро. Ей, обладательнице второго места в Германии, слушать подобные наглые речи!