Читать книгу «Неизведанный рай» онлайн полностью📖 — Барбары Уоллес — MyBook.

Глава 2

Ношатукет не относится к числу главных островов Кейп-Кода. Эта честь принадлежит его старшим братьям, Нантакету и Мартас-Винъярду.

Лишь немногие жители острова оставались на нем круглый год. Большинство, как и Зои, приезжали сюда только на лето. Эти люди предпочитали жизнь на острове, но при этом хотели избежать многолюдья крупных островов. В детстве Зои жила летом на острове с родителями, если позволяло здоровье отца. В то время Питчерс-Хоул состоял из рыбного рынка, лавочки, торгующей мороженым, и причала для парома. Сейчас тут мало что изменилось, хотя прибавилось несколько магазинов, включая хозяйственный, который Зои заметила вчера.

Туда она и отправилась – наверняка там ей смогут порекомендовать кого-то, кто сможет сделать у нее сносный ремонт. Иначе придется приглашать человека из Нью-Бедфорда или с более крупного острова, а на такие траты ей не очень хотелось идти.

Оказалось, хозяйственный магазин в Питчерс-Хоуле был скорее магазином товаров для моряков, к тому же очень маленьким.

Это можно было бы пережить, но почти сразу за Зои в магазин вошел, прихрамывая, ее сосед. Просто войдя в помещение, он словно занял собой все вокруг, как если бы был в два раза крупнее Зои. Это тут же отвлекло Зои от осмотра канатов. Она сама не знала почему, но его появление подействовало ей на нервы.

– Привет, Джейк, – с улыбкой сказал хозяин.

«Значит, его зовут Джейк… – Она представляла себе нечто куда более суровое. – Джейк – вполне нормальное, доброе имя. С таким именем можно иметь дело…»

Ее почему-то удивило, что сосед и хозяин магазина называли друг друга по имени. Сосед выглядел таким отрешенным, что ей легко было вообразить – он вообще никогда ни с кем не разговаривал.

– Вы зашли за скобами?

«Как раз кстати», – подумала Зои.

– Ваш заказ прибыл со вчерашним паромом, – продолжал хозяин магазина. – Пойду принесу его.

Он исчез в задней комнате, оставив Джейка одного у прилавка. В магазине были теперь только они. Зои не знала, почему сочла это неудобным, но решила не обращать внимания ни на соседа, ни на свою реакцию на его появление. Она вновь уставилась на канаты, пытаясь рассчитать, сколько ей нужно для собачьего вольера. Но сосед невольно привлекал ее внимание. Она поймала себя на том, что, несмотря на все старания, то и дело бросает взгляды в его сторону.

У него, как заметила Зои, была самая совершенная фигура, какую она когда-либо видела. Широкие плечи, высоко поднятая голова… Даже в своей линялой рубашке и джинсах он мгновенно овладевал вниманием окружающих.

Это объясняет и ее интерес к нему. Да, он привлекателен, несмотря на свою нелюбезность.

Хозяин вернулся с парой пакетов в руках:

– Вот ваш заказ. Стоимость не превосходит вашего аванса, так что все в порядке. Кстати, Кент Маффин связывался с вами по поводу Дня флага?

– Да.

– Это хорошо. Значит…

– Спасибо за скобы.

Зои смотрела, как Джейк забирает свои пакеты и, хромая, выходит из магазина. Если он и заметил выражение растерянности на лице хозяина, то не показал этого.

– Вам требуется что-то определенное, мисс?

Зои вздрогнула от неожиданности. Она так увлеклась наблюдением за тем, как ее сосед переходит улицу, что не заметила – хозяин подошел к ней.

Она указала на канаты.

– Мне нужно десять футов, – сказала она, – и пару заклепок.

– Сию минуту. – Взяв ножницы, хозяин отмерил нужную длину. – Зачем это вам?

– Хочу сделать вольер для собаки. – «Чтобы не раздражать человека, который только что вышел отсюда», – мысленно пояснила она. – Я проведу лето на острове.

– Вы сделали удачный выбор. Ношатукет – чудесное место для отдыха.

– Я знаю. Мои родители приезжали сюда на лето. Давным-давно. Я только что купила их дом. – Что напомнило ей вторую причину ее визита в магазин. – Дом, однако, немного запущен… Хочу сделать небольшой ремонт, пока я тут. Не могли бы вы порекомендовать мне какого-нибудь мастера?

– С удовольствием, – ответил хозяин, наматывая канат на руку от запястья до локтя. – Лучшего на всем острове. Можете сказать ему – вас послал Айра. Так он будет знать, что вы – местная.

– Замечательно. А он умеет чистить камины?

