– Хорошо, сэр! – я на миг затаила дыхание, понадеявшись, что колечко будет велико, но нет. Стоило мне надеть перстень, как он вмиг обтянул мой безымянный пальчик золотым обручем. Ахнув, я подняла взгляд и увидела довольную улыбку на лице отчима. Он опустился на свое место и продолжил завтракать, не переставая при этом улыбаться. Брат закончил с тостами и слез со стула, взглянув на отца, явно ожидая разрешения покинуть зал.
– Ступай! – сказал ему отчим, и мы услышали только топот детских ног. Мальчишка никогда не умел ходить чинно, как подобало благородному джентльмену. А я попыталась снять кольцо и почти не удивилась, когда нашла это невозможным. Перстень будто сросся с моим пальцем, а роза, казалось, подмигивала мне, незримо шевеля лепестками.
– Ты можешь распорядиться, чтобы заложили экипаж, – соизволил проговорить сэр Уильям, – но к ужину обязательно ждем тебя дома, дочь моя. Полагаю, вам с леди Алисой хватит времени до вечера, чтобы вдоволь наговориться.
– И не забудь порадовать ее прекрасными новостями, – добавила матушка, намекая на предстоящую свадьбу.
Я кротко кивнула, а сама впилась взглядом в перстень, раздумывая о том, как можно избавиться от родовой магии. Отчим явно предполагал, что колечко с секретом. Потому и настаивал на том, чтобы примерила его. Так или иначе, теперь можно считать себя почти помолвленной с Блеквудом. Кольцо его я приняла. И оно, в свою очередь, приняло меня.
– Спасибо, сэр! – стараясь говорить спокойно, в душе я негодовала и злилась, но поделать ничего уже не могла.
Глава 4.
Алиса встретила меня с распростертыми объятиями, но первыми словами, которые я услышала от нее, были такие неуместные поздравления, что, право слово, едва не расплакалась, глядя в ее сияющие глаза. И понимая, что подруга радуется за меня. Но радуется напрасно, еще не зная, что я очень даже против этого брака.
Алиса понимала меня, как никто другой. Она была тем единственным человеком, которому я могла открыть свое сердце и взаимно выслушивала все то, что наболело у нее, и чем она хотела поделиться.
Сегодня, по прибытии в Меррингтон, я едва удержалась, пока меня встречали в просторном холле особняка, где наравне с подругой из гостиной вышли ее матушка и отец.
– Наши поздравления, леди Оливия, – проговорил лорд Манлей. – Ваши родители уже оповестили нас о счастливом событии, – закончил он, и я едва не закатила глаза, понимая, что вся округа, скорее всего, уже в курсе выбора лорда Блеквуда и нашей предстоящей свадьбы. Да. Слухи расползаются быстро, особенно если им в этом помогают.
– Дорогой, – леди Беатрис, матушка Алисы, взяла супруга под руку и улыбнулась, – давай оставим девочек наедине. Думаю, им есть что обсудить, не так ли? – женщина, которая в свои сорок лет сохранила почти девичью красоту, подмигнула мне и дочери, после чего Алиса весело взяла меня за руку и потянула за собой на верхний этаж, где располагались ее комнаты.
Мы ворвались вихрем в овальную гостиную, и Алиса с заговорщицким видом закрыла за нами двери, после чего развернулась ко мне и выпалила:
– Ну, рассказывай!
– Что? – не сразу поняла я.
Взгляд подруги опустился на мою руку, и я невольно проследила за его направлением, сообразив, что Алиса смотрит на кольцо.
– Какое необычное, – она подошла ближе и взяла мою руку так, чтобы разглядеть подарок мага. – Обручальное? Ты должна была сообщить мне первой о том, что помолвлена. А я все узнала из записки твоего отчима. Подруги так не поступают!
– Алис, – я заглянула ей в глаза. – Мне помощь твоя нужна.
Она удивленно приподняла брови.
– Что-то подсказывает мне, что ты совсем не та счастливая невеста, какой должна быть. Или я ошибаюсь? – Ее улыбка угасла, а я высвободила руку и вздохнула.
– Я не хочу выходить за этого человека, – призналась, понизив голос. – Ты, как никто другой, должна меня понять. Он просто заявился в мой дом, посмотрел на меня, как на товар, который пожелал приобрести, и все. Мне подарили букет черных роз и этот перстень. Ни слова о том, что я ему понравилась. Ладно, я уже не ждала от лорда Блеквуда комплиментов, но он даже не сделал попытку понравиться мне. Просто пообщаться.
