ТОМАСИН. Да, крепко мама выразилась, конечно! Она что, вообще против музыки?
ВИЛЬГЕЛЬМИНА (настраивает гитару). Она обещала подарить мне рожок.
ТОМАСИН. Ну хоть так, Вильям, но ведь ты же сам понимаешь, всякая романтическая чепуха – не для нас.
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Дупло, кстати, ужасно сырым оказалось.
(В тот момент, когда ВИЛЬГЕЛЬМИНА собирается запеть, ТОМАСИН резко встает).
ТОМАСИН. Стой! Кто-то идет сюда.
(ВИЛЬГЕЛЬМИНА поспешно прячет гитару за дерево. В калитку входят ЛЕДИ НОЭЛИН БЕЛТУРБЕТ и ШУТЕР. НОЭЛИН – красивая, властная девушка двадцати лет; она одета в обычный дорожный женский костюм. ШУТЕР – привлекательная женщина лет тридцати, в ней чувствуется военная выправка. Выражение лица НОЭЛИН – серьезное, сосредоточенное. В руке у ШУТЕРА – чемодан).
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Ноэль!
ТОМАСИН. Ноэль!
НОЭЛИН. Парни!
(ВИЛЬГЕЛЬМИНА и ТОМАСИН по-мужски пожимают руку НОЭЛИН).
НОЭЛИН. Ну-с, как вы тут?
ТОМАСИН. Все классно!
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Заждались тебя.
НОЭЛИН. А что там с мамой?
ТОМАСИН. Вот только что она тут была, с мистером Минчином.
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Я думаю, они в гостиную пошли и там тебя ждут.
НОЭЛИН. А я специально сошел пораньше, чтобы по парку прогуляться. Сержант!
ШУТЕР. Да, милорд.
НОЭЛИН. Вы идите, идите. Передайте матери, что я здесь. И не смотрите на меня так.
ШУТЕР. Слушаюсь, милорд. (Она уходит).
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. А что это он на тебя уставился, правда? (Она заглядывает НОЭЛИН в лицо).
НОЭЛИН (нетерпеливо). Да нормально все!
ТОМАСИН. Рад вернуться?
НОЭЛИН (кладет руки им на плечи). Ну а как же!
ТОМАСИН. Крутой мужик!
НОЭЛИН (устало). Давайте присядем. Возможно, я слегка расклеился. Лондон – это вам не Шотландия.
(ТОМАСИН протягивает НОЭЛИН портсигар. Та берет сигарету и передает портсигар ВИЛЬГЕЛЬМИНЕ)..
ВИЛЬГЕЛЬМИНА (берет сигарету). Спасибо!
(Все закуривают).
ТОМАСИН. Ну как, нравится? Я решила попробовать новую марку.
НОЭЛИН. Братцы, я получал ваши письма. Похоже, вы загремели в небольшую переделку в Драмдаррисе этом?
ТОМАСИН. Твинвейз.
НОЭЛИН. Сделал предложение?
ТОМАСИН. Сделал.
НОЭЛИН. Проблемка, правда?
ТОМАСИН. Он дикий зануда. От него буквально молоко киснет.
НОЭЛИН. Вилли, ну а ты что?
ВИЛЬГЕЛЬМИНА (чуть отвернувшись). Друг лорда.
ТОМАСИН. Андре де Гриваль. Ну, знаешь, обычный такой формат: пышные усы и неуемная жизнерадостность из ушей.
НОЭЛИН. И он сделал предложение?
ВИЛЬГЕЛЬМИНА (вполголоса). Сделал, да.
ТОМАСИН (расхаживая взад-вперед с важным видом). Надо заметить, они вели себя строго по протоколу. Сначала отправились к леди Драмдаррис, которая тут же накатала маме взволнованное письмо.
ВИЛЬГЕЛЬМИНА (сидя на пне рядом с НОЭЛИН). Впрочем, дождаться ответа от мамы терпения им не хватило.
НОЭЛИН. Хамье.
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Вполне вероятно, мсье де Гриваль еще недостаточно знаком с нашими обычаями.
НОЭЛИН. Но Твинвейз-то точно знаком.
ВИЛЬГЕЛЬМИНА (она нежно обнимает НОЭЛИН за талию). Будет тебе сердиться. Мы-то все правильно сделали. (Целует НОЭЛИН). И знаешь, Томми выглядел просто потрясающе в новом платье.