– Уверен, да. Он умеет все. – У Зои потеплело на душе от одной мысли, что она сможет зажигать камин. – Жаль, я не поговорил с вами раньше, – продолжал Айра. – Я бы вас представил, когда он был еще здесь.

– Здесь?!

Тепло стало отступать, сменяясь неприятным чувством. Она заподозрила: сейчас Айра скажет нечто, чего ей не хотелось бы слышать.

– Да, он только что был здесь. Его имя Джейк Мейерс. – Айра протянул ей свернутый канат. – Лучшего мастера вы на острове не найдете.

Зои заставила себя улыбнуться.

«Мой сосед – мастер. Ну и ну!»

Дело есть дело. Ей нужно, чтобы кто-то выполнил определенную работу. Сосед может это осуществить. Волноваться совершенно не о чем.

Так почему же она волнуется?

Зои шла от своей двери к двери Джейка и успокаивала себя. Абсурдная ситуация! Во время их двух последних встреч они больше обменивались сердитыми взглядами, чем словами. Но этот человек – мастер, а Зои – потенциальный клиент. И она имеет полное право постучать в его парадную дверь. А ее сердцу совершенно не из-за чего биться так быстро.

При дневном свете дом Джейка казался не таким уж мрачным. Аккуратно подстриженная трава и цветы придавали живость серому цвету. Конечно, здание не могло показаться веселым даже самому живому воображению, но в нем чувствовался какой-то потенциал. И что еще важнее, оно выглядело тщательно ухоженным – свидетельство в пользу талантов мистера Мейерса. Ей надо было всего лишь подавить непонятное волнение и нанять его.

Дверь распахнулась прежде, чем она успела постучать.

– Если вы ищете свою собаку, ее тут нет.

Его взгляд прожег Зои насквозь и подпалил ее решимость. Но отступать было поздно.

– Рейнальдо заперт в доме, – сумела она выговорить и, используя свои очки как успокоительное, стала поправлять их, пока собиралась с духом. – Думаю, всем станет лучше, если он не будет приходить к вам во двор.

– Вы правильно думаете.

Он прислонился к косяку двери. Зои почему-то посмотрела на его руки. «Чтобы оценить его способности», – сказала она себе. Его длинные пальцы были красивы, несмотря на шрамы. Кажется, у него весьма умелые руки.

Сильные руки…

Она быстро перевела глаза на его лицо и наткнулась на жесткий взгляд.

– Вы все еще пытаетесь спасти свою птичку? Или сегодня вам надо спасать кого-то еще?

– Ни то ни другое. – Зои уже начинала сердиться. Похоже, сосед хочет взглядом прогнать ее со своего двора. – Мой камин нужно прочистить.

– Ну и?..

– По крайней мере, я так думаю. За домом практически не ухаживали последнюю пару лет.

– Я заметил.

Она вспыхнула:

– Во всяком случае, поскольку ночи еще довольно прохладные, мне бы хотелось пользоваться камином. Я подумала – разумно сначала прочистить его. Сегодня утром я была в хозяйственном магазине…

– Я знаю.

То есть Джейк ее заметил… А заметил ли он, что она за ним наблюдала? Что-то словно подпрыгнуло у нее в желудке. Такая реакция смутила Зои, и она опять прибегла к помощи успокаивающих очков.

– Я спросила хозяина, не знает ли он какого-нибудь мастера. И он рекомендовал вас. Сказал, вы – лучший мастер на острове. Я надеялась, что смогу пригласить вас…

Джейк плотно сжал губы:

– Хм…

Не самый вдохновляющий ответ на свете. Или его не интересует это предложение, или… Зои ужаснулась неуверенности, внушенной ей ее следующей мыслью: «Или его не интересую я».

– Вы можете взяться за это дело? Я позабочусь, чтобы Рейнальдо не попался вам на глаза, если проблема в нем.

– До сих пор вы об этом не очень-то заботились, – проворчал Джейк.

– Он просто немного нервничает на новом месте, уверяю вас. Но я могу заставить мою таксу вести себя прилично. – Эти слова прозвучали резче, чем надо бы, но Зои не могла удержаться. Ей не понравился тон соседа. На самом деле ей вообще не нравилось его поведение. – А впрочем, не важно. Я могу попросить хозяина магазина рекомендовать мне кого-нибудь еще.

– Он вам никого не порекомендует.

– Это почему же?

– Потому же, почему он назвал меня лучшим мастером на острове.

– То есть?

– Потому что я здесь единственный.

– Единственный?! – Задор Зои мгновенно испарился.