Алиса нахмурилась и указала взглядом на диванчик, стоявший у горевшего камина. Несмотря на начало осени, уже было довольно прохладно, и от огня шло приятное тепло. Мы присели рядышком друг с другом, и подруга взглянула на меня уже иначе.
– Он важный человек, Олив, – произнесла она то, что знала и без ее слов.
Я смотрела на девушку, отмечая, какой хорошенькой она выглядит сегодня. Эти каштановые волосы, тяжелыми прядями обрамлявшие ее личико, большие карие глаза и нежные черты выгодно оттеняли подругу на моем фоне. Слишком разными мы были снаружи и очень похожими внутри.
– Говори начистоту, – попросила она. – Ты отказала ему? Но твой отчим, лорд Уильям, прислал нам письмо, где просил поздравить тебя с предстоящим бракосочетанием и уверил нас, что мы будем желанными гостями на свадьбе. Я искренне полагала, что ты дала свое согласие, раз он пишет о таких вещах.
– Все решили за меня, – отозвалась я. – Никто и не подумал спросить мое мнение. Просто поставили перед фактом. Ты сама только что сказала, лорд Дорнан Блеквуд слишком важный человек в нашем королевстве. Такому не отказывают. Сама же слышала, что его величество подарил ему за какие-то заслуги право выбрать любую девушку из благородных девиц. Даже ту, которая уже помолвлена, но еще не замужем.
– И он выбрал тебя, – кивнула Алиса. – Даже не верится. Расскажи о нем. Какой он из себя? Каким характером обладает?
– Не знаю, – честно призналась я. – Наше общение свелось к одному ужину, после которого он отправил мне букет.
– Надо же, – Алиса протянула ко мне руки, соединила нас в рукопожатии, словно пыталась приободрить меня. – Значит, ты просто ему понравилась настолько, что он потерял голову.
Я, не удержавшись, рассмеялась.
– Что не так? – обиделась девушка.
– А ты взгляни на меня, – попросила я.
Она удивилась.
– Я не писаная красавица и не принесу ему богатые земли и большое приданное. Да, я не бедна, но не сравнить с его состоянием и с его замком. И ты все еще считаешь, что он потерял голову?
Алиса вздохнула.
– Ты недооцениваешь себя.
– Напротив. Я прекрасно знаю себе цену. И понимаю, что не желаю быть проданной отчимом за возможность продвинуть своего наследника в приближенные к королю. Не за мой счет. Жизнь одна, и я желаю прожить ее так, как хочу сама. И уж точно быть нелюбимой женой и дарить супругу наследников – не моя мечта.
Алиса покачала головой. Она прекрасно понимала, на что я намекаю. Да, я давно хотела учиться и давно просила матушку поговорить с лордом Сэлми о том, чтобы меня обучали магии. Но получила в ответ короткое и решительное, а главное, непреклонное «нет».
– Что ты задумала? – спросила подруга.
– Ты же владеешь косметической магией, – я улыбнулась, и Алиса вздрогнула.
– Да. Но что ты хочешь: чтобы я сделала тебя страшной настолько, что, завидев тебя, лорд Блеквуд взял бы свое предложение обратно? – пошутила она, добавив: – Да, я в силах создать тебе ослиные уши, упрямица моя, или свиной пятачок.
– Нет! – я покачала головой. – Вовсе не это. – Оглядевшись, наклонилась ближе к подруге, прошептав: – Я намерена бежать из дома до того, как меня продадут этому магу.
Глаза Алисы стали круглыми, словно два блюдца.
– С ума сошла! – прошептала она горячо. – Даже если ты и сможешь покинуть дом, тебе никогда не скрыться от Блеквуда. Наше королевство еще не знало в своей истории более сильного мага, чем он. Он в два счета найдет тебя.
– Вовсе нет. Я отправлюсь туда, где он и не подумает меня искать, – я почувствовала, как мои глаза сверкнули.
– Сумасшедшая! – проговорила подруга, глядя на меня такими же огромными глазищами.
– Я все продумала и прошу тебя о помощи, – отпрянув, сложила руки в просительном жесте, вложив во взгляд столько печали и тоски, что леди Манлей застонала от бессилия.
– И чем я могу помочь? – спросила она, перестав стонать.
– Твоя магия, – намекнула я.