НОЭЛИН (заглядывая ВИЛЬГЕЛЬМИНЕ в глаза). Надо думать. (НОЭЛИН целует ВИЛЬГЕЛЬМИНУ. Та берет НОЭЛИН за руку и вдруг вскрикивает).
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Так, а где твой перстень?
НОЭЛИН (отдергивает руку и прячет ее). Что?
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Перстень, твой перстень! Перстень рода Белтурбет!
НОЭЛИН (взволнованно). Это мое личное дело.
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Ноэлин! О чем ты думала! Мама ведь обязательно это заметит!
(ТОМАСИН берет гитару и перебирает струны).
НОЭЛИН (удивленно). А это еще что?
ТОМАСИН. Моя гитара.
НОЭЛИН. Ой, Вилли, спой-ка мне что-нибудь. Эти поезда ужасно действует на нервы. А потом домой пойдем.
(ВИЛЬГЕЛЬМИНА берет гитару и, прислонившись к стволу дерева, напевает прелестную мелодию. ТОМАСИН сидит у калитки. НОЭЛИН сидит на пне, но по мере того, как песенка движется к концу, она постепенно сползает на землю, а затем прислонившись головой к пню, начинает всхлипывать. ВИЛЬГЕЛЬМИНА, бросив гитару, бежит к сестрам).
НОЭЛИН. О боже, о боже мой!
ТОМАСИН (назидательно). Соберись, старичок, соберись. Держи себя в руках.
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Ноэль, милый мой Ноэль!
НОЭЛИН. Ах парни, парни, как же я расстроен.
ТОМАСИН. Да что же случилось?
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Расскажи нам, расскажи нам все как есть!
НОЭЛИН. Сейчас, секундочку. Я все расскажу. Сил нет больше держать это в себе.
(Она ходит взад-вперед, собираясь с духом. Остальные вопросительно смотрят на нее).
ТОМАСИН (обращаясь к ВИЛЬГЕЛЬМИНЕ). Ну вот!
ВИЛЬГЕЛЬМИНА (обращаясь к ТОМАСИН). Нет, ну я не думаю…
НОЭЛИН. В общем. Со мной все в полном порядке. Но позавчера вечером я угодил в небольшую передрягу.
ТОМАСИН. Да что ты!
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Но как?..
ТОМАСИН. Что случилось?
НОЭЛИН. Как вы знаете, Випонт и его жена отправились в графство Суррей, он там должен был на каком-то собрании выступить, по политической части. На поезд они опоздали, поэтому заночевали у сэра Генри Кархолта в Чилмере. ну а я решил никуда не ехать. По двум причинам. Во-первых, политика осточертела, а потом… Я захотел наконец увидеть Лондон.
ТОМАСИН. А в смысле увидеть?
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Ты же там пять недель провел.
НОЭЛИН. Да, но все в юбке да в юбке. В магазины, в парки, на выставки – только в чертовой юбке. А я хотел увидеть Лондон по-настоящему, так, как нас тут с детства учили – с мужской точки зрения.
ТОМАСИН. Ух ты, крутышка!
НОЭЛИН. Да что могут знать о Лондоне избалованные барышни нашего круга? Их сопровождают до экипажа и встречают у ворот, кутают в мягкие плащи и осыпают вежливыми знаками внимания. А мне хотелось увидеть Лондон, как его видят мужики – швырнуть недокуренную сигарету нищему, бросить монету дворнику, получить локтем в бок от прохожего. Стать частью шумной толпы, может, даже поцапаться с другими пацанами! Ах, я прямо так и чувствовал, что это поможет мне еще больше походить на парня!
ТОМАСИН. И почему только меня не было с тобой!
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. И что же… У тебя все получилось?
НОЭЛИН (после небольшой паузы, мрачно). Да. Получилось.
ТОМАСИН (радостно). Круто, как же круто!
ВИЛЬГЕЛЬМИНА (опускается на колени рядом с НОЭЛИН). Но ведь у тебя же не было с собой подходящей одежды.