Джейк пожал плечами:

– Возможно, вы найдете кого-нибудь недели через две, когда сюда съедутся горожане, если, конечно, сумеете убедить кого-то поработать во время летнего отпуска.

– Через две недели мне не понадобится камин для обогрева комнат.

– Вероятно, не понадобится, – кивнул он.

Зои вздохнула. Придется иметь дело с мистером Злюкой, хочет она этого или нет. То есть если он захочет на нее работать…

Ее лицо озарила лучшая из всего арсенала улыбка.

– Да.

– Но я почищу ваш камин. Хотя придется съездить на Винъярд за инструментом.

Зои облегченно вздохнула:

– Конечно, конечно. Покупайте все необходимое.

– Я принимаю наличные или чеками. Никаких кредиток.

– Меня это устраивает. Если я получу работающий камин, то заплачу вам золотыми слитками, если вы того пожелаете. – Разумом Зои сознавала: прежде чем заключать с соседом сделку, надо бы получить кое-какую информацию. Как дорого он берет, например? Или что он еще может предложить? Но перспектива тепла в комнате затмевала деловую осторожность. И потом, если Джейк – единственный мастер на острове, что вполне вероятно, у нее просто нет выбора. – Все, что угодно, лишь бы не дрожать по ночам.

Он окинул ее взглядом с ног до головы, и она спросила себя, как он понимает термин «все, что угодно»? На нее уже давно никто не смотрел как на женщину. Без задней мысли, по крайней мере.

– Достаточно наличных или чека. «Нет, как женщина я его не интересую!»

– Согласна.

Возникло неприятное ощущение где-то внутри – но не разочарование. Во всяком случае, что-то совсем другое.

Не очень представляя, что делать дальше, чувствуя странное смущение, Зои провела ногой по коврику.

– Ну что ж, – сказала она, прокашлявшись. – Мы рассчитаемся, когда вы сделаете работу.

Не очень-то милое прощание. Но, что еще хуже, Джейк продолжал пристально смотреть на нее, словно хотел выяснить о ней все. Это раздражало.

– Что ж… – Она вновь обрела голос. – Вы можете продолжать делать то, что делали до моего прихода…

– Куда вы направились?

Вопрос прозвучал резко, скорее как команда, и парализовал ее в тот момент, когда Зои собиралась уйти.

– Домой… – ответила она.

– Не стоит, если вы хотите, чтобы я чинил ваш камин. Я же сказал, нам надо съездить на Винъярд и купить все необходимое.

– Нам?! – Боже милосердный, она-то тут при чем?

– У меня там нет кредита в магазине.

– И?.. – Зои все-таки не понимала, почему в этом случае она должна ехать с ним на Винъярд или куда бы то ни было еще?

– И, – сказал Джейк, отделившись от косяка двери, – кто-то должен оплатить ваши покупки.

Вот так получилось, что через полчаса Зои ловила брызги, мчась через пролив в моторной лодке Джейка. В хорошую погоду это путешествие занимало сорок пять минут. А могло бы длиться вечно… Ее спутник более всего походил на статую – такое каменное лицо было у него. Первые несколько минут она пыталась завести с Джейком разговор, но после трех односложных ответов подряд сдалась и ограничилась тем, что исподтишка бросала взгляды на его застывший профиль.

Зои не могла не признать: этот человек знает, как вести лодку. И вновь она невольно заметила – ее внимание сосредоточено на руках Джейка и на том, как руль слушается его пальцев… Он словно не правил лодкой, а отдавал ей команды.

Команды. В хозяйственном магазине Зои решила – ее сосед всего лишь приковывает к себе внимание. Теперь она считала по-другому – слово «командует» лучше описывает его поведение.

И было в Джейке что-то еще, чему она не могла найти название. На первых порах она сказала бы «колючий, как еж», но сейчас, изучая соседа, сочла это слово не вполне подходящим. Да, он колючий, да, он не дружелюбен, но интуиция подсказывала: в этой колючести что-то не вполне естественно. Почему, она сказать не могла, но была уверена – в Джейке Мейерсе есть многое, невидимое с первого взгляда.

«А ведь всем известно, как хорошо работает твоя интуиция».

Зои поморщилась, вспомнив, как была уверена в Поле, как защищала его перед всеми. «Вы не знаете его так, как я! Я нужна ему». Да, она была ему нужна. Точнее, ее деньги…

Берег Мартас-Винъярда приближался. Недели через три дачники и отпускники заполнят залив, и пляж, и узенькие улочки острова. Но сейчас остров еще принадлежал своим постоянным обитателям, и пляж был наполовину пуст. Джейк направил лодку к берегу. Ярдов за десять до причала он выключил мотор, и стало тихо.