Алиса рассмеялась.
– Все же ты решилась на ослиные уши? – пошутила она. – А я ведь и прыщи наколдовать могу, только вряд ли они остановят этого человека в его стремлении жениться на тебе.
– Нет! – ужаснулась я, подумав о прыщах, и вспомнила о том, как Алиса когда-то помогла мне спрятать синяк. Увлекаясь верховой ездой, я упала, еще когда была подростком. Родителям, конечно же, рассказать не пожелала, опасаясь, что матушка запретит мне снова садиться в седло. И тогда на помощь пришла Алиса и ее магия.
Еще девочкой маленькая леди Манлей умела скрывать дефекты кожи и не только. Так что ее нынешняя шутка про свиной пятачок и длинные уши была не такой уж шуткой. Ведь Алиса владела отличной магией, а потому всегда выглядела замечательно.
– Поклянись, что не расскажешь никому о том, что я задумала, – серьезно попросила я, глядя подруге в глаза.
– Ой, что-то мне все это не нравится, – Алиса даже немного побледнела. – Что ты задумала?
– Обещаешь? – настояла упрямо. Нет, я верила подруге, но хотела убедиться в том, что она не поддастся давлению со стороны отчима, когда сделаю то, на что решилась.
– Куда я денусь, – вздохнула девушка. – Обещаю и клянусь.
– Это в твоих же интересах! – кивнула я. – Никто не станет заставлять мага нарушать данное им слово. Это противоречит закону о неприкосновенности.
– Бывают исключения, – напомнила мне Алиса, но я рассмеялась.
– Нет, я не собираюсь никого убивать и грабить. И переворот в королевстве тоже не планирую.
– Тогда клянусь. – Леди Манлей подняла руку и раскрыла ладонь. С пальцев сорвалась крошечная сфера. Она поднялась в воздух между нами и лопнула, словно ее и не бывало, подобно яркому радужному мыльному пузырю. – А теперь говори, что ты придумала, сумасшедшая! – велела мне подруга.
– Я собираюсь отправиться учиться, – заявила ей.
– Вот как? – хмыкнула Алиса. – И куда же? В пансион благородных девиц? Так мне казалось, что ты терпеть не можешь подобные заведения.
– Вот уж нет, – я распрямила спину, ощущая волнение и даже предвкушая, как удивится подруга, когда расскажу ей о своих планах. Она точно снова назовет меня сумасшедшей и будет в какой-то степени права. – Хочу отправиться в Академию Магии и Колдовства, – решительно добавила я и замерла, ожидая реакции Алисы.
Она последовала незамедлительно. Глаза девушки, и без того большие, стали просто огромными.
– Шутишь?
– Нет.
– Но тебя никто не возьмет туда, – Алиса подалась вперед и, протянув руку, коснулась ладонью моего лба, будто проверяя, нет ли у меня жара и не брежу ли я. – Там учатся одни мужчины. А ты, уж прости великодушно, ни разу не мужчина, Олив.
– Вот поэтому и прошу тебя о помощи! – сказала я тихо. – Волосы мы отрежем. А вот лицо…– подняв руки коснулась своих щек. – Тут придется немного поработать, – пальцы скользнули к горлу. – И кадык, – добавила я, после чего посмотрела на Алису. – Сможешь создать мне иллюзию? Я ведь знаю, ты занималась этим и училась. Твой отец не то, что мой сэр Уильям. У тебя ведь был учитель магии.
– Оливия! – всплеснула руками подруга и, не в силах сдержать эмоции, встала с диванчика, глядя на меня сверху вниз. Я отчетливо читала в ее глазах то, какая я сумасшедшая и безумная. Что моя идея изначально провальная и не имеет никаких шансов. – У меня нет такого дара, чтобы обмануть магистров Академии.
– Да кто будет рассматривать меня под иллюзией? – заупрямилась я. – Скажу, что применяю магию, так как у меня проблемная кожа. Никто и не заподозрит, что в Академию проникла женщина. За столько лет ни одна леди не совершала подобного…
–… безумия, – закончила за меня подруга. Она вскинула руки и взялась за голову. – Ты сведешь меня с ума, Олив.
– Я знаю, что ты сможешь! – проговорила умоляюще. – Мне всего-то надо сделать лицо немного грубее, волосы перекрашу, и кадык не помешает.
– Да у тебя фигура, как у девушки! – покачала головой леди Манлей.