НОЭЛИН. Не было, в том то и дело. Не оставалось ничего иного, кроме как попросить о помощи миссис Докинз, которую ко мне там приставили. Она-то и нашла мне выходной костюм Бобби Випонта. Ну вы помните, который в Швейцарии сейчас. Ему семнадцать, и мы одного роста. После этого оставалось только нацепить парик, оставшийся после любительской постановки в честь дня рождения Люси Випонт, а потом… Я вышел на улицу.
ТОМАСИН (притопывает). И что, что? Что ты делал? Куда пошел?
НОЭЛИН. Я прогулялся по Вест-Энду. Так себе, если честно. В общем я уже собирался возвращаться, и вот тут-то это все и случилось.
ВИЛЬГЕЛЬМИНА (дрожа всем телом). О боже!
НОЭЛИН. Мне на глаза попался мужик, который собирался ударить девушку. Он уже замахнулся, ошибки быть не могло! Парни, ну вы меня знаете. Я молниеносно снял перстень, сунул в карман брюк и врезал козлу прямо в челюсть. Вот сюда! (Указывает на подбородок ВИЛЬГЕЛЬМИНЫ. ТОМАСИН взволнованно вскакивает).
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Ноэль!
НОЭЛИН. Тот самый прием, которым я не раз нокаутировал Шутера. Правда, на этот раз я был не в перчатках. (Поеживается). Так себе удовольствие на самом деле.
ТОМАСИН. И он что, упал?
НОЭЛИН (кивает, глядя в землю). Да, так и рухнул. Теперь я постоянно вижу во все этот момент во сне, как он падает. (Тянется к ТОМАСИН). Ах Томми, Томми!
ТОМАСИН. Продолжай! Что было дальше?
НОЭЛИН. Моментально собралась толпа. И мужчины, и женщины.
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Чернь, скоты!
НОЭЛИН. На самом деле нет. Они обращались ко мне “командир”. “Командир, сунь ему еще пару раз”, – я запомнила слова одного мужчины. Но потом я как-то потерял самообладание. Особенно когда слетела моя шляпа – то есть шляпа Бобби. Мне казалось, что всех сторон ко мне тянутся руки, чтобы сорвать одежду и вывести меня на чистую воду. Я вырвался и побежал, не разбирая дороги, раздавая тычки направо и налево, как настоящая баба. Я бежал, бежал, бежал… Бежал, пока не потерял сознание.
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Ты… ты упал в обморок! Вот это да!
НОЭЛИН. Вот почему мужики никогда не падают в обморок? Где справедливость?
ТОМАСИН. И что дальше?
НОЭЛИН. Придя в сознание, я обнаружил себя лежим на диване в странной комнате… Чуть поодаль сидел молодой человек, внимательно наблюдая за мной.
ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Ноэль!
ТОМАСИН. Ноэль!
НОЭЛИН (смущенно). Ну вот так.
ТОМАСИН. Ну? И?
НОЭЛИН. Он рассказал, что я буквально рухнул, и он еле успел меня подхватить. И отнес домой, чтобы я пришел в себя. Он говорил, как подобает говорить джентльмену. И он… он сказал, что я ему нравлюсь.
ТОМАСИН (поджимает губы). Хм… Как же он дотащил тебя до туда? Это был первый этаж?
НОЭЛИН (качает головой). Нет, второй.
ТОМАСИН. Получается, он нес тебя на руках?
НОЭЛИН (ходит взад-вперед). Получается, так.
ТОМАСИН (хмурится). Ты думаешь… Думаешь он обо всем догадался?
НОЭЛИН. Откуда мне знать?
(ВИЛЬГЕЛЬМИНА начинает всхлипывать).
ТОМАСИН (сердито ударяет хлыстом по сапогам). Да уж, не самый удачный расклад для юной леди.
НОЭЛИН (поднимает взгляд). Том!
ТОМАСИН. Ну а дальше, дальше?
НОЭЛИН. Он предложил мне свою шляпу. Наверное, он ждал, что я спрошу хотя бы, как его зовут. Но я выхватил шляпу и вылетел на улицу со всех ног. Когда я поймал кэб, уже светало. Докинз, разъяренная, ждала меня все это время. Когда я проснулся, то бросил шляпу в камин и выдал Докинз два фунта. (Заламывая руки). Боже, боже! За что мне это!
(ВИЛЬГЕЛЬМИНА снова всхлипывает).