– Одежда скроет недостатки, – возразила я, – вспомни нашего соседа, лорда Лоуренса и его сына, златокудрого Марка. Он был похож на девчонку. Хилый, красивый, но обладал таким даром, что поступил в Академию и сейчас работает в королевском сыске.
– Сравнила! – Алиса отвернулась от меня и прошла к камину. Постояла немного, задумчиво глядя на пляшущее пламя. – Он был мужчиной, да, смазливым и похожим на девочку, но все же мужчиной!
– Вот и я буду смазливым пареньком, похожим на девушку, – я встала и подошла к подруге, обняв ее за талию. Прижалась к ней и положила голову на плечо. – Помоги, прошу. Я так хочу учиться!
– Даже если я соглашусь, – произнесла через минуту затянувшегося молчания девушка, – то как быть с документами?
– А я приду не как благородный господин, а как мальчик с даром из глуши. Ведь бывает и так! Дар может проснуться у любого, у кого когда-то в роду были носители темной силы.
Алиса повернулась ко мне. Глаза ее сверкали, но я видела, что она не одобряет мою затею.
– Ты рискуешь, Олив, – сказала подруга. – Лорд Блеквуд будет искать тебя, если убежишь. И найдет. Непременно.
– Не найдет. Я буду среди некромантов, таких же, как и я. Никто никогда не подумает на мальчика.
– А кольцо? – вспомнила Алиса.
Я опустила взгляд на собственную руку и взглянула на немного покрасневший палец. Все то время, пока ехала в гости к Манлеям, пыталась снять подарок некроманта. Да не тут-то было! Проклятый перстень слезать не желал, цеплялся за меня, словно клещ, проникший под кожу.
– Что-то придумаю, – пообещала я, догадываясь, что кольцо сможет снять только его владелец. – Ты, главное, помоги мне с лицом и остальным.
– Не жаль резать такую красоту? – Алиса коснулась моих волос, но я покачала головой.
– Отрастут, – ответила подруге.
– И мне тебя никак не переубедить? – сделала она попытку.
Я поджала губы, вспоминая лорда Блеквуда. Его глаза, отстраненный взгляд мужчины, которому я не интересна как личность. То, что он нашел во мне – это моя кровь, моя наследственность, а не я сама. Да и учиться хотелось ужасно. А тут такой повод. Конечно, изобразить мужчину будет непросто, но я же справлюсь! Обязательно, справлюсь.
– Ладно, – поникла Алиса. – Я помогу. И если мне потом за это твой жених не оторвет голову, я буду рада.
– Не имеет права! – улыбнулась я. – Он, как никто другой, должен понимать смысл магической клятвы.
– Думаешь? – мне показалось, или юная леди Манлей засомневалась в силе собственного слова.
– Уверена. Даже если он и узнает, что произошло, его гнев будет направлен на меня одну.
– И тогда я тебе не завидую, Олив, – Алиса усмехнулась. – Итак, – проговорила она почти весело. – Что будем менять, и главное, когда?
– Скоро. Как только сниму это платье и заверю всех в своем желании подчиниться воле лорда Сэлми, – я подмигнула подруге. – Спасибо тебе.
– Пока не за что, – отозвалась она, и мы обнялись, прижавшись друг к другу, как делали это в детстве. Я зажмурилась, осознавая, что одной проблемой у меня теперь меньше. Осталось избавиться от кольца, и вперед, к новой жизни и новому облику. А там будь, что будет.
Глава 5.
Воронье Гнездо, родовое поместье и его единственный дом, мрачно взирало с высоты на дорогу и спешащий экипаж. Блеквуду не терпелось оказаться дома и заняться приготовлениями к свадьбе. Вот только виной в этой спешке было совсем не желание обзавестись супругой и семьей, а нечто другое, более важное в этом мире, чем брак и любовь. Впрочем, Дорнан Блеквуд в любовь не верил. Да, он признавал физическое влечение и некоторый интерес к определенным молодым леди, но вот так, чтобы раз и навсегда… Глупая сказка, придуманная романтическими юными девицами, оправдывавшая их неуемную сладострастность.
Ворон, забравшись на спинку сидения, дремал, закрыв глаза. Но стоило карете оказаться в миле от ворот, за которыми начинался парк, как Мордекай ожил. Встрепенулся и спрыгнул вниз, каркнув на хозяина.