ТОМАСИН. Уильям, да заткнись ты уже! (Обращаясь к НОЭЛИН, мрачно). Ну что ж, если не считать небольшого унижения, ты еще легко отделался.
НОЭЛИН (вытягивает руку). А перстень? Мой перстень! Перстень рода Белтурбет!
ТОМАСИН. Эх! Это да.
НОЭЛИН. Старинный отцовский перстен, которое веками не покидало пальца Белтурбетов!
ТОМАСИН. Пропало?
НОЭЛИН. Да. Вероятно, вывалилось из кармана дурацких штанов Бобби.
ТОМАСИН. Н-да, ситуация. Мама не оценит. Смотрите, а вот и они!
(ВИЛЬГЕЛЬМИНА поспешно убирает гитару в футляр и прячет его в дупло. НОЭЛИН натягивает перчатки. Входят ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН, МИНЧИН и, в отдалении от них, ШУТЕР).
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН (обнимая НОЭЛИН). Мой милый мальчик! (Она с беспокойством заглядывает в глаза НОЭЛИН). Ах, Лондон стер этот прекрасный бронзовый загар с твоего лица. Смотри, а вот и мистер МИНЧИН. Шутер, идите тоже к нам! (ШУТЕР подходит ближе).
НОЭЛИН (достает из кармана письмо). Миссис Випонт просила тебе передать. (Протягивает его ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН).
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН (вскрывая письмо, она одновременно обращается к ШУТЕРУ). Сержант!
ШУТЕР. Да, миледи.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Ты только посмотри, лорд Ноэль совершенно потерял спортивную форму.
ШУТЕР. Этим же вечером мы займемся этим вопросом в гимнастическом зале.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН (читает записку вполголоса, так, чтобы никто не слышал). "Дорогая Мириам. Пожалуйста, немедленно приезжай в город, чтобы выслушать Клару Докинз, мою горничную. Пока что никому ни слова. У меня ни в чем нет уверенности, возможно, она попросту лжет. С искренним уважением, Флоренс Випонт”. Господи ты боже мой! Да что ж там такого стряслось? (К ней подходит МИНЧИН, ШУТЕР, напротив, отходит в сторону. ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН говорит, обращаясь к МИНЧИНУ). Дорогой мой, вы сможете сопроводить меня до Лондона?
МИНЧИН. Я?
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Мне потребуется сопровождающий, чтобы спокойно миновать наглые взгляды местных сплетников. Но, если у вас не такой возможности…
МИНЧИН. Помилуйте, я в вашем полном распоряжении!
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Спасибо! Спасибо! И ни слова больше. (Она поспешно уходит).
МИНЧИН. Леди Каслджордан! (Он бросается ей вслед. За ними следует ШУТЕР).
ТОМАСИН (в спину СЕРЖАНТУ). Сержант, что-то случилось?
ШУТЕР. Надеюсь, что нет, милорд. (ШУТЕР уходит).
ТОМАСИН. Что мама этим утром так носится с мистером Минчиным?
НОЭЛИН. Оно и к лучшему, есть время отдышаться. Пойдем, ребята, прогуляемся к мосту перед обедом. Билли, гитару захвати.
(ВИЛЬГЕЛЬМИНА снова достает гитару).
ТОМАСИН. Да, давай попробуем на время забыть, что ты потерял отцовский перстень. Ведь так здорово снова всем вместе собраться, правда же?
НОЭЛИН. Ах, Том, насколько все было бы проще, если бы я остался дома этим летом.
ТОМАСИН (хлопает ее по спине). Выше нос, старичок!
НОЭЛИН (приободрившись). Да, ты прав. Черт бы побрал этот Лондон! Ненавижу его.
(НОЭЛИН и ТОМАСИН скрываются за забором).
ВИЛЬГЕЛЬМИНА (спешит вслед за ними с гитарой в руках). Подождите! Подождите меня, парни!
(Через несколько мгновений из-за кустов слева осторожно появляется АНДРЕ ДЕ ГРИВАЛЬ.
ДЕ ГРИВАЛЬ – симпатичный, бодрый молодой француз чуть карикатурной внешности. Он говорит бегло, но с ярко выраженным акцентом. Его стиль одежды и манеры также носят преувеличенно французский характер. К его одежде прилипли листья папоротника, а узел галстука совсем ослаб
О проекте
О подписке