– Да, почти дома, – согласился с доводами птицы маг. Он вспомнил о том, как отправил кольцо магической почтой и был уверен, что его будущая леди-жена примерила на себя родовой перстень Блеквудов. Ему, наверное, стоило отдать кольцо сразу, еще там, в особняке лорда Сэлми, но он и сам не понял, почему тянул до последнего. Возможно, подсознательно не желал расставаться со своей свободой? Но, так или иначе, он все же отправил невесте фамильную драгоценность и уже после возвращения домой намеревался отправить и документы, чтобы ее матушка и, главное, отчим, являвшийся также опекуном девушки, подписали необходимые бумаги и важные мелочи.
Свадьбу и расходы он возьмет на себя. Церемонию проведут в его родовом замке в храме, в котором когда-то давно венчались его родители. Пышное празднование Дорнан не планировал, а пригласить намеревался только самых верных и близких своих друзей. И, конечно же, его величество короля, которому был верноподданным и который изъявил желание обязательно присутствовать на бракосочетании своего преданного советника.
– Каррр! – напомнил о себе ворон и, раскрыв крылья, посмотрел на хозяина. Дорнан понял намек и опустил стекло, выпуская птицу на волю. Мордекай вылетел наружу и первым отправился в сторону замка, пока привратник отпирал ворота, чтобы пропустить экипаж в поместье.
– С возвращением, ваше лордство! – старый мужчина поклонился, когда карета проехала мимо, и Блеквуд кивнул ему в окно, после чего откинулся на спинку сидения, ожидая, когда они проедут парк и остановятся у центральной лестницы, ведущей к главному входу.
Блеквуда ждали. Едва он покинул салон кареты, как вниз сбежал дворецкий, громко топая сапогами по каменным ступеням.
– Милорд! – забыв о приветствии, крикнул он.
Дорнан принялся подниматься, глядя на спешащего навстречу слугу.
– Что еще за спешка, Лайнус? – недовольно проговорил он.
– Милорд, – поравнявшись с хозяином замка, дворецкий спустился на ступеньку ниже и поклонился, приветствуя Блеквуда. – Я прошу прощения за свое поведение, но вас ожидает важное письмо из столицы.
– Вот как? – сдвинул брови мужчина. Он уже догадался, кто отправитель. Торопливые действия Лайнуса только подтвердили подозрения. – На конверте королевский герб? – спросил он и продолжил подъем.
– Да, милорд, – поспешил за хозяином дворецкий.
– Как не вовремя, – вздохнул мужчина. – Кто принес послание? Гонец или оно прошло магической почтой?
– Гонец, милорд. Но она просила не называть ее имя, – последовал ответ.
«Она!» – подумал мужчина и сразу понял, кто ожидает его дома. Отчего-то радости подобная новость не вызвала. А предстоящая встреча не предвещала ничего хорошего. По крайней мере, для него.
В замок Дорнан входил широкими шагами, на ходу сбрасывая на руки Лайнуса плащ и шляпу. Тот с достаточным проворством поймал все налету и последовал за магом по широкому и просторному холлу, разносившему эхо торопливых шагов. Выстроившиеся в коридор слуги кланялись вернувшемуся хозяину, но Блеквуд лишь кивал им, продолжая целенаправленно идти вперед.
Старый замок следил за своим господином провалами темных окон. На стенах вспыхивали яркие магические огни, стоило Дорнану подойти ближе. И так же поспешно они гасли за его спиной. Блеквуд шел, не останавливаясь, пока не достиг дверей своего кабинета, куда вошел, толкнув створки руками. Первым делом, переступив порог кабинета, он увидел ее. Черные волосы спадали на покатые плечи шелковистыми волнами. Синие глаза взглянули на него с лукавством, а полные губы леди растянулись в приветственной, но совершенно неискренней улыбке.
– Милый! – проворковала женщина и, поднявшись из кресла, которое занимала до прихода Блеквуда, двинулась в его направлении, покачивая круглыми бедрами, затянутыми в шелк черного платья.
– Этель! – он поклонился, смерив женщину быстрым взглядом.
– Когда его величество решил отправить тебе письмо, я подумала, почему бы не напроситься в гонцы и не повидаться снова с тобой. К тому же, я никогда не бывала в этом чудесном замке, – она подошла ближе, встала в шаге от мага и положила руки на бедра, подчеркивая их плавные линии.
– Где письмо? – быстро спросил Дорнан, не оценив ее красоту по достоинству.
О проекте
О подписке